Don Giovanni, K. 527, Act 2 Scene 11:Recitativo, "Ah, ah, ah, ah, questa è buona" (Don Giovanni, Leporello, Il Commendatore)-Carlo Maria Giulini/Andrew Walter/Eberhard Wächter/Giuseppe Taddei/Gottlob Frick/Harold Davidson/Heinrich Schmidt/Philharmonia Orchestra/Walter Leggemp3下载无损flac下载
Don Giovanni, K. 527, Act 2 Scene 11:Recitativo, "Ah, ah, ah, ah, questa è buona" (Don Giovanni, Leporello, Il Commendatore)-Carlo Maria Giulini/Andrew Walter/Eberhard Wächter/Giuseppe Taddei/Gottlob Frick/Harold Davidson/Heinrich Schmidt/Philharmonia Orchestra/Walter Legge在线试听免费歌词下载
[00:00.000]SCENA QUINDICESIMA
第十五场 [00:00.054]Luogo chiuso in forma di sepolcreto, con diverse statue equestri, tra le quali quella del Commendatore.
一处封闭墓地,立有数尊骑士雕像,其中一尊为司令官石像。 [00:02.426]Don Giovanni, poi Leporello.
唐璜上,莱波雷洛随后。 [00:02.772]DON GIOVANNI: ridendo entra pel muretto
唐璜:(笑着翻墙而入) [00:03.342]Ah, ah, ah, questa è buona,
啊,啊,啊,这可真有趣, [00:07.163]or lasciala cercar; che bella notte!
让她慢慢找去吧;多美的夜晚! [00:10.489]È più chiara del giorno, sembra fatta
比白昼还要明亮,简直就是 [00:13.747]per gir a zonzo a caccia di ragazze.
为了出门游荡、追逐姑娘而造的。 [00:16.379]È tardi?
很晚了吗? [00:17.634]guardando l'orologio Oh, ancor non sono
(看着表)哦,还没到 [00:18.202]due della notte; avrei
夜里两点;我倒 [00:20.219]voglia un po'di saper come è finito
想知道莱波雷洛和埃尔薇拉 [00:22.224]l'affar tra Leporello e Donna Elvira,
那事儿最后怎么样了, [00:24.735]s'egli ha avuto giudizio!
他有没有机灵点! [00:26.746]LEPORELLO: Si affaccia al muretto Alfin vuole ch'io faccia un precipizio.
莱波雷洛:(从墙头探出头)他再这么下去,我早晚得跳崖自尽。 [00:29.074]DON GIOVANNI: (È desso.) Oh, Leporello!
唐璜:(是他。)哦,莱波雷洛! [00:31.426]LEPORELLO: dal muretto Chi mi chiama?
莱波雷洛:(在墙头)谁在叫我? [00:32.021]DON GIOVANNI: Non conosci il padron?
唐璜:你不认识主人了? [00:33.525]LEPORELLO: Così non conoscessi!
莱波雷洛:我倒希望不认识! [00:34.877]DON GIOVANNI: Come, birbo?
唐璜:怎么,混蛋? [00:35.879]LEPORELLO: Ah, siete voi? Scusate.
莱波雷洛:啊,是您?抱歉。 [00:38.387]DON GIOVANNI: Cosa è stato?
唐璜:出什么事了? [00:38.955]LEPORELLO: Per cagion vostra io fui quasi accoppato.
莱波雷洛:托您的福,我差点被人打死。 [00:41.041]DON GIOVANNI: Ebben, non era questo
唐璜:那岂不是 [00:42.567]un onore per te?
也算你的荣耀? [00:43.416]LEPORELLO: Signor, vel dono.
莱波雷洛:老爷,我可不敢当。 [00:44.531]DON GIOVANNI: Via, via, vien qua,
唐璜:行了,过来, [00:46.631]Che belle cose ti deggio dir.
我有好玩的事跟你说。 [00:48.944]LEPORELLO: Ma cosa fate qui?
