The Bardo-Laurie Andersonmp3下载无损flac下载
The Bardo-Laurie Anderson在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Laurie Anderson
[00:11.070] After death, according to the T***tan Book of the Dead,
人死后,据《西藏度亡经》所说 [00:14.262] all creatures then spend 49 days in the Bardo.
都会在中阴度过四十九天 [00:18.409] And the Bardo isn't a place –
中阴并不是一个地点 [00:22.531] it's more like a process, that lasts 49 days, as the mind dissolves.
他更像一个持续四十九天的过程,是大脑消散之后的过程 [00:29.599] And, as the T***tans believe, the consciousness –
如藏人所认为的那样 [00:32.773] or let's say the energy – prepares to take another life form.
意识 或者应该说是能量,开始准备形成另一种生命形式 [00:38.017] Bleep. Bleep.
飞升 飞升 [00:43.052] All goes to darkness.
一切愈发黑暗 [00:45.371] And the next thing you see is your next life.
接下来你所看到的就是你的来生 [00:49.149] A slow awakening to this world, or another world.
这是对这个世界 或是对另一个世界的缓慢觉醒 [00:58.587] Now you are in another form.
现在你处于另一种形式 [01:01.470] Without a body.
没有身体 [01:09.119] Recognise this.
认清这一点 [01:23.015] The cities. The mountains.
城市 山峦 [01:25.277] The rooms. The trees. The trains.
房子 树木 火车 [01:32.121] Optical illusions.
光影错觉 [01:37.982] Not there. Like dreams made of nothing.
不在那 像是虚无缥缈的梦 [01:46.882] Things you love, just living things, move with a different speed.
你活着的时候所爱的事物以不同的速度移动着 [01:52.706] They disappear.
他们消失 [01:54.469] Echo. Repeat.
回响 重复 [02:02.833] (...a different speed...)
(不同的速度) [02:09.465] Anger, turned to liberation.
愤怒化为释放 [02:14.314] Earth into water. Water into fire.
土化为水 水化为火 [02:19.270] Fire into air. Air into consciousness.
火化为气 气化为意识 [02:46.688] The many days of silence, and loneliness.
沉默孤独的诸多时日 [02:57.907] You are not alone in leaving this world
你并非独自离开这个世界 [03:03.436] At first you don't realise you're dead,
起初 你并未意识到自己死了 [03:06.829] but continue doing things you used to do.
而是继续做着你习惯的事 [03:08.884] Looking for things you've lost.
找寻你丢失的东西 [03:14.790] Your mind overwhelmed by memories. And plans.
你的大脑被回忆与计划所淹没 [03:19.520] What am I? What am I?
我是什么?我是什么? [03:26.704] (...looking for your food bowl and wondering where...)
(找找你的餐盘 想一想) [03:30.942] Recognise this
认清这一点 [03:37.001] The monkey mind, my teacher calls it.
猿心(躁动散乱之心) 我的老师这样称呼它 [03:39.917] Dissolving like moonlight in a cloudless sky
在无云的天空 犹如月光 逐渐散去... [03:49.583] Recognise this
认清这一点 [03:54.309] You can move through walls
你能够穿墙而过 [04:07.997] Recognise this, as the play of your own mind
认清这一点 权当是你脑中的游戏 [04:24.290] Leave attachment to the things you left
把依恋留给你的遗留之物 [04:30.592] Could I have done this?
我本可以这么做吗 [04:33.216] Could I have said this?
我本可以这么做吗 [04:38.887] (...get some good food and bring her home...)
买些好吃的,然后带她回家 [04:46.479] The long ago fears of childhood.
由来已久的恐惧来自童年(这是一个噩梦) [04:56.358] No solid self.
没有实体的自己 [05:00.845] The longing after your own happiness. (...own happiness...)
愉悦之后的渴望 [05:04.511] The longing after your own happiness. (...own happiness...)
愉悦之后的渴望 [05:10.921] Trapped in your thought flow.
陷入你的思潮 [05:18.503] Wake up. Wake up. [05:31.621] Clocks have stopped.
醒醒 醒醒 时钟已经停止 [05:46.615] Once you wore that. Once you did that.
一旦你同意了 一旦你这么做了 [05:53.972] Everything you knew about time, slipping, repeating...
你深知时间的流逝与往复 不要害怕 [05:59.227] Do not be afraid . [06:23.317] Like all mornings,
如同每个早晨 [06:29.844] (...just as you say...)
(正如你所说) [06:35.306] Recognise this.
认清这一点 [06:41.286] Leave behind aggression.
