Yorktown (The World Turned Upside Down)-Original Broadway Cast of Hamiltonmp3下载无损flac下载
Yorktown (The World Turned Upside Down)-Original Broadway Cast of Hamilton在线试听免费歌词下载
1781年 约克镇战役 [00:10.92]Monsieur Hamilton
汉密尔顿先森 [00:12.05]Monsieur Lafayette
拉法耶特先森 [00:13.01]In command where you belong
听您指挥 [00:14.29]How you say, no sweat
咋说的来着?不值一提 [00:15.51]We're finally on the field. We’ve had quite a run
我们终于上场了,一路战斗过来不容易 [00:18.27]Immigrants:
咱们移民 [00:19.23]We get the job done
有功劳! [00:21.80]So what happens if we win?
赢了之后干什么? [00:22.88]I go back to France
我回法国 [00:24.11]I bring freedom to my people if I’m given the chance
要是有机会就去解放我的人民 [00:26.52]We’ll be with you when you do
我们会去帮你的 [00:27.93]Go lead your men
你该领导你的人民 [00:29.00]I'll see you on the other side
到那边再见 [00:30.20]‘Til we meet again, let’s go!
再会啦,我们走! [00:31.89]I am not throwin’ away my shot!
我不会放弃任何机会! [00:33.63]I am not throwin’ away my shot!
绝不弃之如草履! [00:36.02]Hey yo, I’m just like my country, I’m young
嘿,我就像我的祖国一样 [00:37.69]Scrappy and hungry
年轻气盛有渴望 [00:38.70]And I’m not throwin’ away my shot!
我不会放弃任何机会! [00:41.09]I am not throwin’ away my shot!
绝不放弃任何机会! [00:43.58]‘Til the world turns upside down…
直到天翻地又覆 [00:45.93]‘Til the world turns upside down!
直到天翻地又覆! [00:50.95]I imagine death so much it feels more like a memory
我多次想象死亡的情形,模糊不堪似回忆 [00:52.88]This is where it gets me: on my feet
死神就要在我站立的时刻到来 [00:54.77]The enemy ahead of me
面前的敌手 [00:55.98]If this is the end of me, at least I have a friend with me
若这就是结局,幸好还有好友相伴 [00:58.37]Weapon in my hand, a command, and my men with me
手握枪矛,一声号令;众将追随,戮力同心 [01:00.86]Then I remember my Eliza’s expecting me...
突然,我想到伊莱萨在等我回家 [01:03.65]Not only that, my Eliza’s expecting
不单单是她,还有那腹中的孩儿 [01:06.13]We gotta go, gotta get the job done
可是我们得不辱使命,开天辟地 [01:07.97]Gotta start a new nation, gotta meet my son!
完了还要回家看儿子! [01:10.25]Take the bullets out your gun!
卸下武装! [01:11.36]What?
啥? [01:11.73]The bullets out your gun!
退膛卸枪! [01:12.53]What?
啥? [01:12.94]We move under cover and we move as one
我们不要分散,潜伏而行 [01:14.94]Through the night, we have one shot to live another day [01:17.61]We cannot let a stray gunshot give us away
可别让枪走火,暴露身份 [01:20.31]We will fight up close, seize the moment and stay in it
深入敌营,抓住时机,伺机而动 [01:22.79]It’s either that or meet the business end of a bayonet
否则就要被尖刀刺中 [01:25.11]The code word is ‘Rochambeau,’ dig me?
暗号是“罗尚博”,明白? [01:27.20]Rochambeau!
是的,罗尚博! [01:27.91]You have your orders now, go, man, go!
我的命令下完了,将士们,行动吧! [01:30.00]And so the American experiment begins
于是,“美国实验”开始了 [01:32.43]With my friends all scattered to the winds
而我的朋友们征战四方 [01:34.30]Laurens is in South Carolina, redefining brav’ry
劳伦斯去了南卡,他重新定义了“勇武” [01:37.41]We’ll never be free until we end slavery!
废除奴隶制,才算解放! [01:40.35]When we finally drive the British away
当我们最终赶走了英国佬 [01:42.13]Lafayette is there waiting—
拉法耶特在 [01:43.35]In Chesapeake Bay!
切萨皮克湾等我们! [01:45.08]How did we know that this plan would work?
你问我们是怎么知道这计划行得通? [01:46.86]We had a spy on the inside. That’s right
我们有间谍深入敌营?没错 [01:49.25]Hercules Mulligan!
他就是赫拉克勒斯·穆利根 [01:50.53]A tailor spyin’ on the British government!
