Erlk?nig Op.1 D.328:Wer reitet so sp?t-Gerald Moore/Dietrich Fischer-Dieskaump3下载无损flac下载
Erlk?nig Op.1 D.328:Wer reitet so sp?t-Gerald Moore/Dietrich Fischer-Dieskau在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Franz Schubert
[00:24.000]Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
这时是谁在黑夜和风中奔驰? [00:31.500]Es ist der Vater mit seinem Kind;
是那位父亲带着他的孩子; [00:38.000]Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
他把孩子抱在他的怀里, [00:45.000]Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
他把他搂紧,给他保持暖气。 [00:57.500]Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ?
我儿,为何藏起你的脸? [01:05.500]Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht ?
父亲,你,没瞧见那个魔王? [01:13.500]Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ?
那魔王戴着冠冕,拖着长裙. [01:21.500]Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
我儿,那是一团烟雾。 [01:31.000]"Du liebes Kind, komm geh mit mir !
来,跟我去,可爱的孩子! [01:37.500]Gar schöne Spiele spiele ich mit dir;
我要和你一同做有趣的游戏; [01:44.500]Manch' bunte Blumen sind an dem Strand;
海边有许多五色的花儿开放。 [01:50.500]Meine Mutter hat manch' gülden Gewand.
我母亲有许多金线的衣裳。 [01:55.500]Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
父亲!父亲!你没有听见 [02:02.000]Was Erlkönig mir leise verspricht ?
魔王轻声地对我许下诺言? [02:08.500]Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
不要响,孩子,你要安静! [02:12.500]In dürren Blättern säuselt der Wind.
那是风吹枯叶的声音。 [02:18.500]"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ?
伶俐的孩子,你可想跟我同行? [02:22.500]Meine Töchter sollen dich warten schön;
我的女儿们会伺候你十分殷勤; [02:25.500]Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
我的女儿们夜夜跳着园舞, [02:29.000]Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
跳着、唱着、摇着你使你睡熟。 [02:37.500]Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
父亲!父亲!你没瞧见那厢 [02:43.000]Erlkönigs Töchter am düsteren Ort ?
魔王的女儿们站在阴暗的地方? [02:49.500]Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau;
我儿,我儿,我看得清楚; [02:55.500]Es scheinen die alten Weiden so grau.
那是几棵灰色的老杨树。 [03:07.000]"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
我爱你,你的美貌使我喜欢。 [03:12.000]Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.
你要是不肯,我就要动用武力。 [03:18.500]Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
父亲,父亲,他现在抓我来了! [03:25.000]Erlkönig hat mir ein Leids getan!
魔王抓得我疼痛难熬! [03:32.500]Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
父亲心惊胆战,迅速策马奔驰, [03:38.000]Er hält in den Armen das ächzende Kind,
他把呻吟的孩子紧抱在怀里, [03:47.000]Er reicht den Hof mit Mühe und Not;
好容易赶到了他家里, [03:57.000]In seinen Armen das Kind war tot.
他怀里的孩子已经断气。
这时是谁在黑夜和风中奔驰? [00:31.500]Es ist der Vater mit seinem Kind;
是那位父亲带着他的孩子; [00:38.000]Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
他把孩子抱在他的怀里, [00:45.000]Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
他把他搂紧,给他保持暖气。 [00:57.500]Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ?
我儿,为何藏起你的脸? [01:05.500]Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht ?
父亲,你,没瞧见那个魔王? [01:13.500]Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ?
那魔王戴着冠冕,拖着长裙. [01:21.500]Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
我儿,那是一团烟雾。 [01:31.000]"Du liebes Kind, komm geh mit mir !
来,跟我去,可爱的孩子! [01:37.500]Gar schöne Spiele spiele ich mit dir;
我要和你一同做有趣的游戏; [01:44.500]Manch' bunte Blumen sind an dem Strand;
海边有许多五色的花儿开放。 [01:50.500]Meine Mutter hat manch' gülden Gewand.
我母亲有许多金线的衣裳。 [01:55.500]Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
父亲!父亲!你没有听见 [02:02.000]Was Erlkönig mir leise verspricht ?
魔王轻声地对我许下诺言? [02:08.500]Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
不要响,孩子,你要安静! [02:12.500]In dürren Blättern säuselt der Wind.
那是风吹枯叶的声音。 [02:18.500]"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ?
伶俐的孩子,你可想跟我同行? [02:22.500]Meine Töchter sollen dich warten schön;
我的女儿们会伺候你十分殷勤; [02:25.500]Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
我的女儿们夜夜跳着园舞, [02:29.000]Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
跳着、唱着、摇着你使你睡熟。 [02:37.500]Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
父亲!父亲!你没瞧见那厢 [02:43.000]Erlkönigs Töchter am düsteren Ort ?
魔王的女儿们站在阴暗的地方? [02:49.500]Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau;
我儿,我儿,我看得清楚; [02:55.500]Es scheinen die alten Weiden so grau.
那是几棵灰色的老杨树。 [03:07.000]"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
我爱你,你的美貌使我喜欢。 [03:12.000]Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.
你要是不肯,我就要动用武力。 [03:18.500]Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
父亲,父亲,他现在抓我来了! [03:25.000]Erlkönig hat mir ein Leids getan!
魔王抓得我疼痛难熬! [03:32.500]Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
父亲心惊胆战,迅速策马奔驰, [03:38.000]Er hält in den Armen das ächzende Kind,
他把呻吟的孩子紧抱在怀里, [03:47.000]Er reicht den Hof mit Mühe und Not;
好容易赶到了他家里, [03:57.000]In seinen Armen das Kind war tot.
他怀里的孩子已经断气。