Банька по-белому-Vladimir Vysotskymp3下载无损flac下载
Банька по-белому-Vladimir Vysotsky在线试听免费歌词下载
[00:00.000]Банька по-белому
无烟澡堂 [00:05.155]По Владимиру Семёновичу Высоцкому
弗拉基米尔·谢苗诺维奇·维索茨基 [00:10.310]Протопи ты мне баньку, хозяюшка, —
主人啊,请你为我把澡堂的炉火生旺—— [00:19.701]Раскалю я себя, распалю,
我要把自己烧得通红、烤得滚烫, [00:28.771]На полоке, у самого краюшка,
躺在蒸浴床的最边缘上, [00:38.151]Я сомненья в себе истреблю.
我将把自己的疑虑一扫而光。 [00:46.991]Разомлею я до неприличности,
我会懒倦,不在乎是否得体, [00:56.081]Ковш холодный — и всё позади, —
冰冷的木勺使我把一切抛弃—— [01:05.261]И наколка времён культа личности
个人崇拜的年代留下的印记, [01:14.501]Засинеет на левой груди.
在左侧胸膛上显得愈发清晰。 [01:23.411]Протопи, протопи, протопи ты мне баньку по-белому, —
生好火,生好火,请你为我生好火吧,在无烟的澡堂里—— [01:37.330]Я от белого свету отвык, —
我已不大习惯这人世的光亮—— [01:46.490]Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽—— [01:55.680]Пар горячий развяжет язык.
发狂的我会一吐衷肠。 [02:04.679]Сколько веры и лесу повалено,
砍倒了多少森林与信仰, [02:13.849]Сколь изведано горя и трасс!
又历经了多少曲折和苦难! [02:22.979]А на левой груди — профиль Сталина,
在左胸刻着斯大林的侧像, [02:32.189]А на правой — Маринка анфас.
而在右胸是马琳卡的正颜。 [02:41.077]Эх, за веру мою беззаветную
唉,为我那可以献身的信仰, [02:49.977]Сколько лет отдыхал я в раю!
曾有几年我能在天堂安息! [02:58.967]Променял я на жизнь беспросветную
我换来的生活却黯淡无光, [03:08.173]Несусветную глупость мою.
只舍去了我荒谬至极的愚痴。 [03:16.702]Протопи ты мне баньку по-белому, —
请你为我生好火吧,在无烟的澡堂里—— [03:25.512]Я от белого свету отвык, —
我已不大习惯这人世的光亮—— [03:34.462]Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽—— [03:43.042]Пар горячий развяжет язык.
发狂的我会一吐衷肠。 [03:52.093]Вспоминаю, как утречком раненько
我回忆起,那天大清早我 [04:00.503]Брату крикнуть успел: «Пособи!»—
只赶得上对兄弟喊:“帮帮我啊!”—— [04:09.173]И меня два красивых охранника
两名英俊的警卫员把我 [04:17.733]Повезли из Сибири в Сибирь.
从西伯利亚带到西伯利亚。 [04:25.843]А потом на карьере ли, в топи ли,
然后在采石场,还是在泥沼地, [04:34.284]Наглотавшись слезы и сырца,
强忍住混着原料的泪水, [04:42.684]Ближе к сердцу кололи мы профили,
我们向侧像靠近心脏处狠狠地刺, [04:51.104]Чтоб он слышал, как рвутся сердца.
只为让他听到心脏如何破碎。 [04:59.574]Не топи ты мне баньку по-белому, —
请你不要为我生火,在无烟的澡堂里—— [05:08.071]Я от белого свету отвык, —
我已不大习惯这人世的光亮—— [05:16.581]Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽—— [05:25.021]Пар горячий развяжет язык.
发狂的我会一吐衷肠。 [05:33.601]Ох, знобит от рассказа дотошного!
噢,刨根问底的叙述令人发冷! [05:41.866]Пар мне мысли прогнал от ума.
蒸汽驱散了我脑海中的思考。 [05:50.306]Из тумана холодного прошлого
脱离过往迷雾的寒冷, [05:58.916]Окунаюсь в горячий туман.
我又投身于温暖雾气的怀抱。 [06:07.162]Застучали мне мысли под темечком,
思绪在我的囟脑门上敲叩, [06:15.532]Получилось — я зря им клеймён, —
原来我那被它们刻下的痕迹只是徒劳—— [06:23.642]И хлещу я берёзовым веничком
而我只是在用白桦制成的扫帚 [06:32.082]По наследию мрачных времён.
抽打那阴森岁月盖上的印烙。 [06:40.231]Протопи (не топи), протопи (не топи),
生好火(别生火),生好火(别生火), [06:45.091]Протопи ты мне баньку по-белому, —
请你为我生好火吧,在无烟的澡堂里—— [06:52.656]Я от белого свету отвык, —
我想再习惯这人世的光亮—— [07:01.016]Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽, [07:09.456]Пар горячий, нет, ковш холодный развяжет язык.
不,在冰冷的木勺下——发狂的我会一吐衷肠。 [07:18.497]Протопи!..
生好火……! [07:19.917]Не топи!..
别生火……! [07:21.227]Протопи!..
