Winterreise D911: Frühlingstraum-Geoffrey Parsons/Olaf Bärmp3下载无损flac下载
Winterreise D911: Frühlingstraum-Geoffrey Parsons/Olaf Bär在线试听免费歌词下载
[00:03]Franz Schubert
弗朗兹 舒伯特 [00:08]Ich träumte von bunten Blumen
我梦见五月的花 [00:12]So wie sie wohl blühen im Mai
漫山遍野 色彩斑斓 [00:17]Ich träumte von grünen Wiesen
我梦见如茵的草 [00:21]Von lustigem Vogelgeschrei
还有啁啾不停的小鸟 [00:25]Von lustigem Vogelgeschrei
还有啁啾不停的小鸟 [00:31]Und als die Hähne krähten
我被突然地惊醒 [00:35]Da ward mein Auge wach
那是雄鸡的鸣叫 [00:38]Da war es kalt und finster
一切都那么冷落凄清 [00:41]Es schrieen die Raben vom Dach
耳边回响着乌鸦的哀鸣 [00:45]Da war es kalt und finster
一切都那么冷落凄清 [00:48]Es schrieen die Raben vom Dach
耳边回响着乌鸦的哀鸣 [01:00]Doch an den Fensterscheiben
是谁在窗上画下 [01:08]Wer malte die Blätter da?
哪些绿叶繁花 [01:28]Ihr lacht wohl über den Träumer
为何冬日里飘渺的春花 [01:36]Der Blumen im Winter sah?
是你揶揄诋毁的对象 [01:44]Der Blumen im Winter sah?
是你揶揄诋毁的对象 [02:11]Ich träumte von Lieb' um Liebe,
我梦见一个可爱女孩 [02:14]Von einer schönen Maid,
我们倾心相爱 [02:19]Von Herzen und von Küssen,
我梦见甜甜的吻印在唇上 [02:24]Von Wonn' und Seligkeit.
幸福的拥抱怎能遗忘 [02:29]Von Wonn' und Seligkeit.
幸福的拥抱怎能遗忘 [02:35]Und als die Hähne kräten,
雄鸡一声啼鸣 [02:38]Da ward mein Herze wach;
把我从梦中叫醒 [02:42]Nun sitz ich hier alleine
此刻我孤苦伶仃 [02:46]Und denke dem Traume nach.
独坐榻上回味着梦境 [02:49]Nun sitz ich hier alleine
此刻我孤苦伶仃 [02:52]Und denke dem Traume nach.
独坐榻上回味着梦境 [03:04]Die Augen schließ' ich wieder,
我再度闭上眼睛 [03:10]Noch schlägt das Herz so warm.
难抑起起伏伏的心境 [03:17]Die Augen schließ' ich wieder,
我再度闭上眼睛 [03:25]Noch schlägt das Herz so warm.
难抑起起伏伏的心境 [03:32]Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
树叶何时才会再绿上枝头 [03:40]Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
我何时才能再度握住爱人的手? [03:48]Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
我何时才能再度握住爱人的手?
弗朗兹 舒伯特 [00:08]Ich träumte von bunten Blumen
我梦见五月的花 [00:12]So wie sie wohl blühen im Mai
漫山遍野 色彩斑斓 [00:17]Ich träumte von grünen Wiesen
我梦见如茵的草 [00:21]Von lustigem Vogelgeschrei
还有啁啾不停的小鸟 [00:25]Von lustigem Vogelgeschrei
还有啁啾不停的小鸟 [00:31]Und als die Hähne krähten
我被突然地惊醒 [00:35]Da ward mein Auge wach
那是雄鸡的鸣叫 [00:38]Da war es kalt und finster
一切都那么冷落凄清 [00:41]Es schrieen die Raben vom Dach
耳边回响着乌鸦的哀鸣 [00:45]Da war es kalt und finster
一切都那么冷落凄清 [00:48]Es schrieen die Raben vom Dach
耳边回响着乌鸦的哀鸣 [01:00]Doch an den Fensterscheiben
是谁在窗上画下 [01:08]Wer malte die Blätter da?
哪些绿叶繁花 [01:28]Ihr lacht wohl über den Träumer
为何冬日里飘渺的春花 [01:36]Der Blumen im Winter sah?
是你揶揄诋毁的对象 [01:44]Der Blumen im Winter sah?
是你揶揄诋毁的对象 [02:11]Ich träumte von Lieb' um Liebe,
我梦见一个可爱女孩 [02:14]Von einer schönen Maid,
我们倾心相爱 [02:19]Von Herzen und von Küssen,
我梦见甜甜的吻印在唇上 [02:24]Von Wonn' und Seligkeit.
幸福的拥抱怎能遗忘 [02:29]Von Wonn' und Seligkeit.
幸福的拥抱怎能遗忘 [02:35]Und als die Hähne kräten,
雄鸡一声啼鸣 [02:38]Da ward mein Herze wach;
把我从梦中叫醒 [02:42]Nun sitz ich hier alleine
此刻我孤苦伶仃 [02:46]Und denke dem Traume nach.
独坐榻上回味着梦境 [02:49]Nun sitz ich hier alleine
此刻我孤苦伶仃 [02:52]Und denke dem Traume nach.
独坐榻上回味着梦境 [03:04]Die Augen schließ' ich wieder,
我再度闭上眼睛 [03:10]Noch schlägt das Herz so warm.
难抑起起伏伏的心境 [03:17]Die Augen schließ' ich wieder,
我再度闭上眼睛 [03:25]Noch schlägt das Herz so warm.
难抑起起伏伏的心境 [03:32]Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
树叶何时才会再绿上枝头 [03:40]Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
我何时才能再度握住爱人的手? [03:48]Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
我何时才能再度握住爱人的手?
Winterreise D911: Frühlingstraum-Geoffrey Parsons/Olaf Bär热门评论
尽管听的人不多 但我还是上传歌词了 由于本人不懂德语 用的是官方的翻译 在时间方面可能也对不上,希望大家能海涵呀[多多难过]