莱波雷洛:你在这儿干什么? [00:50.199]DON GIOVANNI: Vien dentro e lo saprai:
唐璜:进来你就知道了。 [00:51.705]diverse storielle
我刚才离开你之后发生的 [00:53.209]che accadute mi son da che partisti,
一堆趣事, [00:54.717]ti dirò un'altra volta: or la più bella
下次再讲给你听;现在只跟你说 [00:57.788]ti vo'solo narrar.
最精彩的一件。 [00:58.616]LEPORELLO: Donnesca al certo.
莱波雷洛:肯定又是女人。 [00:59.715]Rende il cappello e il mantello al padrone e riprende quelli che aveva cambiati con lui.
(把帽子和斗篷还给主人,换回自己原先的衣物。) [01:00.064]DON GIOVANNI: C'è dubbio? Una fanciulla,
唐璜:还用说?一个姑娘, [01:02.667]bella, giovin, galante,
美丽、年轻、温柔, [01:04.422]per la strada incontrai; le vado appresso,
我在路上遇见;我追上去, [01:06.271]la prendo per la man, fuggir mi vuole;
拉住她的手,她想逃; [01:08.370]dico poche parole, ella mi piglia,
我只说了几句话,她就抓住了我, [01:11.169]sai per chi?
你猜她把我当成谁? [01:12.422]LEPORELLO: Non lo so.
莱波雷洛:我不知道。 [01:13.179]DON GIOVANNI: Per Leporello.
唐璜:当成莱波雷洛。 [01:14.273]LEPORELLO: Per me?
莱波雷洛:当成我? [01:14.884]DON GIOVANNI: Per te.
唐璜:当成你。 [01:15.735]LEPORELLO: Va bene.
莱波雷洛:行吧。 [01:16.737]DON GIOVANNI: Per la mano
唐璜:于是她 [01:17.491]essa allora mi prende.
拉住我的手。 [01:18.562]LEPORELLO: Ancora meglio.
莱波雷洛:这倒更好。 [01:19.882]DON GIOVANNI: M'accarezza, mi abbraccia:
唐璜:她抚摸我,拥抱我: [01:21.957]Caro il mio Leporello!
我亲爱的莱波雷洛! [01:24.506]Leporello, mio caro! Allor m'accorsi
莱波雷洛,我的宝贝!那时我才明白 [01:28.771]ch'era qualche tua bella.
她准是你的相好。 [01:30.368]LEPORELLO: (Oh maledetto!)
莱波雷洛:(该死的家伙!) [01:31.621]DON GIOVANNI: Dell'inganno approfitto; non so come
唐璜:我将计就计;可不知怎么 [01:33.878]mi riconosce, grida; sento gente,
她认出了我,大叫起来;我听见有人声, [01:35.730]a fuggire mi metto, e pronto pronto
赶紧逃跑,飞快地 [01:38.325]per quel muretto in questo loco io monto.
翻墙跳进了这里。 [01:39.897]LEPORELLO: E mi dite la cosa
莱波雷洛:这种事 [01:41.219]con tanta indifferenza?
你还能说得这么轻描淡写? [01:43.481]DON GIOVANNI: Perché no?
唐璜:为什么不能? [01:44.079]LEPORELLO: Ma se fosse costei stata mia moglie?
莱波雷洛:可万一那是我的妻子呢? [01:46.440]DON GIOVANNI: ridendo forte
唐璜:(放声大笑) [01:46.787]Meglio ancora!
那更好! [01:49.961]LA STATUA:Di rider finirai pria dell'aurora!
石像:黎明到来时,你将笑不出来! [02:13.146]DON GIOVANNI: Chi ha parlato?
唐璜:谁在说话? [02:14.493]LEPORELLO: estremamente impaurito Ah! qualche anima
莱波雷洛:(惊恐万分)啊!一定是 [02:15.858]sarà dell'altro mondo,
另一个世界的鬼魂, [02:17.319]che vi conosce a fondo.
把你看得一清二楚。 [02:18.640]DON GIOVANNI: Taci, sciocco!
