Carmen (Remastered):Act II - Lalalala - Attends un peu, Carmen-Herbert von Karajan/Wiener Philharmoniker/Leontyne Price/Franco Corellimp3下载无损flac下载
Carmen (Remastered):Act II - Lalalala - Attends un peu, Carmen-Herbert von Karajan/Wiener Philharmoniker/Leontyne Price/Franco Corelli在线试听免费歌词下载
[00:00.000]La la la la la la la la la la la la …
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦…… [00:43.487]Elle fait asseoir Don José dans un coin du théâtre....
(她让唐.何塞坐下,卡门哼着歌调,用自己的响板伴奏,轻盈地跳起舞来。唐.何塞目不转睛地注视着他。从很远的地方传来催促回营的军号声, 唐.何塞侧耳倾听,他好象听到的军号声,但卡门的响板敲得太响,使他一时分辨不清。唐.何塞走进卡门,抓住她的胳膊,让她停下来) [00:56.154]JOSÉ:Attends un peu, Carmen, rien qu'un moment, arrête.
何:请等一等,卡门,稍停一停。 [01:02.904]CARMEN:Et pourquoi, s'il te plaît?
卡:为什么? [01:04.942]JOSÉ:Il me semble, là-bas …
何:那边...你听,好象是吹起了.... [01:08.273]Oui, ce sont nos clairons qui sonnent la retraite.
对,是催促回营的军号声, [01:14.123]Ne les entends-tu pas?
你听见了吗?你听...... [01:15.523]CARMEN:Bravo! Bravo! J'avais beau faire …
卡:好啊,好啊,尽管我费了很大的劲, [01:18.973]Il est mélancolique
跳那没有乐队伴奏的舞蹈,仍不能使他消除愁闷, [01:20.923]De danser sans orchestre. Et vive la musique qui nous tombe du ciel!
倒是这来自天上的音乐,来得正好! [01:27.473]La la la la la la la la la la …
啦啦啦啦啦啦 [01:35.523]Elle reprend sa chanson qui rythme sur la retraite sonnée au dehors par les clairons. ...
(伴随着幕后传来的军号旋律,她继续唱她的歌,卡门又开始跳舞。唐.何塞又坐下来目不转睛地注视着她,回营的军号声渐近.一阵阵从窗外传近来.....然后又远离了......军号声渐弱。唐.何塞再 次努力使自己摆脱对卡门的凝视...他抓住她的胳膊,再次迫使她停下来) [01:45.573]JOSÉ:Tu ne m'a pas compris … Carmen, c'est la retraite ...
何:你没听懂我的话,卡门,听见这军号声, [01:51.346]Il faut que, moi, je rentre au quartier pour l'appel.
我得马上赶回军营. [02:00.566]Le bruit de la retraite cesse tout à coup.
(军号声突然终止) [02:01.566]CARMEN:regardant Don José qui remet sa giberne et rattache le ceinturon de son sabre.
卡:(注视着唐.何塞,他正拿起子弹盒,将短刀插入腰带) [02:01.951]Au quartier! Pour l'appel!
听从召唤!赶回军营! [02:10.752]Ah! j'étais vraiment trop bête!
我真够蠢!我弄得筋疲力尽, [02:26.838]Je me mettais en quatre et je faisais des frais
到头来却赔了本, [02:31.805]Pour amuser monsieur, je chantais ... je dansais .
我唱呀,跳呀,为了让您开心。 [02:37.655]Je crois, Dieu me pardonne,
我想老天会原谅我,我几乎 [02:41.131]Qu'un peu plus, je l'aimais
快要对你动了真心. [02:45.881]Ta ta ta ta, c'est le clairon qui sonne!
的答的答,军号声催促他回营! [02:49.745]Il part! Il est parti!
他走啦,他真的走啦! [02:51.445]Va-t'en donc, canari.
去你的,金丝雀, [02:54.345]Avec fureur, lui envoyant son shako à la volée.
(愤怒地将军帽向唐.何塞掷去) [02:55.094]Prends ton shako, ton sabre, ta giberne.
你的军帽,你的军刀,你的子弹盒,都拿去。 [02:59.544]Et va-t'en, mon garçon,
去走吧,我的情郎, [03:02.968]Va-t'en,
你走吧, [03:05.944]Retourne à ta caserne.
