Beginnings英国起源(11)-英语听力mp3下载无损flac下载
Beginnings英国起源(11)-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:01.609]Not once but twice, Julius Caesar's plans were sabotaged
不止一次而是两次,凯撒大帝的入侵 [00:07.022]by that perennial secret weapon of the British, the weather.
被不列颠天然的秘密武器所阻:天气. [00:10.775]On the first go-round in 55 BC, a cavalry transport which had already missed the high tide and got itself four days late,
公元前55年的首次入侵中,一骑兵团在错过满潮的四天后强行登陆 [00:19.148]Finally got going only to run directly into a storm and be blown right back to Gaul.
最终卷入狂风巨浪之中,被迫返回高卢。 [00:29.137]A century later, Claudius, the club-foot stammerer,
百年之后,一个名为克劳蒂亚斯的口吃的跛子。 [00:32.756]On the face of it, the most unlikely conqueror of all, was determined to get it right.
乍看之下,最没有可能的征服者立志开始其征服之旅。 [00:39.277]If it was going to be done at all Claudius reckoned, it had to be done in such massive force that
克劳蒂亚斯暗自忖度,此次征服之旅定要出动大规模罗马兵团 [00:44.585]there was no chance of repeating the embarrassments of Julius.
并绝不能重蹈凯撒的覆辙。 [00:49.026]So Claudius's invasion force was immense, some 40,000 troops.
所以,克劳蒂亚斯集结起四万入侵大军。 [00:54.668]The kind of army which could barely be conceived of, much less,encountered in Iron Age Britain.
数量之庞大超乎想象,是铁器时代的不列颠无法比拟的。 [01:02.536]Claudius did succeed where Julius Caesar had failed, through a brilliant strategy of carrot and stick.
克劳蒂亚斯绝妙地运用胡萝卜加大棒策略,完成了凯撒大帝未完成的梦想。 [01:13.953]Yes, he would seize the largely undefended oppida or towns and strike at the heart of the British aristocracy
他大可用兵荡,平不列颠不设防的城镇,痛击不列颠贵族的腹地 [01:20.997]its places of status, prestige and worship.
这片象征地位与威望,万人膜拜之地。 [01:26.232]But for those chieftains, sensible enough to reach for the olive branch rather than the battle javelin
然而,对于这些部落酋长,强攻远不如智取 [01:32.210]Claudius had another plan.
克劳蒂亚斯早已心生它计。 [01:34.415]Give them, or rather their sons
让他们或更准确地说是他们的子嗣 [01:36.149]a trip to Rome, and a taste of the dolce vita, and just watch their resistance melt.
尽享一次罗马纵欲之旅,必将让其乐不思蜀。 [01:46.296]While they were in Rome, many of them must have begun to notice that life for your average patrician was well, exceptionally sweet.
果然在罗马,他们中很多人都开始艳羡罗马贵族所享受的奢华生活。
不止一次而是两次,凯撒大帝的入侵 [00:07.022]by that perennial secret weapon of the British, the weather.
被不列颠天然的秘密武器所阻:天气. [00:10.775]On the first go-round in 55 BC, a cavalry transport which had already missed the high tide and got itself four days late,
公元前55年的首次入侵中,一骑兵团在错过满潮的四天后强行登陆 [00:19.148]Finally got going only to run directly into a storm and be blown right back to Gaul.
最终卷入狂风巨浪之中,被迫返回高卢。 [00:29.137]A century later, Claudius, the club-foot stammerer,
百年之后,一个名为克劳蒂亚斯的口吃的跛子。 [00:32.756]On the face of it, the most unlikely conqueror of all, was determined to get it right.
乍看之下,最没有可能的征服者立志开始其征服之旅。 [00:39.277]If it was going to be done at all Claudius reckoned, it had to be done in such massive force that
克劳蒂亚斯暗自忖度,此次征服之旅定要出动大规模罗马兵团 [00:44.585]there was no chance of repeating the embarrassments of Julius.
并绝不能重蹈凯撒的覆辙。 [00:49.026]So Claudius's invasion force was immense, some 40,000 troops.
所以,克劳蒂亚斯集结起四万入侵大军。 [00:54.668]The kind of army which could barely be conceived of, much less,encountered in Iron Age Britain.
数量之庞大超乎想象,是铁器时代的不列颠无法比拟的。 [01:02.536]Claudius did succeed where Julius Caesar had failed, through a brilliant strategy of carrot and stick.
克劳蒂亚斯绝妙地运用胡萝卜加大棒策略,完成了凯撒大帝未完成的梦想。 [01:13.953]Yes, he would seize the largely undefended oppida or towns and strike at the heart of the British aristocracy
他大可用兵荡,平不列颠不设防的城镇,痛击不列颠贵族的腹地 [01:20.997]its places of status, prestige and worship.
这片象征地位与威望,万人膜拜之地。 [01:26.232]But for those chieftains, sensible enough to reach for the olive branch rather than the battle javelin
然而,对于这些部落酋长,强攻远不如智取 [01:32.210]Claudius had another plan.
克劳蒂亚斯早已心生它计。 [01:34.415]Give them, or rather their sons
让他们或更准确地说是他们的子嗣 [01:36.149]a trip to Rome, and a taste of the dolce vita, and just watch their resistance melt.
尽享一次罗马纵欲之旅,必将让其乐不思蜀。 [01:46.296]While they were in Rome, many of them must have begun to notice that life for your average patrician was well, exceptionally sweet.
果然在罗马,他们中很多人都开始艳羡罗马贵族所享受的奢华生活。