放下攻击性 [06:44.994] Leave behind passion.
放下激情 [07:16.927] Recognise this.
认清这一点
人死后,据《西藏度亡经》所说 [00:14.262] all creatures then spend 49 days in the Bardo.
都会在中阴度过四十九天 [00:18.409] And the Bardo isn't a place –
中阴并不是一个地点 [00:22.531] it's more like a process, that lasts 49 days, as the mind dissolves.
他更像一个持续四十九天的过程,是大脑消散之后的过程 [00:29.599] And, as the T***tans believe, the consciousness –
如藏人所认为的那样 [00:32.773] or let's say the energy – prepares to take another life form.
意识 或者应该说是能量,开始准备形成另一种生命形式 [00:38.017] Bleep. Bleep.
飞升 飞升 [00:43.052] All goes to darkness.
一切愈发黑暗 [00:45.371] And the next thing you see is your next life.
接下来你所看到的就是你的来生 [00:49.149] A slow awakening to this world, or another world.
这是对这个世界 或是对另一个世界的缓慢觉醒 [00:58.587] Now you are in another form.
现在你处于另一种形式 [01:01.470] Without a body.
没有身体 [01:09.119] Recognise this.
认清这一点 [01:23.015] The cities. The mountains.
城市 山峦 [01:25.277] The rooms. The trees. The trains.
房子 树木 火车 [01:32.121] Optical illusions.
光影错觉 [01:37.982] Not there. Like dreams made of nothing.
不在那 像是虚无缥缈的梦 [01:46.882] Things you love, just living things, move with a different speed.
你活着的时候所爱的事物以不同的速度移动着 [01:52.706] They disappear.
他们消失 [01:54.469] Echo. Repeat.
回响 重复 [02:02.833] (...a different speed...)
(不同的速度) [02:09.465] Anger, turned to liberation.
愤怒化为释放 [02:14.314] Earth into water. Water into fire.
土化为水 水化为火 [02:19.270] Fire into air. Air into consciousness.
火化为气 气化为意识 [02:46.688] The many days of silence, and loneliness.
沉默孤独的诸多时日 [02:57.907] You are not alone in leaving this world
你并非独自离开这个世界 [03:03.436] At first you don't realise you're dead,
起初 你并未意识到自己死了 [03:06.829] but continue doing things you used to do.
而是继续做着你习惯的事 [03:08.884] Looking for things you've lost.
找寻你丢失的东西 [03:14.790] Your mind overwhelmed by memories. And plans.
你的大脑被回忆与计划所淹没 [03:19.520] What am I? What am I?
我是什么?我是什么? [03:26.704] (...looking for your food bowl and wondering where...)
(找找你的餐盘 想一想) [03:30.942] Recognise this
认清这一点 [03:37.001] The monkey mind, my teacher calls it.
猿心(躁动散乱之心) 我的老师这样称呼它 [03:39.917] Dissolving like moonlight in a cloudless sky
在无云的天空 犹如月光 逐渐散去... [03:49.583] Recognise this
认清这一点 [03:54.309] You can move through walls
你能够穿墙而过 [04:07.997] Recognise this, as the play of your own mind
认清这一点 权当是你脑中的游戏 [04:24.290] Leave attachment to the things you left
把依恋留给你的遗留之物 [04:30.592] Could I have done this?
我本可以这么做吗 [04:33.216] Could I have said this?
我本可以这么做吗 [04:38.887] (...get some good food and bring her home...)
买些好吃的,然后带她回家 [04:46.479] The long ago fears of childhood.
由来已久的恐惧来自童年(这是一个噩梦) [04:56.358] No solid self.
没有实体的自己 [05:00.845] The longing after your own happiness. (...own happiness...)
愉悦之后的渴望 [05:04.511] The longing after your own happiness. (...own happiness...)
愉悦之后的渴望 [05:10.921] Trapped in your thought flow.
陷入你的思潮 [05:18.503] Wake up. Wake up. [05:31.621] Clocks have stopped.
醒醒 醒醒 时钟已经停止 [05:46.615] Once you wore that. Once you did that.
一旦你同意了 一旦你这么做了 [05:53.972] Everything you knew about time, slipping, repeating...
你深知时间的流逝与往复 不要害怕 [05:59.227] Do not be afraid . [06:23.317] Like all mornings,
如同每个早晨 [06:29.844] (...just as you say...)
(正如你所说) [06:35.306] Recognise this.
认清这一点 [06:41.286] Leave behind aggression.
放下攻击性 [06:44.994] Leave behind passion.
放下激情 [07:16.927] Recognise this.
认清这一点