Don Giovanni, K. 527, Act 2 Scene 1:Recitativo, "Leporello! … Signore?" (Don Giovanni, Leporello)-Andrew Walter/Eberhard Wächter/Giuseppe Taddei/Harold Davidson/Heinrich Schmidt/Walter Leggemp3下载无损flac下载
Don Giovanni, K. 527, Act 2 Scene 1:Recitativo, "Leporello! … Signore?" (Don Giovanni, Leporello)-Andrew Walter/Eberhard Wächter/Giuseppe Taddei/Harold Davidson/Heinrich Schmidt/Walter Legge在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
[00:00.600]DON GIOVANNI: Leporello!
唐璜:莱波雷洛! [00:02.118]LEPORELLO: Signore?
莱波雷洛:老爷? [00:02.720]DON GIOVANNI: Vien qui, facciamo pace, prendi!
唐璜:过来,我们和好吧,拿着! [00:06.484]LEPORELLO: Cosa?
莱波雷洛:什么? [00:06.982]DON GIOVANNI: Gli dà del denaro
唐璜:(给他钱) [00:07.095]Quattro doppie.
四个双金币。 [00:08.192]LEPORELLO: Oh, sentite:
莱波雷洛:哦,行吧: [00:10.018]per questa volta la cerimonia accetto;
这次我就勉强留下; [00:12.783]ma non vi ci avvezzate; non credete
但你别习惯成自然,别以为 [00:15.122]di sedurre i miei pari,
能用钱收买我, [00:15.726]prendendo la borsa
像哄女人那样 [00:17.078]come le donne, a forza di danari.
拿金币打发我。 [00:18.152]DON GIOVANNI: Non parliam più di ciò! Ti basta l'animo
唐璜:别再说这个了!你有没有心思 [00:20.735]di far quel ch'io ti dico?
照我说的去做? [00:22.083]LEPORELLO: Purchè lasciam le donne.
莱波雷洛:只要别再招惹女人就行。 [00:23.177]DON GIOVANNI: Lasciar le donne? Pazzo!
唐璜:不招惹女人?你疯了! [00:27.605]Sai ch'elle per me
你知道女人对我来说 [00:29.453]son necessarie più del pan che mangio,
比吃的面包还重要, [00:32.061]più dell'aria che spiro!
比呼吸的空气还必要! [00:34.415]LEPORELLO: E avete core d'ingannarle poi tutte?
莱波雷洛:那你还有脸把她们全都欺骗? [00:37.493]DON GIOVANNI: È tutto amore!
唐璜:这全都是爱! [00:38.951]Chi a una sola è fedele,
只忠于一个女人的人, [00:40.967]verso l'altre è crudele:
对其他女人反而残忍: [00:42.799]io che in me sento
我心里满怀 [00:44.304]sì esteso sentimento,
如此广博的情意, [00:45.650]vo' bene a tutte quante.
我爱她们每一个人。 [00:47.716]Le donne poiché calcolar non sanno,
女人不懂得分辨好坏, [00:50.226]il mio buon natural chiamano inganno.
就把我的好心当成欺骗。 [00:52.987]LEPORELLO: Non ho veduto mai
莱波雷洛:我还从没见过 [00:54.242]naturale più vasto, e più benigno.
这么宽广又仁慈的好心肠。 [01:00.384]Orsù, cosa vorreste?
好了,你想干什么? [01:01.484]DON GIOVANNI: Odi ! Vedesti tu la cameriera di
唐璜:听着!你见过 [01:05.498]Donna Elvira?
艾尔维拉夫人的女仆吗? [01:06.317]LEPORELLO: Io? No!
莱波雷洛:我?没有! [01:07.162]DON GIOVANNI: Non hai veduto
唐璜:你没见过 [01:09.176]qualche cosa di bello,
那漂亮的模样, [01:10.872]caro il mio Leporello; ora io con lei
我亲爱的莱波雷洛;现在我想 [01:13.716]vo' tentar la mia sorte, ed ho pensato,
去碰碰运气,而且我想好了, [01:16.292]giacché siam verso sera,
反正天色已晚, [01:17.648]per aguzzarle meglio l'appetito
为了更能勾起她的兴致, [01:19.828]di presentarmi a lei col tuo vestito.
我要穿着你的衣服去见她。 [01:22.336]LEPORELLO: E perchè non potreste
莱波雷洛:那你为什么不能 [01:23.838]presentarvi col vostro?
穿你自己的衣服去? [01:25.410]DON GIOVANNI: Han poco credito
唐璜:在这种下人眼里, [01:26.411]con genti di tal rango gli abiti signorili.
贵族的衣服反而不讨喜。 [01:28.669]Si cava il mantello
(脱下斗篷) [01:28.760]Sbrigati, via!
快点,拿来! [01:29.604]LEPORELLO: Signor, per più ragioni...