一个盯着英国政府的裁缝间谍! [01:52.47]I take their measurements, information and then I smuggle it
我为他们量体裁衣,收集情报,然后通风报信 [01:54.86]Up
回来 [01:55.31]To my brother's revolutionary covenant
传给我兄弟的革命队伍 [01:57.31]I’m runnin’ with the Sons of Liberty and I am lovin’ it!
我就喜欢与“自由之子”并肩作战! [02:00.29]See, that’s what happens when you up against the ruffians
瞧,一旦反抗恶棍就会这样 [02:02.43]We in the shit now, somebody's gotta shovel it!
我们身处臭烘烘的马厩里,有人的来扫干净! [02:04.62]Hercules Mulligan, I need no introduction
赫拉克勒斯·穆利根,无需介绍 [02:07.06]When you knock me down I get the **** back up again!
我被击倒,又能TM东山再起! [02:11.19] [02:17.19]Left! Right! Hold!
往左!往右!停下! [02:20.25]Go!
前进! [02:21.72]What! What! What!
怎么了!怎么了!怎么了! [02:25.17] [02:39.59]After a week of fighting, a young man in a red coat stands on a parapet
战斗开始一周后,一个年轻的英国兵站到胸墙上 [02:44.47]We lower our guns as he frantically waves a white handkerchief
我们放下枪,看到他疯了似地挥着白旗 [02:49.25]And just like that, it’s over. We tend to our wounded, we count our dead
于是,战斗结束了。我们救伤员,数死者。 [02:53.37]Black and white soldiers wonder alike if this really means freedom
白人黑人士兵疑惑这算不算是解放的信号 [02:57.28]Not. Yet
别急,还早呢 [02:59.25]We negotiate the terms of surrender
我们商定了投降事宜 [03:01.43]I see George Washington smile
我看到华盛顿笑了 [03:04.07]We escort their men out of Yorktown
我们护送英军出城 [03:06.16]They stagger home single file
残兵败北一纵队 [03:08.71]Tens of thousands of people flood the streets
万人涌巷齐欢庆 [03:11.40]There are screams and church bells ringing
欢呼喧天钟铃鸣 [03:14.00]And as our fallen foes retreat
败将撤退人心欢 [03:15.77]I hear the drinking song they’re singing…
此刻听君歌一曲 [03:18.05]The world turned upside down
虎踞龙盘今胜昔 [03:22.92]The world turned upside down
天翻地覆慨而慷 [03:27.84]The world turned upside down
如今不似去年景 [03:32.66]The world turned upside down
世界变了大模样 [03:36.45]Down
天翻 [03:37.57]Down, down, down
地又覆 [03:40.67]Freedom for America, freedom for France!
为了美利坚的自由,为了法兰西的自由! [03:42.75]Down, down, down
天翻地又覆 [03:45.28]Gotta start a new nation
得不辱使命,开天辟地 [03:46.08]Gotta meet my son
还要回家去看儿子! [03:47.25]Down, down, down
天翻地又覆 [03:50.05]We won!
我们胜利了! [03:50.39]We won!
我们胜利了! [03:50.95]We won!
我们胜利了! [03:51.51]We won!
我们胜利了! [03:52.47]The world turned upside down!
