Охота на волков-Vladimir Vysotskymp3下载无损flac下载
Охота на волков-Vladimir Vysotsky在线试听免费歌词下载
[00:03.92]Рвусь из сил и из всех сухожилий,
我拼命奔跑, 每根筋都在用劲, [00:08.44]Но сегодня - опять, как вчера,-
可今天又同昨天一样: [00:11.91]Обложили меня, обложили,
人们又将我围困, 又将我围困—— [00:16.09]Гонят весело на номера.
欢快地把我赶往围猎圈! [00:19.94]Из-за елей хлопочут двустволки -
云杉树后伸出双管猎枪, [00:24.17]Там охотники прячутся в тень.
猎人们在那树影里隐藏, [00:27.92]На снегу кувыркаются волки,
全都成了他们的活靶子啊—— [00:31.94]Превратившись в живую мишень.
我们这些在雪中跌撞奔突的狼。 [00:35.59]Идет охота на волков, идет охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [00:39.65]На серых хищников - матерых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [00:43.72]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [00:47.54]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [00:52.14]Не на равных играют с волками
猎人与狼玩的是不平等游戏, [00:55.88]Егеря, но не дрогнет рука!
但猎人的手决不会颤栗, [00:59.44]Оградив нам свободу флажками,
他们用小旗圈定我们的自由, [01:03.38]Бьют уверенно, наверняка.
然后放心地痛打, 不吝气力。 [01:07.29]Волк не может нарушить традиций.
狼不会把传统丢弃, [01:11.51]Видно, в детстве, слепые щенки,
显然, 儿时我们这些无知的东西, [01:15.46]Мы, волчата, сосали волчицу
在吮吸母奶时也吮进了禁忌: [01:19.04]И всосали - "Нельзя за флажки!"
无论如何也不能越过小旗! [01:22.93]Идет охота на волков, идет охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [01:26.69]На серых хищников - матерых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [01:30.57]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [01:34.45]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [01:39.07]Наши ноги и челюсти быстры.
我们的四肢敏捷, 牙齿锋利, —— [01:42.86]Почему же - вожак, дай ответ -
头狼, 请回答我们的问题—— [01:46.43]Мы затравленно мчимся на выстрел
我们为什么要向枪口奔趋, [01:50.26]И не пробуем через запрет?
而不去尝试打破禁忌?! [01:54.06]Волк не должен, не может иначе!
狼不能, 也不该变成另样。 [01:58.20]Вот кончается время мое.
我的时限已来到了身旁: [02:02.13]Тот, которому я предназначен,
我为之而生的那个人 [02:06.14]Улыбнулся и поднял ружье.
微微一笑, 举起了猎枪。 [02:09.88]Идет охота на волков, идет охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [02:14.04]На серых хищников - матерых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [02:17.66]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [02:21.56]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [02:26.23]Я из повиновения вышел
我拒绝服从, 跃过小旗, [02:30.02]За флажки - жажда жизни сильней!
生的渴望比什么都有力! [02:33.57]Только сзади я радостно слышал
我只欣喜地听到身后 [02:38.12]Удивленные крики людей.
传来人们惊奇的叹息。 [02:41.83]Рвусь из сил, из всех сухожилий,
我拼命奔跑, 每根筋都在用劲, [02:46.19]Но сегодня - не так, как вчера!
可今天已不是昨天那样: [02:49.73]Обложили меня, обложили,
人们又将我围困, 又将我围困, [02:53.84]Но остались ни с чем егеря!
但一无所获的却是猎人! [02:57.49]Идет охота на волков, идет охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [03:01.63]На серых хищников - матерых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [03:05.33]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [03:09.72]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。
我拼命奔跑, 每根筋都在用劲, [00:08.44]Но сегодня - опять, как вчера,-
可今天又同昨天一样: [00:11.91]Обложили меня, обложили,
人们又将我围困, 又将我围困—— [00:16.09]Гонят весело на номера.
欢快地把我赶往围猎圈! [00:19.94]Из-за елей хлопочут двустволки -
云杉树后伸出双管猎枪, [00:24.17]Там охотники прячутся в тень.
猎人们在那树影里隐藏, [00:27.92]На снегу кувыркаются волки,
全都成了他们的活靶子啊—— [00:31.94]Превратившись в живую мишень.
