Lesson 22 Knowledge and progress-英语听力mp3下载无损flac下载
Lesson 22 Knowledge and progress-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:01.48]Lesson 22
第22节 [00:03.33]Knowledge and progress
知识和进步 [00:11.27]In what two areas have people made no 'progress' at all?
在哪两个方面,人们根本没有进步? [00:17.72]Why does the idea of progress loom so large in the modern world?
为什么进步这个概念在现代世界显得如此突出 [00:23.60]Surely because progress of a particular kind is actually taking place around us
无疑是因为有一种特殊的进步实际上正在我们周围发生 [00:28.81]and is becoming more and more manifest.
而且变得越来越明显 [00:32.63]Although mankind has undergone no general improvement in intelligence or morality,
虽然人类有智力和道德上没有得到普遍提高 [00:38.47]it has made extraordinary progress in the accumulation of knowledge.
但在知识积累方面却取得了巨大的进步 [00:43.75]Knowledge began to increase as soon as the thoughts of one individual
人一旦能用语言同别人交流思想 [00:48.13]could be communicated to another by means of speech.
知识的积累便开始了 [00:52.37]With the invention of writing, a great advance was made,
随着书写的发明,又迈进了一大步 [00:56.23]for knowledge could then be not only communicated but also stored.
因为这样一来,知识不仅能交流,而且能储存了 [01:02.16]Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries:
藏书使教育成为可能,而教育反过来又丰富了藏书 [01:09.42]the growth of knowledge followed a kind of compound interest law,
因为知识的增长遵循着一种“滚雪球”的规律 [01:13.65]which was greatly enhanced by the invention of printing.
印刷术的发明又大大提高了知识增长的速度 [01:18.19]All this was comparatively slow until, with the coming of science,
所有这些发展都比较缓慢,而随着科学的到来 [01:22.79]the tempo was suddenly raised.
增长的速度才突然加快 [01:26.01]Then knowledge began to be accumulated according to a systematic plan.
于是,知识便开始有系统有计划地积累起来 [01:31.82]The trickle became a stream: the stream has now become a torrent.
涓涓细流汇成小溪,小溪现已变成了奔腾的江河 [01:37.31]Moreover, as soon as new knowledge is acquired, it is now turned to practical account.
而且,新知识一旦获得,便得到实际应用 [01:44.16]What is called 'modern civilization'
所谓“现代文明” [01:47.09]is not the result of a balanced development of all man's nature,
并不是人的天性平衡发展的结果 [01:51.16]but of accumulated knowledge applied to practical life.
而是积累起来的知识应用到实际生活中的结果 [01:56.28]The problem now facing humanity is:
现在人类面临的问题是 [01:58.81]What is going to be done with all this knowledge?
用这些知识去做什么 [02:02.01]As is so often pointed out, knowledge is a two-edged weapon
正像人们常常指出的,知识是一把双刃剑 [02:06.46]which can be used equally for good or evil.
可以用于造福,也可以用来为害 [02:10.14]It is now being used indifferently for both.
人们现在正漫不经心地把知识用于这两个方面 [02:13.86]Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical
例如:炮兵利用科学毁坏人的身体 [02:17.76]than that of gunners using science to shatter men's bodies
而外科医生就在附近用科学抢救被炮兵毁坏的人体 [02:21.41]while, close at hand, surgeons use it to restore them?
还有什么情景比这更可怕、更怪诞的吗? [02:25.26]We have to ask ourselves very seriously
我们不得不严肃地问问我们自己 [02:27.91]what will happen if this twofold use of knowledge,
如果我们继续利用知识的这种双重性,将会发生什么样的情况呢? [02:30.79]with its ever-increasing power, continues.
随着日益增长的知识的力量
第22节 [00:03.33]Knowledge and progress
知识和进步 [00:11.27]In what two areas have people made no 'progress' at all?
在哪两个方面,人们根本没有进步? [00:17.72]Why does the idea of progress loom so large in the modern world?
为什么进步这个概念在现代世界显得如此突出 [00:23.60]Surely because progress of a particular kind is actually taking place around us
无疑是因为有一种特殊的进步实际上正在我们周围发生 [00:28.81]and is becoming more and more manifest.
而且变得越来越明显 [00:32.63]Although mankind has undergone no general improvement in intelligence or morality,
虽然人类有智力和道德上没有得到普遍提高 [00:38.47]it has made extraordinary progress in the accumulation of knowledge.
但在知识积累方面却取得了巨大的进步 [00:43.75]Knowledge began to increase as soon as the thoughts of one individual
人一旦能用语言同别人交流思想 [00:48.13]could be communicated to another by means of speech.
知识的积累便开始了 [00:52.37]With the invention of writing, a great advance was made,
随着书写的发明,又迈进了一大步 [00:56.23]for knowledge could then be not only communicated but also stored.
因为这样一来,知识不仅能交流,而且能储存了 [01:02.16]Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries:
藏书使教育成为可能,而教育反过来又丰富了藏书 [01:09.42]the growth of knowledge followed a kind of compound interest law,
因为知识的增长遵循着一种“滚雪球”的规律 [01:13.65]which was greatly enhanced by the invention of printing.
印刷术的发明又大大提高了知识增长的速度 [01:18.19]All this was comparatively slow until, with the coming of science,
所有这些发展都比较缓慢,而随着科学的到来 [01:22.79]the tempo was suddenly raised.
增长的速度才突然加快 [01:26.01]Then knowledge began to be accumulated according to a systematic plan.
于是,知识便开始有系统有计划地积累起来 [01:31.82]The trickle became a stream: the stream has now become a torrent.
涓涓细流汇成小溪,小溪现已变成了奔腾的江河 [01:37.31]Moreover, as soon as new knowledge is acquired, it is now turned to practical account.
而且,新知识一旦获得,便得到实际应用 [01:44.16]What is called 'modern civilization'
所谓“现代文明” [01:47.09]is not the result of a balanced development of all man's nature,
并不是人的天性平衡发展的结果 [01:51.16]but of accumulated knowledge applied to practical life.
而是积累起来的知识应用到实际生活中的结果 [01:56.28]The problem now facing humanity is:
现在人类面临的问题是 [01:58.81]What is going to be done with all this knowledge?
用这些知识去做什么 [02:02.01]As is so often pointed out, knowledge is a two-edged weapon
正像人们常常指出的,知识是一把双刃剑 [02:06.46]which can be used equally for good or evil.
可以用于造福,也可以用来为害 [02:10.14]It is now being used indifferently for both.
人们现在正漫不经心地把知识用于这两个方面 [02:13.86]Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical
例如:炮兵利用科学毁坏人的身体 [02:17.76]than that of gunners using science to shatter men's bodies
而外科医生就在附近用科学抢救被炮兵毁坏的人体 [02:21.41]while, close at hand, surgeons use it to restore them?
还有什么情景比这更可怕、更怪诞的吗? [02:25.26]We have to ask ourselves very seriously
我们不得不严肃地问问我们自己 [02:27.91]what will happen if this twofold use of knowledge,
如果我们继续利用知识的这种双重性,将会发生什么样的情况呢? [02:30.79]with its ever-increasing power, continues.
随着日益增长的知识的力量
Lesson 22 Knowledge and progress-英语听力热门评论
新4几乎全背完了 来到22故地重游,发现自己3.1的评论就在下面哈哈哈,我背完的感受很多,但最深刻的感受是这样的,英语肯定是有所提升的,我一开始也是奔着这个目的学习的,但后来才发现,真正有价值的是每一篇文章背后的思想,其实22就是很典型的例子,其实深挖是很深刻,可以找一下原著来读。