如今天翻地又覆! [03:57.58] 音频助理 : Ebonie Smith/Ron Robinson, Jr./Thom Beemer/Tyler Hartman [03:57.86] 键盘 : Benny Reiner/Kurt Crowley/Richard Hammond [03:58.14] 鼓 : Andres Forero [03:58.41] 人声 : Anthony Ramos/Ariana Debose/Christopher Jackson/Daveed Diggs/Ephraim Sykes/Jasmine Cephas Jones/Jon Rua/Jonatha Grogg/Leslie Odom/Lin-Manuel Miranda/Okieriete Onaodowan/Philipa Soo/Renee Goldsberry/Sasha Hutchings/Sydney James Harcourt/Thayne Jasperson [03:58.69] 竖琴 : Laura Sherman [03:58.97] 大提琴 : Anja Wood [03:59.24] 小提琴 : Erin Benim Mayland [03:59.52] 中提琴 : Mario Gotoh [03:59.80] 编程 : Scott Wasserman [04:00.07] 附加编程 : Taylor Williams [04:00.35] 合成器 : Randy Cohen [04:00.63] 录音师 : Derik Lee [04:00.91] 班卓琴 : Robin Macatangay [04:01.18] 监制 : Ahmir Thompson/Lin-Manuel Miranda/Tarik Trotter [04:01.46] 母带工程师 : Tom Coyne [04:01.74] 低音吉他 : Richard Hammond [04:02.01] 鼓编程 : Randy Cohen [04:02.29] 混音工程师 : Tim Latham
Yorktown (The World Turned Upside Down)-Original Broadway Cast of Hamilton热门评论
拉法叶侯爵将军,参与美国独立战争、华盛顿之义子、美利坚荣誉公民身份、法国大革命中制作三色旗与起草人权宣言,七月革命主要功臣,麾下军事工程师成为拿破仑参谋长。一战中美国参战的口号:“拉法叶,我们来了”。
想起林大大说把穆里根写进去的原因是他的名字特别有节奏🌚
拉法叶最后革命失败了,但他的一生也一直在为理想奋斗,曾受人民君主的爱戴,也曾失败沦为阶下囚。美国独立战争结束后,他就再没见过汉密尔顿。
汉密尔顿为什么确定回家是要meet his “son”?历史上,在战斗开始的前两天,汉密尔顿给伊莱莎写了一封肉麻至极的信:“你给我的回信并不怎么积极……唯一的道歉方法就是在我回家时抱出来一个大胖小子,为什么不能是女儿?因为我担心她会兼有你的无比魅力和我的任性偏执,让世上的男人们吃尽苦头”
这个问题问得好呀。我一开始觉得他唱得不够百老汇的标准(音准什么的),但我听了其他版本的in the heights(他的另一个剧)我觉得没有人能像他rap得这么有感情。这个剧花了他六年半的时间,没有人能像他这么倾注感情地rap了。
lmm的唱功确实不足,但是他塑造的形象真的很成功,演技没得挑。而且han本身是靠文笔出头的,lmm有点气弱的文化人声线也还算合适。主创参与进去排戏过程中有问题方便修改,再说这个剧对演员要求蛮高的,要能唱能跳能rap,都缺演员到需要重复用了,有一个对角色理解深演技好形象合适的为什么不用呢?
这个完美注释了,你永远不知道谁会书写你的故事
I go back to France I bring freedom to my people if I’m given the chance (结果并没有,君主立宪主义失败了,拉法没保住国王也没赢得人民 We’ll be with you when you do (结果也没有......
【Lafayette,We are here……】 巴顿这句话迟到了百年啊……
电影:immigrants 我(小声下意识):we get the job done 电影:we get the job done 我(小声巨激动)woc!汉密尔顿! 电影:Hamilton 我:(幸福地晕了过去)
hercules Mulligan,kingsman鼻祖(。
今天读汉密尔顿传读到Mulligan,发现和一些弹幕解读的“近乎虚构的人物,lmm为了押韵才写他的”有出入。他虽然是个小人物,但是对Ham很重要,是Ham早期赖以蹭饭并且给他量体裁衣的至交啊。
"immigrants, we get the job done" 这不是讽刺trump吗[大哭]
在西区看Hamilton,这首结束全场掌声雷动,英国人民听这首也不知道什么感觉哈哈哈哈都在鼓掌
毛主席长征 解放战争 不亚于这故事的题材,何时我们国家也能创造出如此激荡人心的作品。
中间几句强行翻译成诗的,实在是不太合适。过度意译,跟原文有不可忽略出入。而且那几句重复的,音乐剧里反复唱段或歌词这种表现出现挺多,个人倾向于表示强调。四句相同的英文翻译出四句不同的中文,过度发挥了
一个演员演多个角色在音乐剧里很常见啦,也不能说是缺演员。lmm本人其实和他塑造的这个ham还是很像的,就算音残志坚也能体现出那种young scrappy and hungry的感觉哈哈哈(不过现在他测唱功比ITH和客西马尼时期真的好很多了),另外看了西区版的视频还是感觉原卡最棒啊
蜜汁喜欢拉法叶的名字读法哈哈哈
怎么说呢,个人认为国情和政治文化的要求注定我国不会有这种作品问世
不过往后看了看,M确实是四人中的outsider。Ham至交确实挺多,一部剧搁不下,都是才高八斗品行端正,除了极少Ham看走眼了。而Ham和劳伦斯(一见钟情), 拉法叶(暧昧而火热)之间的通信内容是“Ham与劳伦斯明显Ham是更热乎的一方,但是相比拉法叶写给Ham的火热程度就相形见绌了。”括号引号里皆是原文
真的是,林聚聚退出后的男主唱功是棒,但总让人觉得差点儿什么,然后这个剧应该不是缺人导致需要重复用,而是几个重复的角色之间暗合了die for him和fight with him
在唱到“白人和黑人士兵疑惑这是不是解放的信号”的那一句,后面跟了一句“not ,yet.”,听到这里不禁感慨万分。我认为,林巨巨可能是用这一句隐晦的提出了美国独立并没有解决黑奴问题,这一问题的解决要到美国建国近200多年之后了,美国为止打了一场内战,牺牲了一位总统,以及数位伟人。
不过这里翻译正好用了毛诗。“虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。”
而且LMM的眼睛,young, scrappy and hungry![流泪][流泪]
不得不说lmm牛逼 就只插上耳机听也会在脑子里出现战争的场景 tony上表演的这一天也是相当的棒 燃到炸裂
歌词里Lafayette说他战争结束后要回法国解放他的人民,Ham说他们会在那边重逢,但最后法国闹起来,美国却没有守诺派军队去帮忙,我记得历史上Lafayette被丢进牢里过得很凄惨sad
两个世界的英雄,革命永远的象征
这里汉密尔顿食言了,他后来的主张一直是改善和英国的关系,在英法冲突中保持中立
补刀:I'll bring freedom to my people if I have the chance... But your people want more, Gilbert...
