Lesson 36 A chance in a million-英语听力mp3下载无损flac下载
Lesson 36 A chance in a million-英语听力在线试听免费歌词下载
百万分之一的机遇 [00:06.400]--- Listen to the tape then answer the question below.
^听录音,然后回答以下问题。 [00:12.040]--- What was the chance in a million? [00:16.960]We are less credulous than we used to be.
^我们不再像以往那样轻易相信别人了。 [00:20.400]In the nineteenth century, a novelist would bring his story to a conclusion by presenting his readers with a series of coincidences -- most of them wildly improbable.
^在19世纪,小说家常在小说结尾处给读者准备一系列的巧合--大部分是牵强附会,极不可能的。 [00:33.000]Readers happily accepted the fact that an obscure maidservant was really the hero's mother.
^当时的读者却愉快地接受这样一些事实:一个低贱的女佣实际上是主人公的母亲; [00:39.760]A long-lost brother, who was presumed dead, was really alive all the time and wickedly plotting to bring about the hero's downfall. And so on.
^主人公一位长期失散的兄弟,大家都以为死了,实际上一直活着,并且正在策划暗算主人公;如此等等, [00:49.920]Modern readers would find such naive solutions totally unacceptable.
^现代读者会觉得这种天真的结局完全无法接受。 [00:55.400]Yet, in real life, circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences which anyone but a nineteenth century novelist would find incredible.
^不过,在现实生活中,有时确实会出现一些巧合,这些巧合除了19世纪小说家外谁也不会相信。 [01:07.240]When I was a boy, my grandfather told me how a German taxi driver,
^当我是个孩子的时候,我祖父给我讲了一位德国出租汽车司机 [01:12.640]Franz Bussman, found a brother who was thought to have been killed twenty years before.
^弗朗兹.巴斯曼如何找到了据信已在20年前死去的兄弟的事。 [01:18.800]While on a walking tour with his wife, he stopped to talk to a workman.
^一次,他与妻子徒步旅行。途中,停下来与一个工人交谈, [01:23.960]After they had gone on, Mrs. Bussman commented on the workman's close resemblance to her husband and even suggested that he might be his brother.
^接着他们继续往前走去。巴斯曼夫人说那工人与她丈夫相貌很像,甚至猜测他可能就是她丈夫的兄弟。 [01:35.080]Franz poured scorn on the idea, pointing out that his brother had been killed in action during the war.
^弗朗兹对此不屑一顾,指出他兄弟已经在战争中阵亡了。 [01:43.880]Though Mrs. Bussman was fully acquainted with this story, she thought that there was a chance in a million that she might be right.
^尽管巴斯曼夫人熟知这个情况,但她仍然认为自己的想法仍有百万分之一的可能性。 [01:53.040]A few days later, she sent a boy to the workman to ask him if his name was Hans Bussman.
^几天后,她派了一个男孩去问那人是否叫汉斯.巴斯曼。 [02:00.480]Needless to say, the man's name was Hans Bussman and he really was Franz's long-lost brother.
^不出巴斯曼夫人所料,那人的名字真是汉斯.巴斯曼,他确实是弗朗兹失散了多年的兄弟。 [02:08.680]When the brothers were reunited, Hans explained how it was that he was still alive.
^兄弟俩团聚之时,汉斯说明了他活下来的经过, [02:15.240]After having been wounded towards the end of the war, he had been sent to hospital and was separated from his unit.
^战争即将结束时,他负伤被送进医院,并与部队失去联系。 [02:23.320]The hospital had been bombed and Hans had made his way back into Western Germany on foot.
^医院遭到轰炸,汉斯步行回到了西德。 [02:30.560]Meanwhile, his unit was lost and all records of him had been destroyed.
^与此同时,他所在的部队被击溃,他的所有档案材料全部毁于战火。 [02:36.640]Hans returned to his family home, but the house had been bombed and no one in the neighbourhood knew what had become of the inhabitants.
^汉斯重返故里,但他的家已被炸毁,左邻右舍谁也不知原住户的下落, [02:46.000]Assuming that his family had been killed during an air raid, Hans settled down in a village fifty miles away where he had remained ever since.
^汉斯以为全家人都在空袭中遇难,于是便在距此50英里外的一座村子里定居下来,直至当日。
Lesson 36 A chance in a million-英语听力热门评论
air raid,空袭。类似用法:air attack。前者强调空袭的突然性,比如夜间空袭,overnight air raid。后者强调空袭的打击力度、强度,比如defend against an air attack,防御空中袭击。
bring about someone`s downfall,致使某人陨落(代指死亡,有替受事者感到惋惜的意味)。pour scorn on sth,对…不屑一顾。needless to say,不用说,指意料之中。
其实长篇背起来挺舒服的,短篇让人没有背的欲望
这个故事告诉我们 男人总是自以为是
bring his story to a conclusion by doing sth,以…作为小说的结局。an obscure maidservant,一个无名小卒式的/卑微的女佣。obscure翻译成“低贱的”不合适。be presumed dead,被认为已经死了。
这个故事里面说的是德国人吧……说明了作为侵略国的德国人,他们自己家庭也被搞得支离破碎……故事里面说的人还是很幸运的,真的是万分之一的概率
我边走路边听,突然听到naive.......[奸笑]
这么比较 Cox和家人生活在一起 基本需求有了保障却不能使用正常身份交流 不知道是幸运还是不幸。 新概念对战争的描写并不多 仅有的几篇文章还是立足于战后的个体 可能也是出于反战思想的考虑吧 即使战胜 也没什么值得开心的。
credulous,轻信的,易受骗的。coincidence,巧合。wicked,邪恶的。reunion,重聚。inhabitant,原住民。obscure,无名的,遮蔽的。
去哪儿哪儿被炸了,真的是百万分之一的概率呢[惶恐]
a chance in a million,百万分之一的机会。There is a chance in a million he will come.他会来的机会很小。