Beginnings英国起源(13)-英语听力mp3下载无损flac下载
Beginnings英国起源(13)-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:02.181]In a show of brutal arrogance, the local governor, had East Anglia declared a slave province.
极尽傲慢残忍的罗马地方官,将东盎格鲁划为奴隶区。 [00:08.276]To make the point about exactly who owned whom
为凸显罗马人的统治者地位 [00:11.224]Boudicca was then treated to a public flogging while her two daughters were raped in front of her.
布迪卡当众身受鞭笞之刑,同时眼睁睁地看着自己的两个女儿被强暴。 [00:19.943]In 60 AD,Boudicca rose up in furious revolt, quickly gathering an army bent on vengeance.
公元60年,狂怒下的布迪卡大举反抗,迅速集结军队决心报复。 [00:27.183]With the cream of the Roman troops tied down suppressing an insurgency in north Wales
由于当时罗马的全部精锐,被调往北威尔士平定动乱。 [00:33.038]Boudicca's army marched towards the place which most symbolised the now-hated Rom
布迪卡的大军顺利进军至科尔切斯特 [00:38.857]An colonisation of Britain, Colchester.
象征着不列颠与罗马仇恨的地方。 [00:42.097]It helped that it was lightly garrisoned.
罗马的驻防不力,成了对手的天赐良机。 [00:44.736]After a firestorm march through eastern England
挥师横穿英格兰东部 [00:47.068]Burning Roman settlements one by one
纵火逐个烧毁罗马殖民地 [00:49.422]It was the city's turn.
整城转眼倾覆。 [00:52.289]The frightened Roman colonists then had to fall back to the one place
被吓傻了的罗马殖民者被迫撤退到 [00:56.280]They were sure that they were going to be protected by their emperor and their gods
他们坚信自己会被他们的上帝与君主保护的地方 [01:01.544]the great temple of Claudius.
克劳蒂亚斯大帝神庙。 [01:10.022]If the terrified Romans, thought they were going to escape the implacable anger of Boudicca
若这些惶恐至极的罗马人,妄想在此就能逃过怒不可遏的布迪卡 [01:15.843]They were seriously out of luck.
绝对是痴人说梦了。 [01:18.034]With thousands of them huddled terrified, in the temple above these foundations
数千惊惶失措的罗马人,蜷缩在这寺庙之中 [01:23.760]She began to set light to it.
她开始在周围点火。 [01:25.606]They must have been able to smell the scorch and smoke and fire coming towards them,
他们定能察觉到烧焦气味、烟雾,以及火势的步步逼近。 [01:30.618]as the whole of their spanking new imperial city burned down with themselves and everything else here buried in smoke and ash.
帝国神圣的庇护所坍塌了,一切,包括他们自己都葬身于尘灰之中。 [01:39.884]Thousands died in this place. Boudicca had her revenge.
数千人葬身火海,布迪卡终得以血刃仇敌。
极尽傲慢残忍的罗马地方官,将东盎格鲁划为奴隶区。 [00:08.276]To make the point about exactly who owned whom
为凸显罗马人的统治者地位 [00:11.224]Boudicca was then treated to a public flogging while her two daughters were raped in front of her.
布迪卡当众身受鞭笞之刑,同时眼睁睁地看着自己的两个女儿被强暴。 [00:19.943]In 60 AD,Boudicca rose up in furious revolt, quickly gathering an army bent on vengeance.
公元60年,狂怒下的布迪卡大举反抗,迅速集结军队决心报复。 [00:27.183]With the cream of the Roman troops tied down suppressing an insurgency in north Wales
由于当时罗马的全部精锐,被调往北威尔士平定动乱。 [00:33.038]Boudicca's army marched towards the place which most symbolised the now-hated Rom
布迪卡的大军顺利进军至科尔切斯特 [00:38.857]An colonisation of Britain, Colchester.
象征着不列颠与罗马仇恨的地方。 [00:42.097]It helped that it was lightly garrisoned.
罗马的驻防不力,成了对手的天赐良机。 [00:44.736]After a firestorm march through eastern England
挥师横穿英格兰东部 [00:47.068]Burning Roman settlements one by one
纵火逐个烧毁罗马殖民地 [00:49.422]It was the city's turn.
整城转眼倾覆。 [00:52.289]The frightened Roman colonists then had to fall back to the one place
被吓傻了的罗马殖民者被迫撤退到 [00:56.280]They were sure that they were going to be protected by their emperor and their gods
他们坚信自己会被他们的上帝与君主保护的地方 [01:01.544]the great temple of Claudius.
克劳蒂亚斯大帝神庙。 [01:10.022]If the terrified Romans, thought they were going to escape the implacable anger of Boudicca
若这些惶恐至极的罗马人,妄想在此就能逃过怒不可遏的布迪卡 [01:15.843]They were seriously out of luck.
绝对是痴人说梦了。 [01:18.034]With thousands of them huddled terrified, in the temple above these foundations
数千惊惶失措的罗马人,蜷缩在这寺庙之中 [01:23.760]She began to set light to it.
她开始在周围点火。 [01:25.606]They must have been able to smell the scorch and smoke and fire coming towards them,
他们定能察觉到烧焦气味、烟雾,以及火势的步步逼近。 [01:30.618]as the whole of their spanking new imperial city burned down with themselves and everything else here buried in smoke and ash.
帝国神圣的庇护所坍塌了,一切,包括他们自己都葬身于尘灰之中。 [01:39.884]Thousands died in this place. Boudicca had her revenge.
数千人葬身火海,布迪卡终得以血刃仇敌。