Faust - opera in five acts (1989 Remastered Version), Act II: Ainsi que la brise légère (Valse: Choeur/Méphistophélès/Faust/Siebel)-André Cluytens/Nicolai Gedda/Victoria de los Angeles/Boris Christoff/Ernest Blanc/Liliane Berton/Rita Gorr/Victor Autran/Choeurs de l'Opéra National de Parismp3下载无损flac下载
Faust - opera in five acts (1989 Remastered Version), Act II: Ainsi que la brise légère (Valse: Choeur/Méphistophélès/Faust/Siebel)-André Cluytens/Nicolai Gedda/Victoria de los Angeles/Boris Christoff/Ernest Blanc/Liliane Berton/Rita Gorr/Victor Autran/Choeurs de l'Opéra National de Paris在线试听免费歌词下载
[00:00.000]SCÈNE V
第五场 众人、少女、妇人、学生、市民,随后西贝尔与玛格丽特上场 [00:00.426]N° 9
第9曲 圆舞曲与合唱 学生与少女开始跳舞,市民加入。 [00:15.892]CHŒUR:Ainsi que la brise légère
合唱:如同轻柔的微风, [00:19.747]Soulève en épais tourbillons
卷起滚滚尘埃, [00:22.471]La poussière
飞扬在田野之上, [00:23.842]Des sillons,
让圆舞曲 [00:28.644]Que la valse nous entraîne!
带我们旋转! [00:42.168]Faites retentir la plaine
让平原回荡, [00:47.972]De l'éclat de vos chansons!
我们欢快的歌声! [01:07.126]MÉPHISTOPHÉLÈS:à FAUST:Vois ces filles
梅菲斯托菲勒斯:(对浮士德)看这些姑娘, [01:08.785]Gentilles!
多么可爱! [01:09.957]Ne veux-tu pas
你不想, [01:11.067]Aux plus belles
向其中 [01:11.791]D'entre elles
最美的一位, [01:12.391]Offrir ton bras?
伸出你的手臂? [01:14.220]FAUST:Non, fais trêve
浮士德:别再说了, [01:15.796]A ce ton moqueur!
收起你嘲讽的语气! [01:16.508]Et laisse mon cœur
让我的心, [01:18.158]A son rêve! ...
沉浸在梦境里!…… [01:24.215]SIEBEL:C'est par ici que doit passer Marguerite!
西贝尔:玛格丽特该从这里经过! [01:35.108]QUELQUES JEUNES FILLES:Faut-il qu'une fille à danser vous invite?
几位少女:(走近西贝尔)还要姑娘来请你跳舞吗? [01:40.693]SIEBEL:Non! ... non! ... je ne veux pas valser! ...
西贝尔:不!……不!……我不想跳华尔兹!…… [01:46.343]CHŒUR:Ainsi que la brise légère
合唱:如同轻柔的微风, [01:50.143]Soulève en épais tourbillons
卷起滚滚尘埃, [01:53.343]La poussière
飞扬在田野之上, [01:54.867]Des sillons,
让圆舞曲 [01:59.345]Que la valse vous entraîne!
带我们旋转! [02:02.350]Faites retentir la plaine
让平原回荡, [02:05.650]De l'éclat de vos chansons!
我们欢快的歌声! [02:11.600]Marguerite parait.
玛格丽特登场。 [02:13.505]FAUST:La voici! ... C'est elle! ...
浮士德:她来了!……是她!…… [02:16.555]MÉPHISTOPHÉLÈS:Eh bien, aborde-la!
梅菲斯托菲勒斯:好了,去搭话! [02:21.277]SIEBEL:faisant un pas vers MARGUERITE:Marguerite! ...
西贝尔:(走向玛格丽特)玛格丽特!…… [02:24.153]MÉPHISTOPHÉLÈS:se mettant devant Siebel et lui barrant le passage Plaît-il?
梅菲斯托菲勒斯:(挡在西贝尔面前)请让开。 [02:25.470]SIEBEL:Maudit homme! encor là! ...
