Faust - opera in five acts (1989 Remastered Version), Act II: Avant de quitter ces lieux (Valentin/Wagner/Choeur/Méphistophélès)-André Cluytens/Nicolai Gedda/Victoria de los Angeles/Boris Christoff/Ernest Blanc/Liliane Berton/Rita Gorr/Victor Autran/Choeurs de l'Opéra National de Parismp3下载无损flac下载
Faust - opera in five acts (1989 Remastered Version), Act II: Avant de quitter ces lieux (Valentin/Wagner/Choeur/Méphistophélès)-André Cluytens/Nicolai Gedda/Victoria de los Angeles/Boris Christoff/Ernest Blanc/Liliane Berton/Rita Gorr/Victor Autran/Choeurs de l'Opéra National de Paris在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Charles-François Gounod
[00:00.54]Avant de quitter ces lieux,
瓦伦廷:在离开这片土地之前, [00:07.46]Sol natal de mes aïeux
我先祖出生的家园, [00:14.94]A toi, seigneur et Roi des cieux
天上的主,万王之王, [00:21.80]Ma sœur je confie,
我将妹妹托付于你; [00:28.99]Daigne de tout danger
求你永远护佑她, [00:35.89]Toujours, toujours la protéger
远离一切危难, [00:42.69]Cette sœur si cherie!
我最心爱的妹妹! [00:49.46]Daigne la protéger Daigne la protéger de tout danger
求主永远护佑她! [01:08.57]Délivré d'une triste pensée
卸下心头重担, [01:16.68]J'irai chercher la gloire, la gloire au seins des ennemis,
我将奔赴沙场,在敌阵中追寻荣光, [01:21.61]Le premier, le plus brave au fort de la mêlée,
做战场上最勇敢的先锋, [01:27.26]J'irai combattre pour mon pays.
为我的祖国奋勇拼杀。 [01:32.49]Et si vers lui, Dieu me rappelle,
若主召我归去, [01:38.99]Je veillerai sur toi fidèle,
我仍会忠心守护你, [01:46.10]O Marguerite!
啊,玛格丽特! [01:54.44]Avant de quitter ces lieux,
在离开这片土地之前, [02:02.77]Sol natal de mes aïeux,
我先祖出生的家园, [02:10.15]A toi, seigneur et Roi des cieux,
天上的主,万王之王, [02:17.24]Ma sœur je confie!
我将妹妹托付于你! [02:24.63]O Roi des cieux, jette les yeux,
天上的王,求你垂顾, [02:34.75]Protège Marguerite, Roi des cieux!
护佑玛格丽特,天上的王! [02:57.95] [03:00.97][WAGNER]Allons, amis! point de vaines alarmes!
瓦格纳:来吧,朋友们!别再无谓感伤! [03:05.26]A ce bon vin ne melons pas de larmes!
别让美酒掺上泪水! [03:08.70]Buvons, trinquons, et qu'un joyeux refrain
举杯痛饮,让欢快的歌声, [03:12.82]Nous mette en train!
带动我们的情绪! [03:13.81][CHŒUR]Buvons, trinquons, et qu'un joyeux refrain
合唱:举杯痛饮,让欢快的歌声, [03:19.38]Nous mette en train!
带动我们的情绪! [03:25.14][WAGNER]Un rat plus poltron que brave,
瓦格纳:有只胆小如鼠的懒东西, [03:30.72]Et plus laid que beau,
又丑又笨, [03:32.66]Logeait au fond d'une cave,
住在地窖深处, [03:35.07]Sous un vieux tonneau,
一只老酒桶下, [03:37.36]Un chat ...
还有一只猫…… [03:38.83][MÉPHISTOPHÉLÈS]Pardon!
梅菲斯托菲勒斯:抱歉! [03:40.73][WAGNER]Hein! ...
瓦格纳:嗯?…… [03:41.93][MÉPHISTOPHÉLÈS]Parmi vous, de grâce,
梅菲斯托菲勒斯:请允许我, [03:46.07]Permettez-moi de prendre place!
加入你们,一同就座! [03:50.67]Que votre ami d'abord achève sa chanson!
先让你的朋友唱完这首歌! [03:56.47]Moi, je vous en promets plusieurs de ma façon.