莱波雷洛:老爷,好多地方不对劲…… [01:30.955]DON GIOVANNI: con collera
唐璜:(发怒) [01:31.045]Finiscila! Non soffro opposizioni!
够了!我不许别人违抗我! [01:32.868]Fanno cambio del mantello e del cappello
(两人互换斗篷和帽子)
唐璜:莱波雷洛! [00:02.118]LEPORELLO: Signore?
莱波雷洛:老爷? [00:02.720]DON GIOVANNI: Vien qui, facciamo pace, prendi!
唐璜:过来,我们和好吧,拿着! [00:06.484]LEPORELLO: Cosa?
莱波雷洛:什么? [00:06.982]DON GIOVANNI: Gli dà del denaro
唐璜:(给他钱) [00:07.095]Quattro doppie.
四个双金币。 [00:08.192]LEPORELLO: Oh, sentite:
莱波雷洛:哦,行吧: [00:10.018]per questa volta la cerimonia accetto;
这次我就勉强留下; [00:12.783]ma non vi ci avvezzate; non credete
但你别习惯成自然,别以为 [00:15.122]di sedurre i miei pari,
能用钱收买我, [00:15.726]prendendo la borsa
像哄女人那样 [00:17.078]come le donne, a forza di danari.
拿金币打发我。 [00:18.152]DON GIOVANNI: Non parliam più di ciò! Ti basta l'animo
唐璜:别再说这个了!你有没有心思 [00:20.735]di far quel ch'io ti dico?
照我说的去做? [00:22.083]LEPORELLO: Purchè lasciam le donne.
莱波雷洛:只要别再招惹女人就行。 [00:23.177]DON GIOVANNI: Lasciar le donne? Pazzo!
唐璜:不招惹女人?你疯了! [00:27.605]Sai ch'elle per me
你知道女人对我来说 [00:29.453]son necessarie più del pan che mangio,
比吃的面包还重要, [00:32.061]più dell'aria che spiro!
比呼吸的空气还必要! [00:34.415]LEPORELLO: E avete core d'ingannarle poi tutte?
莱波雷洛:那你还有脸把她们全都欺骗? [00:37.493]DON GIOVANNI: È tutto amore!
唐璜:这全都是爱! [00:38.951]Chi a una sola è fedele,
只忠于一个女人的人, [00:40.967]verso l'altre è crudele:
对其他女人反而残忍: [00:42.799]io che in me sento
我心里满怀 [00:44.304]sì esteso sentimento,
如此广博的情意, [00:45.650]vo' bene a tutte quante.
我爱她们每一个人。 [00:47.716]Le donne poiché calcolar non sanno,
女人不懂得分辨好坏, [00:50.226]il mio buon natural chiamano inganno.
就把我的好心当成欺骗。 [00:52.987]LEPORELLO: Non ho veduto mai
莱波雷洛:我还从没见过 [00:54.242]naturale più vasto, e più benigno.
这么宽广又仁慈的好心肠。 [01:00.384]Orsù, cosa vorreste?
好了,你想干什么? [01:01.484]DON GIOVANNI: Odi ! Vedesti tu la cameriera di
唐璜:听着!你见过 [01:05.498]Donna Elvira?
艾尔维拉夫人的女仆吗? [01:06.317]LEPORELLO: Io? No!
莱波雷洛:我?没有! [01:07.162]DON GIOVANNI: Non hai veduto
唐璜:你没见过 [01:09.176]qualche cosa di bello,
那漂亮的模样, [01:10.872]caro il mio Leporello; ora io con lei
我亲爱的莱波雷洛;现在我想 [01:13.716]vo' tentar la mia sorte, ed ho pensato,
去碰碰运气,而且我想好了, [01:16.292]giacché siam verso sera,
反正天色已晚, [01:17.648]per aguzzarle meglio l'appetito
为了更能勾起她的兴致, [01:19.828]di presentarmi a lei col tuo vestito.
我要穿着你的衣服去见她。 [01:22.336]LEPORELLO: E perchè non potreste
莱波雷洛:那你为什么不能 [01:23.838]presentarvi col vostro?
穿你自己的衣服去? [01:25.410]DON GIOVANNI: Han poco credito
唐璜:在这种下人眼里, [01:26.411]con genti di tal rango gli abiti signorili.
贵族的衣服反而不讨喜。 [01:28.669]Si cava il mantello
(脱下斗篷) [01:28.760]Sbrigati, via!
快点,拿来! [01:29.604]LEPORELLO: Signor, per più ragioni...
莱波雷洛:老爷,好多地方不对劲…… [01:30.955]DON GIOVANNI: con collera
唐璜:(发怒) [01:31.045]Finiscila! Non soffro opposizioni!
够了!我不许别人违抗我! [01:32.868]Fanno cambio del mantello e del cappello
(两人互换斗篷和帽子)