Beginnings英国起源(9)-英语听力mp3下载无损flac下载
Beginnings英国起源(9)-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.648]And with tribal manufacture came trade.
随着部落制造业的繁荣,贸易随之兴起。 [00:04.498]The warriors, druid priests and artists of Iron Age Britain shipped their wares all over Europe.
铁器时代不列颠的士兵,德鲁伊祭司和艺术家,将其商品大量运往欧洲。 [00:11.055]Trading with the expanding Roman Empire.
倾销至不断膨胀的罗马帝国市场。 [00:14.152]In return, with no home-grown grapes or olives.
换回的是本地不出产的葡萄或橄榄。 [00:17.629]Mediterranean wine and oil arrived in large earthenware jars.
巨大陶器装满的葡萄酒和橄榄油源源运来。 [00:27.714]So Iron Age Britain was definitely not the back of beyond.
因此,铁器时代的不列颠绝非蛮夷之地。 [00:31.407]Its tribes may all have led lives separated from each other by custom and language.
或许碍于语言与习俗,部落间相互隔绝不相往来。 [00:36.106]And they may have had no great capital city, but taken together they added up to something in the world, the bustling of countless productive, energetic beehives
.亦或许他们不曾拥有繁荣的首都,但整体来说,也为世界文明贡献了力量。 [00:46.190]What the bees made was not honey, but gold.
正如一个个熙攘而充满活力的蜂房,不过他们所酿绝非蜂蜜,而是黄金。 [00:52.816]So the Romans would have known all about this strange but alluring world of fat cattle and busy forgers.
罗马人对这个家畜成群,工场繁忙的陌生而诱人地方。 [00:59.554]Evidence of its refinement would certainly have found its way to Rome.
肯定有所听闻这里文明的制品,肯定也早就行销。 [01:07.574]But along with the glittering metal ware came stories of alarming cults.
罗马,但随着闪亮金属制品而来的,是可怖的邪教。 [01:07.974]Which might have prompted the usual Roman dinner time discussions.
这些也成为了罗马人饭后的谈资。 [01:11.922]But all very interesting, I dare say, but would we really want to call them a civilisation?
我想这的确都很有趣,但我们真的能称之为文明吗? [01:33.517]Supposing they would have seen an ancient sculpture, like this haunting stone face with its archaic secretive smile。
假设他们看到了一尊远古雕塑,像这张令人难忘的古老而神秘的笑脸。 [01:42.898]The eyes closed as if in some mysterious devotional trance.
双目紧闭,仿佛正在虔诚地祷告。 [01:47.010]The nose flattened, the che,eks broad.
鼻梁平塌,面颊宽阔。 [01:49.148]The whole thing so spellbindingly reminiscent of things the Romans must have seen in Etruria or around the Greek islands.,
通体与罗马人在伊特鲁利亚和希腊诸岛所见的艺术珍品神形俱似 [01:57.077]Would they then have said, "Yes, this is a work of art"?
他们是否会颔首称道"这确是艺术珍品"呢?
随着部落制造业的繁荣,贸易随之兴起。 [00:04.498]The warriors, druid priests and artists of Iron Age Britain shipped their wares all over Europe.
铁器时代不列颠的士兵,德鲁伊祭司和艺术家,将其商品大量运往欧洲。 [00:11.055]Trading with the expanding Roman Empire.
倾销至不断膨胀的罗马帝国市场。 [00:14.152]In return, with no home-grown grapes or olives.
换回的是本地不出产的葡萄或橄榄。 [00:17.629]Mediterranean wine and oil arrived in large earthenware jars.
巨大陶器装满的葡萄酒和橄榄油源源运来。 [00:27.714]So Iron Age Britain was definitely not the back of beyond.
因此,铁器时代的不列颠绝非蛮夷之地。 [00:31.407]Its tribes may all have led lives separated from each other by custom and language.
或许碍于语言与习俗,部落间相互隔绝不相往来。 [00:36.106]And they may have had no great capital city, but taken together they added up to something in the world, the bustling of countless productive, energetic beehives
.亦或许他们不曾拥有繁荣的首都,但整体来说,也为世界文明贡献了力量。 [00:46.190]What the bees made was not honey, but gold.
正如一个个熙攘而充满活力的蜂房,不过他们所酿绝非蜂蜜,而是黄金。 [00:52.816]So the Romans would have known all about this strange but alluring world of fat cattle and busy forgers.
罗马人对这个家畜成群,工场繁忙的陌生而诱人地方。 [00:59.554]Evidence of its refinement would certainly have found its way to Rome.
肯定有所听闻这里文明的制品,肯定也早就行销。 [01:07.574]But along with the glittering metal ware came stories of alarming cults.
罗马,但随着闪亮金属制品而来的,是可怖的邪教。 [01:07.974]Which might have prompted the usual Roman dinner time discussions.
这些也成为了罗马人饭后的谈资。 [01:11.922]But all very interesting, I dare say, but would we really want to call them a civilisation?
我想这的确都很有趣,但我们真的能称之为文明吗? [01:33.517]Supposing they would have seen an ancient sculpture, like this haunting stone face with its archaic secretive smile。
假设他们看到了一尊远古雕塑,像这张令人难忘的古老而神秘的笑脸。 [01:42.898]The eyes closed as if in some mysterious devotional trance.
双目紧闭,仿佛正在虔诚地祷告。 [01:47.010]The nose flattened, the che,eks broad.
鼻梁平塌,面颊宽阔。 [01:49.148]The whole thing so spellbindingly reminiscent of things the Romans must have seen in Etruria or around the Greek islands.,
通体与罗马人在伊特鲁利亚和希腊诸岛所见的艺术珍品神形俱似 [01:57.077]Would they then have said, "Yes, this is a work of art"?
他们是否会颔首称道"这确是艺术珍品"呢?