回你的军营去吧。 [03:09.244]JOSÉ:C'est mal à toi, Carmen, de te moquer de moi;
何:卡门,你这般取笑我实在不该; [03:21.112]Je souffre de partir ... car jamais,
你对我不公平,难道说离开你,我心里就会高兴? [03:26.163]Jamais femme,
在认识你之前,还没有一个人, [03:28.013]Jamais femme avant toi
像你那样厉害地扰乱过我的心灵。 [03:31.413]Non, non jamais, jamais femme avant toi
不,从来没有人 [03:38.413]Aussi profondément n'avait troublé mon âme.
像你这般深深扰乱我的心神。 [03:47.563]CARMEN:Ta ta ta ta, mon Dieu ... c'est la retraite.
卡:的答的答,我的天, [03:50.463]Ta ra ta ta, je vais être en retard,
“催我回营”, “迟到了怎么行”, [03:53.513]Ô mon Dieu, ô mon Dieu c'est la retraite!
天啊,我的天啊,归营号角已响! [03:57.936]Je vais être en retard. Il perd la tête.
“我就要迟到了”,“我的头脑发昏”, [04:06.229]Il court, et voilà son amour.
结果他跑啦,这就是他的爱情! [04:16.029]JOSÉ:Ainsi tu ne crois pas
何:难道你一点也不相信 [04:19.129]À mon amour?
我的真心情意? [04:20.479]CARMEN:Mais non!
卡:不一定! [04:21.479]JOSÉ:Eh bien! Tu m'entendras.
何:那么,你听我说! [04:24.103]CARMEN:Je ne veux rien entendre …
卡门:我什么也不想听…… [04:26.064]JOSÉ:Tu m'entendras!
何塞:你必须听我说完! [04:27.140]CARMEN:Tu vas te faire attendre!
卡门:你就要误了归营时间! [04:30.050]Non! Non! Non! Non!
不!不!不!不! [04:30.851]JOSÉ:Tu m'entendras! Oui, tu m'entendras!
卡:(激烈地)你听,卡门, [04:33.751]Je le veux, Carmen, tu m'entendras!
听我的!(他左手猛地抓住卡门的胳膊,右手伸进军服里掏出卡门送给他的花,他把花送到卡门面前)
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦…… [00:43.487]Elle fait asseoir Don José dans un coin du théâtre....
(她让唐.何塞坐下,卡门哼着歌调,用自己的响板伴奏,轻盈地跳起舞来。唐.何塞目不转睛地注视着他。从很远的地方传来催促回营的军号声, 唐.何塞侧耳倾听,他好象听到的军号声,但卡门的响板敲得太响,使他一时分辨不清。唐.何塞走进卡门,抓住她的胳膊,让她停下来) [00:56.154]JOSÉ:Attends un peu, Carmen, rien qu'un moment, arrête.
何:请等一等,卡门,稍停一停。 [01:02.904]CARMEN:Et pourquoi, s'il te plaît?
卡:为什么? [01:04.942]JOSÉ:Il me semble, là-bas …
何:那边...你听,好象是吹起了.... [01:08.273]Oui, ce sont nos clairons qui sonnent la retraite.
对,是催促回营的军号声, [01:14.123]Ne les entends-tu pas?
你听见了吗?你听...... [01:15.523]CARMEN:Bravo! Bravo! J'avais beau faire …
卡:好啊,好啊,尽管我费了很大的劲, [01:18.973]Il est mélancolique
跳那没有乐队伴奏的舞蹈,仍不能使他消除愁闷, [01:20.923]De danser sans orchestre. Et vive la musique qui nous tombe du ciel!
倒是这来自天上的音乐,来得正好! [01:27.473]La la la la la la la la la la …
啦啦啦啦啦啦 [01:35.523]Elle reprend sa chanson qui rythme sur la retraite sonnée au dehors par les clairons. ...
(伴随着幕后传来的军号旋律,她继续唱她的歌,卡门又开始跳舞。唐.何塞又坐下来目不转睛地注视着她,回营的军号声渐近.一阵阵从窗外传近来.....然后又远离了......军号声渐弱。唐.何塞再 次努力使自己摆脱对卡门的凝视...他抓住她的胳膊,再次迫使她停下来) [01:45.573]JOSÉ:Tu ne m'a pas compris … Carmen, c'est la retraite ...
