Beginnings英国起源(4)-英语听力mp3下载无损flac下载
Beginnings英国起源(4)-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.30]Necessities? Well, at the centre, a hearth,
必需品?是的,你看中间的这个灶台 [00:03] around which they warmed themselves
在它的周围村民们 [00:05] and cooked their food.
可以取暖和煮食 [00:10]A stone tank in which to keep live fish bait.
一个用来装活鱼饵的水槽 [00:19]And since we know that some of these houses
甚至有些房子 [00:22]had drains underneath them,
下面还有排水沟 [00:23]they must also, believe it or not,
不管你们相不相信 [00:25]have had indoor toilets. Luxuries?
他们甚至有了室内厕所 豪华? [00:29]Well, the orthopaedically correct stone bed
这些精致的石床 [00:32]may not seem particularly luxurious,
或许还不是那么豪华 [00:34]but the addition of layers of heather and straw
但铺在上面的花草 [00:37]would certainly have softened the sleeping surface
使得床更柔软 [00:40]and would actually have made this bed seem rather snug.
并且还可以让它看起来更舒适、整洁 [00:46]At the centre of it all, though,
在房屋中间 [00:48]was this spectacular dresser
是一个别致的化妆台 [00:50]on which our house-proud neolithic villagers
在它的上面陈列着 [00:52]would have set out all of their most precious stuff.
主人所有的珍贵物品 [00:59]Fine bone and ivory necklaces,
精良的骨头和象牙项链 [01:02]beautifully rolled and carved stone objects,
美丽的雕刻石器 [01:05]everything designed to make a grand interior statement.
所有这些东西显示着这家人的气魄 [01:35]Given the rudimentary nature of their tools,
也展示出了那个时代的自然器具 [01:38]it would have taken the villagers countless man-hours
修建这些房屋 [01:40]to build not just these domestic dwellings,
建造得到不仅仅是这些住宅 [01:43]but also the great circles of stone
还有这些拿来祭祀的环形石头 [01:46]where they would have gathered to worship.
这要花费无数人许多时间
必需品?是的,你看中间的这个灶台 [00:03] around which they warmed themselves
在它的周围村民们 [00:05] and cooked their food.
可以取暖和煮食 [00:10]A stone tank in which to keep live fish bait.
一个用来装活鱼饵的水槽 [00:19]And since we know that some of these houses
甚至有些房子 [00:22]had drains underneath them,
下面还有排水沟 [00:23]they must also, believe it or not,
不管你们相不相信 [00:25]have had indoor toilets. Luxuries?
他们甚至有了室内厕所 豪华? [00:29]Well, the orthopaedically correct stone bed
这些精致的石床 [00:32]may not seem particularly luxurious,
或许还不是那么豪华 [00:34]but the addition of layers of heather and straw
但铺在上面的花草 [00:37]would certainly have softened the sleeping surface
使得床更柔软 [00:40]and would actually have made this bed seem rather snug.
并且还可以让它看起来更舒适、整洁 [00:46]At the centre of it all, though,
在房屋中间 [00:48]was this spectacular dresser
是一个别致的化妆台 [00:50]on which our house-proud neolithic villagers
在它的上面陈列着 [00:52]would have set out all of their most precious stuff.
主人所有的珍贵物品 [00:59]Fine bone and ivory necklaces,
精良的骨头和象牙项链 [01:02]beautifully rolled and carved stone objects,
美丽的雕刻石器 [01:05]everything designed to make a grand interior statement.
所有这些东西显示着这家人的气魄 [01:35]Given the rudimentary nature of their tools,
也展示出了那个时代的自然器具 [01:38]it would have taken the villagers countless man-hours
修建这些房屋 [01:40]to build not just these domestic dwellings,
建造得到不仅仅是这些住宅 [01:43]but also the great circles of stone
还有这些拿来祭祀的环形石头 [01:46]where they would have gathered to worship.
这要花费无数人许多时间
Beginnings英国起源(4)-英语听力热门评论
奢饰品又为何物呢?一张中规中矩的石床,或许算不得极尽奢华,但在上面铺上这石楠丛与稻草,却能使床面变得柔软舒适,让普通的石床摇身变为精致典雅的卧榻。放置在一切陈设中心的,是美轮美奂的梳妆台。讲究的新石器时期屋主,将所有家珍在此悉数摆出。
精美的骨头和象牙项链,与精雕细琢的石器,无不衬托着室内的奢华与气魄。以当时落后原始的工具,定花费了数不尽的人力与时间。不仅建造了这些民宅,还有那些他们围起来的,供以祭祀膜拜的巨石圈。
何为必需品呢?比如说中央的炉床,用来取暖和做饭,用来保存活鱼饵的石质水槽。我们知道有些房屋已然拥有了地下排水沟,那么无论你相信与否,它们也有了室内卫生间。