Faust - opera in five acts (1989 Remastered Version), Act I: A moi les plaisirs (Faust/Méphistophélès)-André Cluytens/Nicolai Gedda/Victoria de los Angeles/Boris Christoff/Ernest Blanc/Liliane Berton/Rita Gorr/Victor Autran/Choeurs de l'Opéra National de Parismp3下载无损flac下载
Faust - opera in five acts (1989 Remastered Version), Act I: A moi les plaisirs (Faust/Méphistophélès)-André Cluytens/Nicolai Gedda/Victoria de los Angeles/Boris Christoff/Ernest Blanc/Liliane Berton/Rita Gorr/Victor Autran/Choeurs de l'Opéra National de Paris在线试听免费歌词下载
[00:00.000]A moi les plaisirs,
我要享乐, [00:02.176]Les jeunes maîtresses!
要年轻的恋人! [00:04.476]A moi leurs caresses!
要她们的温存, [00:06.944]A moi leurs désirs!
要她们的情欲! [00:09.144]A moi l'énergie
要旺盛 [00:11.444]Des instincts puissants,
本能的力量, [00:13.768]Et la folle orgie
要心灵与感官的 [00:15.818]Du cœur et des sens!
疯狂迷醉! [00:18.068]Ardente jeunesse,
炽热的青春, [00:20.418]A moi les désirs,
我要你的欲望, [00:22.568]A moi ton ivresse,
我要你的沉醉, [00:24.970]A moi les plaisirs!
我要你的欢愉! [00:37.597]MÉPHISTOPHÉLÈS:Fort bien!
梅菲斯托菲勒斯:很好! [00:43.255]Je puis contenter ton caprice.
我可以满足你的心愿。 [01:00.849]FAUST:Et que te donnerai-je en retour?
浮士德:我该拿什么回报你? [01:04.958]MÉPHISTOPHÉLÈS:Presque rien!
梅菲斯托菲勒斯:几乎什么都不用! [01:14.401]Ici, je suis à ton service,
在此世,我侍奉你; [01:29.331]Mais là-bas, tu seras au mien!
但在彼岸,你将侍奉我! [01:40.748]FAUST:Là-bas? ...
浮士德:彼岸?…… [01:43.739]MÉPHISTOPHÉLÈS:Là-bas ....
梅菲斯托菲勒斯:彼岸…… [01:46.814]Allons, signe! – Eh quoi! ta main tremble!
(递上一份羊皮卷)来,签字!怎么,你的手在抖? [01:59.514]Que faut-il pour te décider?
还需要什么才能下定决心? [02:08.787]La jeunesse t'appelle; ose la regarder!
青春在召唤你,勇敢看着她! [02:24.861]Apparition de Marguerite au Rouet
玛格丽特纺车旁的幻影显现。 [02:39.249]FAUST:O merveille!
浮士德:奇迹! [02:59.262]MÉPHISTOPHÉLÈS:Eh bien! que t'en semble?
梅菲斯托菲勒斯:怎么样? [03:16.276]FAUST:Donne! ...
浮士德:给我!…… [03:17.335]MÉPHISTOPHÉLÈS:Allons donc! ...
梅菲斯托菲勒斯:那就来吧!…… [03:30.457]Et maintenant,
(拿起桌上剩下的酒杯)现在, [03:33.026]Maître, c'est moi qui te convie
先生,该我敬你, [03:39.871]A vider cette coupe où fume en bouillonnant
饮下这杯沸腾的美酒, [03:49.419]Non plus la mort, non plus le poison; mais la vie!
它不再是死亡,不再是毒药,而是生命! [04:07.687]FAUST:A toi, à toi, à toi,
浮士德:(接过酒杯)为你,为你,为你, [04:25.431]Fantôme adorable et charmant!
可爱迷人的幻影! [04:41.481]Il vide la coupe et se trouve métamorphosé en jeune et élégant seigneur. La vision disparait.
他一饮而尽,瞬间变身为英俊潇洒的青年贵族。幻影消失。 [04:56.884]MÉPHISTOPHÉLÈS:Viens!
梅菲斯托菲勒斯:走! [04:59.450]FAUST:Je la reverrai?
浮士德:我还能再见她吗? [05:00.711]MÉPHISTOPHÉLÈS:Sans doute.
