Aaron Burr, Sir-Lin-Manuel Miranda/Leslie Odom Jr./Daveed Diggs/Okieriete Onaodowanmp3下载无损flac下载
Aaron Burr, Sir-Lin-Manuel Miranda/Leslie Odom Jr./Daveed Diggs/Okieriete Onaodowan在线试听免费歌词下载
1776年 纽约市 [00:13.85]HAMILTON: Pardon me. Are you Aaron Burr, sir?
不好意思,请问先生您是亚伦·伯尔吗 [00:16.53]BURR: That depends. Who’s asking?
那得看是谁在问我 [00:17.94]HAMILTON: Oh, well, sure, sir
噢,是这样的,先生 [00:19.46]I’m Alexander Hamilton, I’m at your service, sir
我是亚历山大·汉密尔顿,乐意为您效劳 [00:22.19]I have been looking for you
我一直在找您 [00:23.75]BURR: I’m getting nervous
你让我觉得有点紧张 [00:25.07]HAMILTON: Sir…
先生 [00:25.20]I heard your name at Princeton. I was seeking an accelerated course of study
我在普利斯顿大学听说您的名字 然而在我想要提前毕业的时候 [00:29.57]when I got sort of out of sorts with a buddy of yours.
您的哥们儿把我让我很生气 [00:32.21] I may have punched him. It’s a blur, sir. He handles the financials?
我好像把他给揍了,记不太清楚他是谁 他好像是管财务的? [00:35.76]BURR: You punched the bursar
你打了财务主管? [00:37.33]HAMILTON: Yes!
对滴,就是他 [00:37.79]I wanted to do what you did. Graduate in two, then join the revolution.
是这样,我想向您一样在两年之内毕业并且加入革命 [00:41.16]He looked at me like I was stupid, I’m not stupid
但是他看我的眼神好像在看傻子 我当然不是傻子 [00:43.89]So how’d you do it? How’d you graduate so fast?
您到底是怎么做到的?您如何能这么快就毕业? [00:46.98]BURR: It was my parents’ dying wish before they passed
那是我父母临死前的愿望 [00:49.61]HAMILTON:You’re an orphan. Of course! I’m an orphan
您是孤儿!好巧,我也是孤儿! [00:51.53]God, I wish there was a war!
天了噜,我真的希望能有一场什么的 [00:53.02]Then we could prove that we’re worth more
来帮我们证明 [00:54.63]Than anyone bargained for…
我们并不比任何一个人差 [00:56.30]BURR: Can I buy you a drink?
我请你喝一杯吧 [00:57.97]HAMILTON: That would be nice
那很好啊 [00:59.03] [00:59.28]BURR: While we’re talking, let me offer you some free advice
趁这个机会让我给你一些建议 [01:02.46]Talk less
三思而后言 [01:04.62]HAMILTON: What?
什么?? [01:05.70]BURR: Smile more
时刻保持微笑 [01:07.15]HAMILTON: Ha
呵呵 [01:08.27]BURR: Don’t let them know what you’re against or what you’re for
保留观点,勿让他人知晓内心想法 [01:14.83]HAMILTON: You can’t be serious
别开玩笑了 [01:16.75]BURR: You wanna get ahead?
你想出人头地吗? [01:18.63]HAMILTON: Yes
当然! [01:20.13]BURR:Fools who run their mouths off wind up dead
口出狂言的人结局都不美满 [01:23.66] [01:23.96]LAURENS: Yo yo yo yo yo!
哟,哟,哟,哟,哟! [01:25.53]What time is it?
现在是什么时候? [01:26.53]LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN:Show time!
表演时间! [01:27.69]BURR:…like I said…
说曹操,曹操到… [01:29.97]LAURENS: Show time! Show time! Yo!
秀出来!秀出来! [01:31.57]I’m John Laurens in the place to be!
约翰·劳伦斯就是小爷我! [01:34.18]Two pints o’ Sam Adams, but I’m workin’ on three, uh!
如果塞缪尔·亚当斯值两盅那老子就值三盅!「Sam是Samuel的缩写,塞缪尔·亚当斯(Samuel Adams),美国革命家、家,美国国父之一。策划了波士顿倾茶事件」 [01:37.27]Those redcoats don’t want it with me!
那些垃圾英国佬贼怕我「Redcoats是对英国士兵的称呼」 [01:40.15]Cuz I will pop chick-a pop these cops till I’m free!
因为我会揍得他们满地找牙直到美国获得独立! [01:43.02]LAFAYETTE: Oui oui, mon ami, je m’appelle Lafayette!
哟,哟,朋友们,这里是拉法叶! [01:46.21]The Lancelot of the revolutionary set!