我们这些在雪中跌撞奔突的狼。 [00:35.59]Идет охота на волков, идет охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [00:39.65]На серых хищников - матерых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [00:43.72]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [00:47.54]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [00:52.14]Не на равных играют с волками
猎人与狼玩的是不平等游戏, [00:55.88]Егеря, но не дрогнет рука!
但猎人的手决不会颤栗, [00:59.44]Оградив нам свободу флажками,
他们用小旗圈定我们的自由, [01:03.38]Бьют уверенно, наверняка.
然后放心地痛打, 不吝气力。 [01:07.29]Волк не может нарушить традиций.
狼不会把传统丢弃, [01:11.51]Видно, в детстве, слепые щенки,
显然, 儿时我们这些无知的东西, [01:15.46]Мы, волчата, сосали волчицу
在吮吸母奶时也吮进了禁忌: [01:19.04]И всосали - "Нельзя за флажки!"
无论如何也不能越过小旗! [01:22.93]Идет охота на волков, идет охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [01:26.69]На серых хищников - матерых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [01:30.57]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [01:34.45]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [01:39.07]Наши ноги и челюсти быстры.
我们的四肢敏捷, 牙齿锋利, —— [01:42.86]Почему же - вожак, дай ответ -
头狼, 请回答我们的问题—— [01:46.43]Мы затравленно мчимся на выстрел
我们为什么要向枪口奔趋, [01:50.26]И не пробуем через запрет?
而不去尝试打破禁忌?! [01:54.06]Волк не должен, не может иначе!
狼不能, 也不该变成另样。 [01:58.20]Вот кончается время мое.
我的时限已来到了身旁: [02:02.13]Тот, которому я предназначен,
我为之而生的那个人 [02:06.14]Улыбнулся и поднял ружье.
微微一笑, 举起了猎枪。 [02:09.88]Идет охота на волков, идет охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [02:14.04]На серых хищников - матерых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [02:17.66]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [02:21.56]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。 [02:26.23]Я из повиновения вышел
我拒绝服从, 跃过小旗, [02:30.02]За флажки - жажда жизни сильней!
生的渴望比什么都有力! [02:33.57]Только сзади я радостно слышал
我只欣喜地听到身后 [02:38.12]Удивленные крики людей.
传来人们惊奇的叹息。 [02:41.83]Рвусь из сил, из всех сухожилий,
我拼命奔跑, 每根筋都在用劲, [02:46.19]Но сегодня - не так, как вчера!
可今天已不是昨天那样: [02:49.73]Обложили меня, обложили,
人们又将我围困, 又将我围困, [02:53.84]Но остались ни с чем егеря!
但一无所获的却是猎人! [02:57.49]Идет охота на волков, идет охота!
人们正在猎狼, 正在猎狼, [03:01.63]На серых хищников - матерых и щенков.
猎取灰色的猛兽———大大小小的狼! [03:05.33]Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
猎狗声嘶力竭, 猎人们大叫大喊, [03:09.72]Кровь на снегу и пятна красные флажков.
雪地上, 红旗、血迹, 点点斑斑。
Охота на волков-Vladimir Vysotsky热门评论
猎狼!狼不会把传统丢弃,//显然,儿时我们这些无知的东西,//在吮吸母奶时也吮进了禁忌://无论如何也不能越过小旗!”小狼时而反问头狼为何不尝试冲出小旗圈定的围猎区(“我们的四肢敏捷,牙齿锋利,——//头狼,请回答我们的问题——//我们为什么要向枪口奔趋,//而不去尝试打破禁忌?!
1968 年一些人在报纸上对维索茨基肆意责骂, 围攻者使用的正是疯子们的逻辑, 为此他创作了著名的《猎狼》进行还击。全诗情节用拟人的方法展开, 通过渲染狼崽考虑问题时表现出的天真无邪和稚气, 强化诗歌内部冲突的效果。
谍战影片《极寒之城》(Atomic Blonde)接近尾声时,女猪脚和克格勃接头那场戏的背景音乐。歌词大意讲的是狼群在猎人的围剿中绝地反击。配上维索斯基嘶哑咆哮似的唱腔,画面上是塞隆像一头母狼一样在一群毛子大汉中间左突右杀,和剧情确实是绝配。