西贝尔:该死的人!你还在!…… [02:28.220]MÉPHISTOPHÉLÈS:Eh quoi, mon ami! vous voilà! ...
梅菲斯托菲勒斯:怎么,我的朋友,又是你!…… [02:32.460]Ah! ah! vraiment! mon ami! vous voilà!
啊哈,真巧,我的朋友,又是你!
第五场 众人、少女、妇人、学生、市民,随后西贝尔与玛格丽特上场 [00:00.426]N° 9
第9曲 圆舞曲与合唱 学生与少女开始跳舞,市民加入。 [00:15.892]CHŒUR:Ainsi que la brise légère
合唱:如同轻柔的微风, [00:19.747]Soulève en épais tourbillons
卷起滚滚尘埃, [00:22.471]La poussière
飞扬在田野之上, [00:23.842]Des sillons,
让圆舞曲 [00:28.644]Que la valse nous entraîne!
带我们旋转! [00:42.168]Faites retentir la plaine
让平原回荡, [00:47.972]De l'éclat de vos chansons!
我们欢快的歌声! [01:07.126]MÉPHISTOPHÉLÈS:à FAUST:Vois ces filles
梅菲斯托菲勒斯:(对浮士德)看这些姑娘, [01:08.785]Gentilles!
多么可爱! [01:09.957]Ne veux-tu pas
你不想, [01:11.067]Aux plus belles
向其中 [01:11.791]D'entre elles
最美的一位, [01:12.391]Offrir ton bras?
伸出你的手臂? [01:14.220]FAUST:Non, fais trêve
浮士德:别再说了, [01:15.796]A ce ton moqueur!
收起你嘲讽的语气! [01:16.508]Et laisse mon cœur
让我的心, [01:18.158]A son rêve! ...
沉浸在梦境里!…… [01:24.215]SIEBEL:C'est par ici que doit passer Marguerite!
西贝尔:玛格丽特该从这里经过! [01:35.108]QUELQUES JEUNES FILLES:Faut-il qu'une fille à danser vous invite?
几位少女:(走近西贝尔)还要姑娘来请你跳舞吗? [01:40.693]SIEBEL:Non! ... non! ... je ne veux pas valser! ...
西贝尔:不!……不!……我不想跳华尔兹!…… [01:46.343]CHŒUR:Ainsi que la brise légère
合唱:如同轻柔的微风, [01:50.143]Soulève en épais tourbillons
卷起滚滚尘埃, [01:53.343]La poussière
飞扬在田野之上, [01:54.867]Des sillons,
让圆舞曲 [01:59.345]Que la valse vous entraîne!
带我们旋转! [02:02.350]Faites retentir la plaine
让平原回荡, [02:05.650]De l'éclat de vos chansons!
我们欢快的歌声! [02:11.600]Marguerite parait.
玛格丽特登场。 [02:13.505]FAUST:La voici! ... C'est elle! ...
浮士德:她来了!……是她!…… [02:16.555]MÉPHISTOPHÉLÈS:Eh bien, aborde-la!
梅菲斯托菲勒斯:好了,去搭话! [02:21.277]SIEBEL:faisant un pas vers MARGUERITE:Marguerite! ...
西贝尔:(走向玛格丽特)玛格丽特!…… [02:24.153]MÉPHISTOPHÉLÈS:se mettant devant Siebel et lui barrant le passage Plaît-il?
梅菲斯托菲勒斯:(挡在西贝尔面前)请让开。 [02:25.470]SIEBEL:Maudit homme! encor là! ...
西贝尔:该死的人!你还在!…… [02:28.220]MÉPHISTOPHÉLÈS:Eh quoi, mon ami! vous voilà! ...
梅菲斯托菲勒斯:怎么,我的朋友,又是你!…… [02:32.460]Ah! ah! vraiment! mon ami! vous voilà!
啊哈,真巧,我的朋友,又是你!