Faust - opera in five acts (1989 Remastered Version), Act II: Ne permettrez-vous pas ma belle demoiselle (Faust/Marguerite/Siebel/Méphistophélès)-André Cluytens/Nicolai Gedda/Victoria de los Angeles/Boris Christoff/Ernest Blanc/Liliane Berton/Rita Gorr/Victor Autran/Choeurs de l'Opéra National de Parismp3下载无损flac下载
Faust - opera in five acts (1989 Remastered Version), Act II: Ne permettrez-vous pas ma belle demoiselle (Faust/Marguerite/Siebel/Méphistophélès)-André Cluytens/Nicolai Gedda/Victoria de los Angeles/Boris Christoff/Ernest Blanc/Liliane Berton/Rita Gorr/Victor Autran/Choeurs de l'Opéra National de Paris在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Charles-François Gounod
[00:06.386]FAUST:Ne permettrez-vous pas, ma belle demoiselle,
浮士德:(走向玛格丽特)美丽的小姐, [00:18.236]Qu'on vous offre le bras pour faire le chemin?
能否赏光,让我陪你同行? [00:29.386]MARGUERITE:Non, monsieur! je ne suis demoiselle, ni belle,
玛格丽特:不,先生!我既非小姐,也不美丽, [00:48.618]Et je n'ai pas besoin qu'on me donne la main!
更不需要别人搀扶! [00:59.868]Elle passe devant Faust et s'éloigne.
她从浮士德身边走过,转身离去。 [01:00.258]FAUST:Par le ciel! que de grâce ... et quelle modestie!
浮士德:天啊!多么优雅……多么谦逊! [01:08.665]O belle enfant, je t'aime ...
美丽的姑娘,我爱你…… [01:26.457]SIEBEL:Elle est partie!
西贝尔:她走了! [01:33.143]MÉPHISTOPHÉLÈS:à FAUST:Eh bien?
梅菲斯托菲勒斯:(对浮士德)怎么样? [01:36.275]FAUST:Eh bien! On me repousse!
浮士德:怎么样?她拒绝了我! [01:42.293]MÉPHISTOPHÉLÈS:en riant Allons! à tes amours
梅菲斯托菲勒斯:(大笑)来吧!为了你的爱情, [01:49.243]Je le vois, cher docteur, il faut prêter secours!
看来我得帮你一把,亲爱的博士! [01:57.017]Méphistophélès et Faust s'éloignent.
梅菲斯托菲勒斯与浮士德退场。 [02:08.267]Qu'est-ce donc?
少女一组:怎么回事? [02:10.017]Marguerite,
少女二组:玛格丽特, [02:10.886]Qui de ce beau seigneur refuse la conduite! ...
居然拒绝了那位绅士的护送!…… [02:13.805]LES ÉTUDIANTS Valsons encor! ...
学生们:继续跳舞!…… [02:19.031]TOUS Valsons toujours! ...
众人:一直跳下去!…… [02:28.617]CHŒUR:Ainsi que la brise légère
合唱:如同轻柔的微风, [02:32.264]Soulève en épais tourbillons
卷起滚滚尘埃, [02:35.043]La poussière
飞扬在田野之上, [02:36.569]Des sillons.
让圆舞曲 [02:41.187]Que la valse vous entraîne
带我们旋转! [02:43.937]Faites retentir la plaine
让平原回荡, [02:47.019]De l'éclat de vos chansons.
我们欢快的歌声! [02:56.506]Jusqu'à perdre haleine! ...
直到喘不过气! [02:58.327]Jusqu'à mourir!
直到精疲力竭! [02:59.377]Un dieu les entraîne,
一位神明引领着我们, [03:00.427]C'est le plaisir! ...
那就是欢愉!…… [03:06.878]La terre tournoie!
天旋地转! [03:08.878]Et fuit loin d'eux!
世界远离身旁! [03:14.940]Quel bruit, quelle joie
多么喧闹,多么喜悦, [03:23.140]Dans tous les yeux!
在每个人眼中闪耀!
浮士德:(走向玛格丽特)美丽的小姐, [00:18.236]Qu'on vous offre le bras pour faire le chemin?
能否赏光,让我陪你同行? [00:29.386]MARGUERITE:Non, monsieur! je ne suis demoiselle, ni belle,
玛格丽特:不,先生!我既非小姐,也不美丽, [00:48.618]Et je n'ai pas besoin qu'on me donne la main!
更不需要别人搀扶! [00:59.868]Elle passe devant Faust et s'éloigne.
她从浮士德身边走过,转身离去。 [01:00.258]FAUST:Par le ciel! que de grâce ... et quelle modestie!
浮士德:天啊!多么优雅……多么谦逊! [01:08.665]O belle enfant, je t'aime ...
美丽的姑娘,我爱你…… [01:26.457]SIEBEL:Elle est partie!
西贝尔:她走了! [01:33.143]MÉPHISTOPHÉLÈS:à FAUST:Eh bien?
梅菲斯托菲勒斯:(对浮士德)怎么样? [01:36.275]FAUST:Eh bien! On me repousse!
浮士德:怎么样?她拒绝了我! [01:42.293]MÉPHISTOPHÉLÈS:en riant Allons! à tes amours
梅菲斯托菲勒斯:(大笑)来吧!为了你的爱情, [01:49.243]Je le vois, cher docteur, il faut prêter secours!
看来我得帮你一把,亲爱的博士! [01:57.017]Méphistophélès et Faust s'éloignent.
梅菲斯托菲勒斯与浮士德退场。 [02:08.267]Qu'est-ce donc?
少女一组:怎么回事? [02:10.017]Marguerite,
少女二组:玛格丽特, [02:10.886]Qui de ce beau seigneur refuse la conduite! ...
居然拒绝了那位绅士的护送!…… [02:13.805]LES ÉTUDIANTS Valsons encor! ...
学生们:继续跳舞!…… [02:19.031]TOUS Valsons toujours! ...
众人:一直跳下去!…… [02:28.617]CHŒUR:Ainsi que la brise légère
合唱:如同轻柔的微风, [02:32.264]Soulève en épais tourbillons
卷起滚滚尘埃, [02:35.043]La poussière
飞扬在田野之上, [02:36.569]Des sillons.
让圆舞曲 [02:41.187]Que la valse vous entraîne
带我们旋转! [02:43.937]Faites retentir la plaine
让平原回荡, [02:47.019]De l'éclat de vos chansons.
我们欢快的歌声! [02:56.506]Jusqu'à perdre haleine! ...
直到喘不过气! [02:58.327]Jusqu'à mourir!
直到精疲力竭! [02:59.377]Un dieu les entraîne,
一位神明引领着我们, [03:00.427]C'est le plaisir! ...
那就是欢愉!…… [03:06.878]La terre tournoie!
天旋地转! [03:08.878]Et fuit loin d'eux!
世界远离身旁! [03:14.940]Quel bruit, quelle joie
多么喧闹,多么喜悦, [03:23.140]Dans tous les yeux!
在每个人眼中闪耀!