我就是美国大革命中的兰斯洛特!「Lancelot为圆桌骑士之一,为亚瑟王最英勇最信任的骑士」 [01:49.28]I came from afar just to say “Bonsoir!”
我大老远过来给你们打声招呼! [01:51.90]Tell the King “Casse toi!” Who’s the best?
告诉国王让他滚蛋 顺便告诉他谁最牛? [01:54.48]C’est moi!
老子最牛! [01:56.49]MULLIGAN: Brrrah brraaah! I am Hercules Mulligan
这里是赫丘利斯·穆里根! [01:58.31]Up in it, lovin’ it, yes I heard ya mother said “Come again?”
器大活好,你老妈和我神魂颠倒 [02:01.35]LAFAYETTE & LAURENS: Ayyyyy
哎呀 [02:02.00]MULLIGAN:Lock up ya daughters and horses, of course
看好你们的女儿和马,记住了 [02:03.62]It’s hard to have intercourse over four sets of corsets…
虽然隔着四层紧身衣搞起来也是不方便 [02:07.40]LAFAYETTE: Wow
哇 [02:07.90]LAURENS]No more ***, pour me another brew, son!
别说骚话了,再给我来一杯,兄弟! [02:10.17]Let’s raise a couple more…
让我们再次举杯 [02:11.94]LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN: To the revolution!
为革命奋斗! [02:13.45]LAURENS‘: Well, if it ain’t the prodigy of Princeton college!
哟这不是普林斯顿的小天才 [02:16.48]MULLIGAN: Aaron Burr!
亚伦·伯尔! [02:17.39]LAURENS: Give us a verse, drop some knowledge!
你也来一段(rap),让我们也学学知识 [02:20.18]BURR: Good luck with that: you’re takin’ a stand
你想的倒美:瞧瞧你们急着表明立场,口无遮拦唾沫横飞 [02:21.94]You spit. I’m ‘a sit. We’ll see where we land
我就静静地看着你,看看谁笑到最后 [02:24.67]LAFAYETTE/MULLIGAN:Boooo!
略略略 [02:25.12]LAURENS:Burr, the revolution’s imminent. What do you stall for?
老哥,革命已经近在咫尺 你到底在等什么? [02:28.00]HAMILTON: If you stand for nothing, Burr, what’ll you fall for?
如果你没有任何自己的立场,伯尔,你拿什么来革命呢? [02:31.07]LAURENS:Ooh, Who are you?
哟,这是谁? [02:31.98]MULLIGAN: Who are you?
你是谁? [02:32.69]LAFAYETTE:Who are you?
你是谁? [02:33.96]MULLIGAN/LAFAYETTE/LAURENS:Ooh, who is this kid? What’s he gonna do?
这个孩子是谁?他要做什么? [02:34.96] 键盘 : Benny Reiner/Kurt Crowley [02:35.07] 鼓 : Andres Forero [02:35.19] 人声 : Anthony Ramos/Daveed Diggs/Leslie Odom, Jr./Lin-Manuel Miranda/Okieriete Onaodowan [02:35.31] 竖琴 : Laura Sherman [02:35.43] 大提琴 : Anja Wood [02:35.55] 小提琴 : Erin Benim Mayland [02:35.67] 中提琴 : Mario Gotoh [02:35.79] 编程 : Scott Wasserman [02:35.91] 合成器 : Randy Cohen [02:36.03] 班卓琴 : Robin Macatangay [02:36.15] 贝斯 : Richard Hammond [02:36.26] 母带工程师 : Tom Coyne [02:36.38] 鼓编程 : Randy Cohen [02:36.50] 混音师 : Tim Latham
Aaron Burr, Sir-Lin-Manuel Miranda/Leslie Odom Jr./Daveed Diggs/Okieriete Onaodowan热门评论
在吗,在吗,在吗阿伦伯尔先生,在忙吗伯尔,伯尔你好,在吗,在吗先生,交个朋友,我是国王大学毕业的,阿伦伯尔在不在,在吗,伯尔是搞什么革命的,在吗,在忙吗,伯尔先生交个朋友,在吗,在吗伯尔,地图发来看看,在吗。
我看出来了 汉密尔顿是真的不会说话。burr有点沉重的说这只是我父母的遗愿,汉密尔顿张嘴就来一句你是个孤儿,我也是哈哈哈,然后burr说我给你个建议吧,你少说话😂
楼下说夹法文是表示讽刺的那位,你的说法完全不对!这个部分是美国人最爱的法国汉子Lafayette在表示他愿意支持殖民地革命。因为他是法国人,所以这里用了法语夹杂英语来展示这个角色的特色。而且lafayette部分的说唱都是带法国口音的。
burr(伤心):这是我爹妈生前的愿望… ham(开心):你也是孤儿!我也是!(骄傲)
伯尔:talk less,smile more(多笑笑少逼逼[大哭])
哈哈哈然而从后面的歌词看Burr也不会说话,比如搭讪Angelica,向Washington自荐,以及Hamilton婚礼时的聊天😂怕不是个尬聊高手
翻译真是上天了,我还第一次在翻译里看见日语的[大哭][大哭][大哭]
来跟AH学套近乎————你是孤儿?我也是!