1779年,拉法叶卷土重来,带着7000法军回到美国,队伍交给华盛顿后,他又回法国。1780年,拉法叶又带着5500 名法军和5 艘战舰来到美国,交给华盛顿指挥。1781年,一万法军和华盛顿的九千大陆军,包围英军主力约7500人。史称约克镇战役。英军战败投降,美国独立战争胜利结束,拉法叶以英雄将军身份凯旋
我之前居然一直把“Freedom for America, freedom for France”听成“Vive La America,Vive La France”……我被自己震撼到了
昨晚读《汉密尔顿传》读到约克镇战役的部分,就满脑子这首的调调……汉密尔顿真的秀好么,英军轰炸的时候,命令麾下士兵出掩体,在射程以外的地方操练,把英军看得一愣一愣的……
完全赞同。复沓重叠的词句形式无论是在音乐剧,还是在汉语本身都很常见,过度发挥反而削弱了它本身直抒胸臆的美感。任何超量的诠释和修辞都是潜藏着多义、复义,各种不同指向的,硬要把简单干脆的东西拗成这样,毫无必要,随物赋形永远比牵强附会更具美感。就像隔壁四字格“文言文”版世界之王……尴尬
我听黄老板的nancy mulligan的时候也这么觉得🌚
10月17日,英军少年鼓手在废墟上挥舞着白旗投降的场景是史实,英军出城时也真的有人在唱着一首英格兰民歌,这首民歌的名字正是“The world turned upside down”
对,听惯lmm对其他卡司反而接受不来
不要磕CP了,历史上法国在两次世界大战中损失了整整一个年代的年轻人,战后很长一段时间城市街头都只有少年和中老年人。这个国家在1945年之前的几个世纪里一直在与他国打仗。
LMM可能不是一个好的歌手,但一定是一个优秀的音乐剧演员
1795年,Ham给Laf的信中说他们之间的友谊“将历经政治变迁和人生沉浮而长存。没有人比我更清楚这个国家是如何爱戴你,希望你能幸福。如果这个国家未用实际行动证明这种情感,我也不会爱它…我们两党唯一没有分歧的事情就是对您的热爱。”Alexander·Hamilton很少在一封信中使用三次“爱”这个字。
汉密尔顿你这个负心汉 知不知道拉法叶有多想你
咱们移民有功劳哈哈哈哈哈哈哈咱们工人有力量
建议去wiki看Lafayette的词条。他给儿子起名Georges Washington。Laf被关在奥地利监狱的时候,已私奔到伦敦的angelica和church曾帮他越狱(虽然失败了)。还有known as "The Hero of the Two Worlds
Hamilton首演的时候是奥巴马执政,不过lmm的确不太支持trump
说到这,我之前没开弹幕看的时候听LMM的dear theodosia我是听哭了的(开弹幕看到说跑调就笑了是另一回事)我觉得LMM唱歌的感情真的好到位,而且他真的独一无二!!!我爱他!!!
首先LMM是在偶然间看到汉密尔顿的书觉得很感人才写的,也不是为了政治特意去搞,我觉得要是带着一个既定的目的艺术性搞出来的可能性不大[哀伤](小心翼翼
少了那个fxxk的Yorktown是没有灵魂的Yorktown!(破音
The Revolution里解释了华盛顿爸爸为什么回答了一句:“not yet.”而回头我又留意到了提问的人就是那位坚定的反黑奴战士Laurens,两句台词,梗多到喘不过气来。