唐璜:闭嘴,蠢货! [02:19.832]Chi va là?
谁在那里? [02:25.363]LA STATUA:Ribaldo, audace!
石像:放肆、大胆的罪人! [02:35.723]Lascia a' morti la pace!
让死者安息! [02:48.767]LEPORELLO: tremando Ve l'ho detto!
莱波雷洛:(发抖)我早跟你说了! [02:49.361]DON GIOVANNI: Sara qualcun di fuori
唐璜:一定是外面有人 [02:51.184]che si burla di noi!
在捉弄我们! [02:52.772]con indifferenza e sprezzo Ehi, del COMMENDATORE: non è questa la statua? Leggi un poco
(冷淡而轻蔑地)喂,那不是司令官的石像吗?你去读读 [02:58.360]quella iscrizion.
上面的铭文。 [02:59.178]LEPORELLO: Scusate...
莱波雷洛:我不行…… [03:00.020]non ho imparato a leggere
我可不会 [03:01.274]ai raggi della luna.
在月光下读书。 [03:02.344]DON GIOVANNI: Leggi, dico!
唐璜:我叫你读! [03:03.598]LEPORELLO: leggendo
莱波雷洛:(读) [03:04.349]«Dell'empio che mi trasse al passo
“杀害我的恶人,终将走到尽头, [03:09.211]estremo qui attendo la vendetta…» Udiste? Io tremo!
我在此等候复仇……” 你听见了吗?我好害怕! [03:16.078]DON GIOVANNI: O vecchio buffonissimo!
唐璜:呵,这老东西真可笑! [03:18.512]Digli che questa sera
去告诉他,今晚 [03:20.022]l'attendo a cenar meco!
我请他来共进晚餐! [03:21.811]LEPORELLO: Che pazzia ! Ma vi par?... Oh Dei, mirate,
莱波雷洛:疯了吗!你在说什么?…… 天啊,你看, [03:25.921]che terribili occhiate - egli ci dà!
他的眼神好可怕 —— 他在看我们! [03:28.021]Par vivo! Par che senta... E che voglia parlar!
像活人一样!像能听见一样…… 而且他想说话! [03:31.533]DON GIOVANNI: Orsù, va là!
唐璜:好了,过去! [03:32.862]O qui t'ammazzo, e poi ti seppellisco!
你不去我就杀了你,再把你埋了! [03:35.214]LEPORELLO: Piano, piano, signore, ora ubbidisco.
莱波雷洛:小声点,老爷,我这就去。
第十五场 [00:00.054]Luogo chiuso in forma di sepolcreto, con diverse statue equestri, tra le quali quella del Commendatore.
一处封闭墓地,立有数尊骑士雕像,其中一尊为司令官石像。 [00:02.426]Don Giovanni, poi Leporello.
唐璜上,莱波雷洛随后。 [00:02.772]DON GIOVANNI: ridendo entra pel muretto
唐璜:(笑着翻墙而入) [00:03.342]Ah, ah, ah, questa è buona,
啊,啊,啊,这可真有趣, [00:07.163]or lasciala cercar; che bella notte!
让她慢慢找去吧;多美的夜晚! [00:10.489]È più chiara del giorno, sembra fatta
比白昼还要明亮,简直就是 [00:13.747]per gir a zonzo a caccia di ragazze.
为了出门游荡、追逐姑娘而造的。 [00:16.379]È tardi?
很晚了吗? [00:17.634]guardando l'orologio Oh, ancor non sono
(看着表)哦,还没到 [00:18.202]due della notte; avrei
夜里两点;我倒 [00:20.219]voglia un po'di saper come è finito
想知道莱波雷洛和埃尔薇拉 [00:22.224]l'affar tra Leporello e Donna Elvira,
那事儿最后怎么样了, [00:24.735]s'egli ha avuto giudizio!
他有没有机灵点! [00:26.746]LEPORELLO: Si affaccia al muretto Alfin vuole ch'io faccia un precipizio.