因为拉法叶是英语夹法语,所以翻译过来才会中文夹日文
其实用日语挺对的 英语语系看法语 跟我们看日语一样都是略懂不懂的感觉 还有翻译都出来了实在是太方便了!谢谢翻译&时间轴
来晚了……我是专门来看日语翻译的……然而不见了
卧槽歌词呢?翻得挺好的谁给换了?!
Ham:你这么天才,果然也和我一样是个孤儿(???)
第一次看拉法叶出场:?怎么回事?这是法语还是我聋了?这个奇怪的法国大叔是谁?? 到拉法叶蹦出来:哦,这男人,有点小帅啊。 第二天数学课的我:哦喂喂,莫纳米shsidjdhj&hsis La→fa↘yette↗
Burr:(忍了又忍)talk less,smile more.
这对Cp不是叫hamburrger吗哈哈哈
刚注意到,Burr唱完“Fools who run their mouths off wind up dead”就是Laurens高调出场,然后Burr低沉(?)地唱了一句“Like I said”……刷了n遍突然听懂这句是在干什么了,林聚聚的刀虽迟但到[流泪]
Ham问你怎么做到这么快毕业?Burr不直接回答,只说这是他”父母的遗愿”。谨慎 模棱两可。人物性格从细节处显现。
讲一个事。不知道大家有没有去芝加哥看过hamilton: the exhibition. 那里林埋了一些创作过程的小彩蛋,其中有一条说到ham根本没“打过财务总管”,只是punch the bursar和burr sir太押韵了,同时又能展示ham的个性,才写上去了
谁把日语翻译换了!!!哭爆(;´༎ຶД༎ຶ`)
爬上来重温的时候发现中日法三语神翻译没了!!!好气!!!
最先遇到的挚友,最终枪杀他时却是宿敌
世界上只有两种人: 喜欢拉法耶特和不认识拉法耶特的人[色]
林聚聚音残志坚……typical说的比唱的好听
这个剧有点上头,我的朋友跟我说他胖了,我张口就来While we're taking let me offer you some free advice,eat less,run more
杰斐逊太菜了,人家burr都会rap,他就会唱个爵士(doge)
学唱rap的时候总觉得这英文单词比法语还烫嘴。(草)
一开始就被教导要talk less smile more,汉密尔顿到死都没做到。 一开始就被问为何而战,伯纳到死都没想清楚,隐隐还有一种宿命感。
哈哈哈哈哈哈哈哈哈真实
@云音乐小秘书 求换回原来的歌词
Burr和Ham两人第一次相遇,Burr:Can I buy you a drink? 决斗之后,Burr:I get a drink 唉汉密尔顿到处是刀啊
从ham问他是不是Aaron Burr他回答“that depends”就已经开始模棱两克了[大哭] 第一句话就开始走人设
Lafayette是我的小甜心!!!!!
Talk less,smile more. 真的太有名了,我们英语老师一直教导我们这句[流泪]说来还是他把音乐剧和汉密尔顿推荐到了我的生命中[流泪][流泪][流泪]
后面还有:您也是孤儿吗!笑哭了
后期汉密尔顿模仿burr talk~less~smile~more~的时候妙死了
这把刀,插得太深了。就像Laurens自己给自己立flag:I may not live to see the glory. 虽迟但到![哀伤]
只有我觉得Lafayette的法语发音又性感又可爱吗哈哈哈哈哈(ಡωಡ)我要对他说Come again~
日文翻译莫名戳中萌点[吐舌]
笑死我了哈哈哈哈哈难怪最后把他打死了
这是什么奇怪的曲风,情景说唱?
您是孤儿!好巧,我也是孤儿! 聊天鬼才汉密尔顿😂
没有人能不喜欢拉法叶,没有人
哈哈哈哈哈哈哈我们都不知道词作者们为了押韵会做出些什么事情[大哭]
突然发现这首的背景里面也有类似心跳一样的节拍,和决斗十诫和The World Was Wide Enough是一样的。这是革命者的心跳,是决斗场上戏谑者的心跳,最后走向了政治斗争中牺牲的心跳。
林妹妹是个哈迷诶[大哭]在他的注释里写过,Hamilton和Burr的相遇就像Potter和Malfoy的相遇,在遇到真正朋友之前先遇到了阴晴不定的对手。