梅菲斯托菲勒斯:当然。 [05:01.969]FAUST:Quand?
浮士德:什么时候? [05:02.969]MÉPHISTOPHÉLÈS:Aujourd'hui.
梅菲斯托菲勒斯:今天。 [05:04.069]FAUST:C'est bien!
浮士德:好! [05:05.917]MÉPHISTOPHÉLÈS:En route!
梅菲斯托菲勒斯:出发!
我要享乐, [00:02.176]Les jeunes maîtresses!
要年轻的恋人! [00:04.476]A moi leurs caresses!
要她们的温存, [00:06.944]A moi leurs désirs!
要她们的情欲! [00:09.144]A moi l'énergie
要旺盛 [00:11.444]Des instincts puissants,
本能的力量, [00:13.768]Et la folle orgie
要心灵与感官的 [00:15.818]Du cœur et des sens!
疯狂迷醉! [00:18.068]Ardente jeunesse,
炽热的青春, [00:20.418]A moi les désirs,
我要你的欲望, [00:22.568]A moi ton ivresse,
我要你的沉醉, [00:24.970]A moi les plaisirs!
我要你的欢愉! [00:37.597]MÉPHISTOPHÉLÈS:Fort bien!
梅菲斯托菲勒斯:很好! [00:43.255]Je puis contenter ton caprice.
我可以满足你的心愿。 [01:00.849]FAUST:Et que te donnerai-je en retour?
浮士德:我该拿什么回报你? [01:04.958]MÉPHISTOPHÉLÈS:Presque rien!
梅菲斯托菲勒斯:几乎什么都不用! [01:14.401]Ici, je suis à ton service,
在此世,我侍奉你; [01:29.331]Mais là-bas, tu seras au mien!
但在彼岸,你将侍奉我! [01:40.748]FAUST:Là-bas? ...
浮士德:彼岸?…… [01:43.739]MÉPHISTOPHÉLÈS:Là-bas ....
梅菲斯托菲勒斯:彼岸…… [01:46.814]Allons, signe! – Eh quoi! ta main tremble!
(递上一份羊皮卷)来,签字!怎么,你的手在抖? [01:59.514]Que faut-il pour te décider?
还需要什么才能下定决心? [02:08.787]La jeunesse t'appelle; ose la regarder!
青春在召唤你,勇敢看着她! [02:24.861]Apparition de Marguerite au Rouet
玛格丽特纺车旁的幻影显现。 [02:39.249]FAUST:O merveille!
浮士德:奇迹! [02:59.262]MÉPHISTOPHÉLÈS:Eh bien! que t'en semble?
梅菲斯托菲勒斯:怎么样? [03:16.276]FAUST:Donne! ...
浮士德:给我!…… [03:17.335]MÉPHISTOPHÉLÈS:Allons donc! ...
梅菲斯托菲勒斯:那就来吧!…… [03:30.457]Et maintenant,
(拿起桌上剩下的酒杯)现在, [03:33.026]Maître, c'est moi qui te convie
先生,该我敬你, [03:39.871]A vider cette coupe où fume en bouillonnant
饮下这杯沸腾的美酒, [03:49.419]Non plus la mort, non plus le poison; mais la vie!
它不再是死亡,不再是毒药,而是生命! [04:07.687]FAUST:A toi, à toi, à toi,
浮士德:(接过酒杯)为你,为你,为你, [04:25.431]Fantôme adorable et charmant!
可爱迷人的幻影! [04:41.481]Il vide la coupe et se trouve métamorphosé en jeune et élégant seigneur. La vision disparait.
他一饮而尽,瞬间变身为英俊潇洒的青年贵族。幻影消失。 [04:56.884]MÉPHISTOPHÉLÈS:Viens!
梅菲斯托菲勒斯:走! [04:59.450]FAUST:Je la reverrai?
浮士德:我还能再见她吗? [05:00.711]MÉPHISTOPHÉLÈS:Sans doute.
梅菲斯托菲勒斯:当然。 [05:01.969]FAUST:Quand?
浮士德:什么时候? [05:02.969]MÉPHISTOPHÉLÈS:Aujourd'hui.
梅菲斯托菲勒斯:今天。 [05:04.069]FAUST:C'est bien!
浮士德:好! [05:05.917]MÉPHISTOPHÉLÈS:En route!
梅菲斯托菲勒斯:出发!