生好火……! [07:22.197]Не топи!..
别生火……! [07:23.407]Протопи!..
生好火……!
无烟澡堂 [00:05.155]По Владимиру Семёновичу Высоцкому
弗拉基米尔·谢苗诺维奇·维索茨基 [00:10.310]Протопи ты мне баньку, хозяюшка, —
主人啊,请你为我把澡堂的炉火生旺—— [00:19.701]Раскалю я себя, распалю,
我要把自己烧得通红、烤得滚烫, [00:28.771]На полоке, у самого краюшка,
躺在蒸浴床的最边缘上, [00:38.151]Я сомненья в себе истреблю.
我将把自己的疑虑一扫而光。 [00:46.991]Разомлею я до неприличности,
我会懒倦,不在乎是否得体, [00:56.081]Ковш холодный — и всё позади, —
冰冷的木勺使我把一切抛弃—— [01:05.261]И наколка времён культа личности
个人崇拜的年代留下的印记, [01:14.501]Засинеет на левой груди.
在左侧胸膛上显得愈发清晰。 [01:23.411]Протопи, протопи, протопи ты мне баньку по-белому, —
生好火,生好火,请你为我生好火吧,在无烟的澡堂里—— [01:37.330]Я от белого свету отвык, —
我已不大习惯这人世的光亮—— [01:46.490]Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽—— [01:55.680]Пар горячий развяжет язык.
发狂的我会一吐衷肠。 [02:04.679]Сколько веры и лесу повалено,
砍倒了多少森林与信仰, [02:13.849]Сколь изведано горя и трасс!
又历经了多少曲折和苦难! [02:22.979]А на левой груди — профиль Сталина,
在左胸刻着斯大林的侧像, [02:32.189]А на правой — Маринка анфас.
而在右胸是马琳卡的正颜。 [02:41.077]Эх, за веру мою беззаветную
唉,为我那可以献身的信仰, [02:49.977]Сколько лет отдыхал я в раю!
曾有几年我能在天堂安息! [02:58.967]Променял я на жизнь беспросветную
我换来的生活却黯淡无光, [03:08.173]Несусветную глупость мою.
只舍去了我荒谬至极的愚痴。 [03:16.702]Протопи ты мне баньку по-белому, —
请你为我生好火吧,在无烟的澡堂里—— [03:25.512]Я от белого свету отвык, —
我已不大习惯这人世的光亮—— [03:34.462]Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽—— [03:43.042]Пар горячий развяжет язык.
发狂的我会一吐衷肠。 [03:52.093]Вспоминаю, как утречком раненько
我回忆起,那天大清早我 [04:00.503]Брату крикнуть успел: «Пособи!»—
只赶得上对兄弟喊:“帮帮我啊!”—— [04:09.173]И меня два красивых охранника
两名英俊的警卫员把我 [04:17.733]Повезли из Сибири в Сибирь.
从西伯利亚带到西伯利亚。 [04:25.843]А потом на карьере ли, в топи ли,
然后在采石场,还是在泥沼地, [04:34.284]Наглотавшись слезы и сырца,
强忍住混着原料的泪水, [04:42.684]Ближе к сердцу кололи мы профили,
我们向侧像靠近心脏处狠狠地刺, [04:51.104]Чтоб он слышал, как рвутся сердца.
只为让他听到心脏如何破碎。 [04:59.574]Не топи ты мне баньку по-белому, —
请你不要为我生火,在无烟的澡堂里—— [05:08.071]Я от белого свету отвык, —
我已不大习惯这人世的光亮—— [05:16.581]Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽—— [05:25.021]Пар горячий развяжет язык.
发狂的我会一吐衷肠。 [05:33.601]Ох, знобит от рассказа дотошного!
噢,刨根问底的叙述令人发冷! [05:41.866]Пар мне мысли прогнал от ума.
蒸汽驱散了我脑海中的思考。 [05:50.306]Из тумана холодного прошлого
脱离过往迷雾的寒冷, [05:58.916]Окунаюсь в горячий туман.
我又投身于温暖雾气的怀抱。 [06:07.162]Застучали мне мысли под темечком,
思绪在我的囟脑门上敲叩, [06:15.532]Получилось — я зря им клеймён, —
原来我那被它们刻下的痕迹只是徒劳—— [06:23.642]И хлещу я берёзовым веничком
而我只是在用白桦制成的扫帚 [06:32.082]По наследию мрачных времён.
抽打那阴森岁月盖上的印烙。 [06:40.231]Протопи (не топи), протопи (не топи),
生好火(别生火),生好火(别生火), [06:45.091]Протопи ты мне баньку по-белому, —
请你为我生好火吧,在无烟的澡堂里—— [06:52.656]Я от белого свету отвык, —
我想再习惯这人世的光亮—— [07:01.016]Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽, [07:09.456]Пар горячий, нет, ковш холодный развяжет язык.
不,在冰冷的木勺下——发狂的我会一吐衷肠。 [07:18.497]Протопи!..
生好火……! [07:19.917]Не топи!..
别生火……! [07:21.227]Протопи!..
生好火……! [07:22.197]Не топи!..
别生火……! [07:23.407]Протопи!..
生好火……!