莱波雷洛:(从墙头探出头)他再这么下去,我早晚得跳崖自尽。 [00:29.074]DON GIOVANNI: (È desso.) Oh, Leporello!
唐璜:(是他。)哦,莱波雷洛! [00:31.426]LEPORELLO: dal muretto Chi mi chiama?
莱波雷洛:(在墙头)谁在叫我? [00:32.021]DON GIOVANNI: Non conosci il padron?
唐璜:你不认识主人了? [00:33.525]LEPORELLO: Così non conoscessi!
莱波雷洛:我倒希望不认识! [00:34.877]DON GIOVANNI: Come, birbo?
唐璜:怎么,混蛋? [00:35.879]LEPORELLO: Ah, siete voi? Scusate.
莱波雷洛:啊,是您?抱歉。 [00:38.387]DON GIOVANNI: Cosa è stato?
唐璜:出什么事了? [00:38.955]LEPORELLO: Per cagion vostra io fui quasi accoppato.
莱波雷洛:托您的福,我差点被人打死。 [00:41.041]DON GIOVANNI: Ebben, non era questo
唐璜:那岂不是 [00:42.567]un onore per te?
也算你的荣耀? [00:43.416]LEPORELLO: Signor, vel dono.
莱波雷洛:老爷,我可不敢当。 [00:44.531]DON GIOVANNI: Via, via, vien qua,
唐璜:行了,过来, [00:46.631]Che belle cose ti deggio dir.
我有好玩的事跟你说。 [00:48.944]LEPORELLO: Ma cosa fate qui?
莱波雷洛:你在这儿干什么? [00:50.199]DON GIOVANNI: Vien dentro e lo saprai:
唐璜:进来你就知道了。 [00:51.705]diverse storielle
我刚才离开你之后发生的 [00:53.209]che accadute mi son da che partisti,
一堆趣事, [00:54.717]ti dirò un'altra volta: or la più bella
下次再讲给你听;现在只跟你说 [00:57.788]ti vo'solo narrar.
最精彩的一件。 [00:58.616]LEPORELLO: Donnesca al certo.
莱波雷洛:肯定又是女人。 [00:59.715]Rende il cappello e il mantello al padrone e riprende quelli che aveva cambiati con lui.
(把帽子和斗篷还给主人,换回自己原先的衣物。) [01:00.064]DON GIOVANNI: C'è dubbio? Una fanciulla,
唐璜:还用说?一个姑娘, [01:02.667]bella, giovin, galante,
美丽、年轻、温柔, [01:04.422]per la strada incontrai; le vado appresso,
我在路上遇见;我追上去, [01:06.271]la prendo per la man, fuggir mi vuole;
拉住她的手,她想逃; [01:08.370]dico poche parole, ella mi piglia,
我只说了几句话,她就抓住了我, [01:11.169]sai per chi?
你猜她把我当成谁? [01:12.422]LEPORELLO: Non lo so.
莱波雷洛:我不知道。 [01:13.179]DON GIOVANNI: Per Leporello.
唐璜:当成莱波雷洛。 [01:14.273]LEPORELLO: Per me?
莱波雷洛:当成我? [01:14.884]DON GIOVANNI: Per te.
唐璜:当成你。 [01:15.735]LEPORELLO: Va bene.
莱波雷洛:行吧。 [01:16.737]DON GIOVANNI: Per la mano
唐璜:于是她 [01:17.491]essa allora mi prende.
拉住我的手。 [01:18.562]LEPORELLO: Ancora meglio.
莱波雷洛:这倒更好。 [01:19.882]DON GIOVANNI: M'accarezza, mi abbraccia:
唐璜:她抚摸我,拥抱我: [01:21.957]Caro il mio Leporello!
我亲爱的莱波雷洛! [01:24.506]Leporello, mio caro! Allor m'accorsi
莱波雷洛,我的宝贝!那时我才明白 [01:28.771]ch'era qualche tua bella.
她准是你的相好。 [01:30.368]LEPORELLO: (Oh maledetto!)