我也会为你们献上几首我的小调。 [04:02.29][WAGNER]Une seule suffit, pourvu quelle soit bonne!
瓦格纳:一首就够,只要好听! [04:07.54][MÉPHISTOPHÉLÈS]Je ferai de mon mieux –
梅菲斯托菲勒斯:我尽力而为—— [04:14.63]Pour n'ennuyer personne!
不让任何人觉得厌烦! [04:21.27]
瓦伦廷:在离开这片土地之前, [00:07.46]Sol natal de mes aïeux
我先祖出生的家园, [00:14.94]A toi, seigneur et Roi des cieux
天上的主,万王之王, [00:21.80]Ma sœur je confie,
我将妹妹托付于你; [00:28.99]Daigne de tout danger
求你永远护佑她, [00:35.89]Toujours, toujours la protéger
远离一切危难, [00:42.69]Cette sœur si cherie!
我最心爱的妹妹! [00:49.46]Daigne la protéger Daigne la protéger de tout danger
求主永远护佑她! [01:08.57]Délivré d'une triste pensée
卸下心头重担, [01:16.68]J'irai chercher la gloire, la gloire au seins des ennemis,
我将奔赴沙场,在敌阵中追寻荣光, [01:21.61]Le premier, le plus brave au fort de la mêlée,
做战场上最勇敢的先锋, [01:27.26]J'irai combattre pour mon pays.
为我的祖国奋勇拼杀。 [01:32.49]Et si vers lui, Dieu me rappelle,
若主召我归去, [01:38.99]Je veillerai sur toi fidèle,
我仍会忠心守护你, [01:46.10]O Marguerite!
啊,玛格丽特! [01:54.44]Avant de quitter ces lieux,
在离开这片土地之前, [02:02.77]Sol natal de mes aïeux,
我先祖出生的家园, [02:10.15]A toi, seigneur et Roi des cieux,
天上的主,万王之王, [02:17.24]Ma sœur je confie!
我将妹妹托付于你! [02:24.63]O Roi des cieux, jette les yeux,
天上的王,求你垂顾, [02:34.75]Protège Marguerite, Roi des cieux!
护佑玛格丽特,天上的王! [02:57.95] [03:00.97][WAGNER]Allons, amis! point de vaines alarmes!
瓦格纳:来吧,朋友们!别再无谓感伤! [03:05.26]A ce bon vin ne melons pas de larmes!
别让美酒掺上泪水! [03:08.70]Buvons, trinquons, et qu'un joyeux refrain
举杯痛饮,让欢快的歌声, [03:12.82]Nous mette en train!
带动我们的情绪! [03:13.81][CHŒUR]Buvons, trinquons, et qu'un joyeux refrain
合唱:举杯痛饮,让欢快的歌声, [03:19.38]Nous mette en train!
带动我们的情绪! [03:25.14][WAGNER]Un rat plus poltron que brave,
瓦格纳:有只胆小如鼠的懒东西, [03:30.72]Et plus laid que beau,
又丑又笨, [03:32.66]Logeait au fond d'une cave,
住在地窖深处, [03:35.07]Sous un vieux tonneau,
一只老酒桶下, [03:37.36]Un chat ...
还有一只猫…… [03:38.83][MÉPHISTOPHÉLÈS]Pardon!
梅菲斯托菲勒斯:抱歉! [03:40.73][WAGNER]Hein! ...
瓦格纳:嗯?…… [03:41.93][MÉPHISTOPHÉLÈS]Parmi vous, de grâce,
梅菲斯托菲勒斯:请允许我, [03:46.07]Permettez-moi de prendre place!
加入你们,一同就座! [03:50.67]Que votre ami d'abord achève sa chanson!
先让你的朋友唱完这首歌! [03:56.47]Moi, je vous en promets plusieurs de ma façon.
我也会为你们献上几首我的小调。 [04:02.29][WAGNER]Une seule suffit, pourvu quelle soit bonne!
瓦格纳:一首就够,只要好听! [04:07.54][MÉPHISTOPHÉLÈS]Je ferai de mon mieux –
梅菲斯托菲勒斯:我尽力而为—— [04:14.63]Pour n'ennuyer personne!
不让任何人觉得厌烦! [04:21.27]