何:你没听懂我的话,卡门,听见这军号声, [01:51.346]Il faut que, moi, je rentre au quartier pour l'appel.
我得马上赶回军营. [02:00.566]Le bruit de la retraite cesse tout à coup.
(军号声突然终止) [02:01.566]CARMEN:regardant Don José qui remet sa giberne et rattache le ceinturon de son sabre.
卡:(注视着唐.何塞,他正拿起子弹盒,将短刀插入腰带) [02:01.951]Au quartier! Pour l'appel!
听从召唤!赶回军营! [02:10.752]Ah! j'étais vraiment trop bête!
我真够蠢!我弄得筋疲力尽, [02:26.838]Je me mettais en quatre et je faisais des frais
到头来却赔了本, [02:31.805]Pour amuser monsieur, je chantais ... je dansais .
我唱呀,跳呀,为了让您开心。 [02:37.655]Je crois, Dieu me pardonne,
我想老天会原谅我,我几乎 [02:41.131]Qu'un peu plus, je l'aimais
快要对你动了真心. [02:45.881]Ta ta ta ta, c'est le clairon qui sonne!
的答的答,军号声催促他回营! [02:49.745]Il part! Il est parti!
他走啦,他真的走啦! [02:51.445]Va-t'en donc, canari.
去你的,金丝雀, [02:54.345]Avec fureur, lui envoyant son shako à la volée.
(愤怒地将军帽向唐.何塞掷去) [02:55.094]Prends ton shako, ton sabre, ta giberne.
你的军帽,你的军刀,你的子弹盒,都拿去。 [02:59.544]Et va-t'en, mon garçon,
去走吧,我的情郎, [03:02.968]Va-t'en,
你走吧, [03:05.944]Retourne à ta caserne.
回你的军营去吧。 [03:09.244]JOSÉ:C'est mal à toi, Carmen, de te moquer de moi;
何:卡门,你这般取笑我实在不该; [03:21.112]Je souffre de partir ... car jamais,
你对我不公平,难道说离开你,我心里就会高兴? [03:26.163]Jamais femme,
在认识你之前,还没有一个人, [03:28.013]Jamais femme avant toi
像你那样厉害地扰乱过我的心灵。 [03:31.413]Non, non jamais, jamais femme avant toi
不,从来没有人 [03:38.413]Aussi profondément n'avait troublé mon âme.
像你这般深深扰乱我的心神。 [03:47.563]CARMEN:Ta ta ta ta, mon Dieu ... c'est la retraite.
卡:的答的答,我的天, [03:50.463]Ta ra ta ta, je vais être en retard,
“催我回营”, “迟到了怎么行”, [03:53.513]Ô mon Dieu, ô mon Dieu c'est la retraite!
天啊,我的天啊,归营号角已响! [03:57.936]Je vais être en retard. Il perd la tête.
“我就要迟到了”,“我的头脑发昏”, [04:06.229]Il court, et voilà son amour.
结果他跑啦,这就是他的爱情! [04:16.029]JOSÉ:Ainsi tu ne crois pas
何:难道你一点也不相信 [04:19.129]À mon amour?
我的真心情意? [04:20.479]CARMEN:Mais non!
卡:不一定! [04:21.479]JOSÉ:Eh bien! Tu m'entendras.
何:那么,你听我说! [04:24.103]CARMEN:Je ne veux rien entendre …
卡门:我什么也不想听…… [04:26.064]JOSÉ:Tu m'entendras!
何塞:你必须听我说完! [04:27.140]CARMEN:Tu vas te faire attendre!
卡门:你就要误了归营时间! [04:30.050]Non! Non! Non! Non!
不!不!不!不! [04:30.851]JOSÉ:Tu m'entendras! Oui, tu m'entendras!
卡:(激烈地)你听,卡门, [04:33.751]Je le veux, Carmen, tu m'entendras!
听我的!(他左手猛地抓住卡门的胳膊,右手伸进军服里掏出卡门送给他的花,他把花送到卡门面前)