莱波雷洛:(该死的家伙!) [01:31.621]DON GIOVANNI: Dell'inganno approfitto; non so come
唐璜:我将计就计;可不知怎么 [01:33.878]mi riconosce, grida; sento gente,
她认出了我,大叫起来;我听见有人声, [01:35.730]a fuggire mi metto, e pronto pronto
赶紧逃跑,飞快地 [01:38.325]per quel muretto in questo loco io monto.
翻墙跳进了这里。 [01:39.897]LEPORELLO: E mi dite la cosa
莱波雷洛:这种事 [01:41.219]con tanta indifferenza?
你还能说得这么轻描淡写? [01:43.481]DON GIOVANNI: Perché no?
唐璜:为什么不能? [01:44.079]LEPORELLO: Ma se fosse costei stata mia moglie?
莱波雷洛:可万一那是我的妻子呢? [01:46.440]DON GIOVANNI: ridendo forte
唐璜:(放声大笑) [01:46.787]Meglio ancora!
那更好! [01:49.961]LA STATUA:Di rider finirai pria dell'aurora!
石像:黎明到来时,你将笑不出来! [02:13.146]DON GIOVANNI: Chi ha parlato?
唐璜:谁在说话? [02:14.493]LEPORELLO: estremamente impaurito Ah! qualche anima
莱波雷洛:(惊恐万分)啊!一定是 [02:15.858]sarà dell'altro mondo,
另一个世界的鬼魂, [02:17.319]che vi conosce a fondo.
把你看得一清二楚。 [02:18.640]DON GIOVANNI: Taci, sciocco!
唐璜:闭嘴,蠢货! [02:19.832]Chi va là?
谁在那里? [02:25.363]LA STATUA:Ribaldo, audace!
石像:放肆、大胆的罪人! [02:35.723]Lascia a' morti la pace!
让死者安息! [02:48.767]LEPORELLO: tremando Ve l'ho detto!
莱波雷洛:(发抖)我早跟你说了! [02:49.361]DON GIOVANNI: Sara qualcun di fuori
唐璜:一定是外面有人 [02:51.184]che si burla di noi!
在捉弄我们! [02:52.772]con indifferenza e sprezzo Ehi, del COMMENDATORE: non è questa la statua? Leggi un poco
(冷淡而轻蔑地)喂,那不是司令官的石像吗?你去读读 [02:58.360]quella iscrizion.
上面的铭文。 [02:59.178]LEPORELLO: Scusate...
莱波雷洛:我不行…… [03:00.020]non ho imparato a leggere
我可不会 [03:01.274]ai raggi della luna.
在月光下读书。 [03:02.344]DON GIOVANNI: Leggi, dico!
唐璜:我叫你读! [03:03.598]LEPORELLO: leggendo
莱波雷洛:(读) [03:04.349]«Dell'empio che mi trasse al passo
“杀害我的恶人,终将走到尽头, [03:09.211]estremo qui attendo la vendetta…» Udiste? Io tremo!
我在此等候复仇……” 你听见了吗?我好害怕! [03:16.078]DON GIOVANNI: O vecchio buffonissimo!
唐璜:呵,这老东西真可笑! [03:18.512]Digli che questa sera
去告诉他,今晚 [03:20.022]l'attendo a cenar meco!
我请他来共进晚餐! [03:21.811]LEPORELLO: Che pazzia ! Ma vi par?... Oh Dei, mirate,
莱波雷洛:疯了吗!你在说什么?…… 天啊,你看, [03:25.921]che terribili occhiate - egli ci dà!
他的眼神好可怕 —— 他在看我们! [03:28.021]Par vivo! Par che senta... E che voglia parlar!
像活人一样!像能听见一样…… 而且他想说话! [03:31.533]DON GIOVANNI: Orsù, va là!
唐璜:好了,过去! [03:32.862]O qui t'ammazzo, e poi ti seppellisco!
你不去我就杀了你,再把你埋了! [03:35.214]LEPORELLO: Piano, piano, signore, ora ubbidisco.
莱波雷洛:小声点,老爷,我这就去。