The Seasons-Loreena McKennittmp3下载无损flac下载
The Seasons-Loreena McKennitt在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Loreena McKennitt
[00:01.00] 作曲 : Loreena McKennitt
[00:16.79]Traditional English, arranged by Loreena McKennitt
传统英格兰民谣,洛琳娜·麦肯尼特改编 [00:18.79] [00:20.79]Come all you lads and lasses,
年轻的姑娘小伙请听我唱 [00:23.45]I'd have you give attention
且听我细细道来 [00:26.20]To these few lines I'm about to write here,
将这四季轮回谱成诗行 [00:32.67]'Tis of the four seasons of the year that I shall mention,
我要把流年光景细细讲 [00:38.43]The beauty of all things doth appear.
万物风华皆在诗中藏 [00:45.08]And now you are young and all in your prosperity,
趁青春正盛 年华未央 [00:51.38]Come cheer up your hearts and revive like the spring
让心如春草般生机昂扬 [00:58.53]Join off in pairs like the birds in February
像二月鸟儿成对成双 [01:04.27]That St. Valentine's Day it forth do bring.
圣瓦伦丁见证爱意绵长 [01:10.97] [01:20.33]Then cometh Spring, which all the land doth nourish;
春神降临滋养四方 [01:25.87]The fields are beginning to be decked with green,
原野初披翠绿新装 [01:32.55]The trees put forth their buds
枝头嫩芽吐芬芳 [01:34.97]and the blossoms they do flourish,
满树繁花竞绽放 [01:38.03]And the tender blades of corn on the earth are to be seen.
初生禾苗破土望 [01:44.32]Don't you see the little lambs by the dams a-playing?
可曾见羔羊嬉戏水塘旁? [01:50.50]The cuckoo is singing in the shady grove.
布谷鸟在林间婉转歌唱 [01:57.57]The flowers they are springing,
少女采撷五月花香 [02:00.24]the maids they go a-Maying,
百花争艳吐露芬芳 [02:03.43]In love all hearts seem now to move.
爱意涌动在每颗心房 [02:10.76] [02:18.92]Next cometh Autumn with the sun so hot and piercing;
秋日携骄阳灼热明亮 [02:25.38]The sportsman goes forth with his dog and his gun
猎人携猎犬持枪出帐 [02:32.17]To fetch down the woodcock,
寻觅丘鹬山鹑飞翔 [02:35.14]the partridge and the pheasant,
还有雉鸡踪迹藏 [02:38.15]For health and for profit as well as for fun.
为健康为收获也为欢畅 [02:44.42]Behold, with loaded apple-trees the farmer is befriended,
看苹果压枝农人笑颜扬 [02:50.62]They will fill up his casks that have long laid dry.
空置酒桶将重飘香 [02:57.81]All nature seems to weary now,
自然渐显疲惫模样 [03:01.56]her task is nearly ended,
年终使命即将终场 [03:05.01]And more of the seasons will come by and by.
新的轮回已在路上 [03:11.90] [03:30.28]When night comes on with song
冬夜围炉话短长 [03:32.74]and tale we pass the wintry hours;
歌谣故事伴寒霜 [03:37.77]By keeping up a cheerful heart we hope for better days.
心怀暖阳盼春光 [03:44.92]We tend the cattle, sow the seed,
喂牲畜 播谷粮 [03:47.98]give work unto the ploughers,
扶犁耕作田间忙 [03:51.39]With patience wait till winter yields
静待冬日屈从于 [03:54.57]before the sun's fair rays.
金色阳光的锋芒 [03:58.13]And so the world goes round and round,
世界就这样轮转无常 [04:01.69]and every time and season
每个时节来来往往 [04:05.00]With pleasure and with profit
以欢愉以丰饶 [04:07.39]crowns the passage of the year,
加冕岁月长廊 [04:12.09]And so through every time of life,
人生四季亦同此般 [04:15.23]to him who acts with reason,
智者自能辨明方向 [04:19.42]The beauty of all things doth appear.
万物风华终现光芒 [04:27.70] [04:40.33] [04:45.99]END
终
传统英格兰民谣,洛琳娜·麦肯尼特改编 [00:18.79] [00:20.79]Come all you lads and lasses,
年轻的姑娘小伙请听我唱 [00:23.45]I'd have you give attention
且听我细细道来 [00:26.20]To these few lines I'm about to write here,
将这四季轮回谱成诗行 [00:32.67]'Tis of the four seasons of the year that I shall mention,
我要把流年光景细细讲 [00:38.43]The beauty of all things doth appear.
万物风华皆在诗中藏 [00:45.08]And now you are young and all in your prosperity,
趁青春正盛 年华未央 [00:51.38]Come cheer up your hearts and revive like the spring
让心如春草般生机昂扬 [00:58.53]Join off in pairs like the birds in February
像二月鸟儿成对成双 [01:04.27]That St. Valentine's Day it forth do bring.
圣瓦伦丁见证爱意绵长 [01:10.97] [01:20.33]Then cometh Spring, which all the land doth nourish;
春神降临滋养四方 [01:25.87]The fields are beginning to be decked with green,
原野初披翠绿新装 [01:32.55]The trees put forth their buds
枝头嫩芽吐芬芳 [01:34.97]and the blossoms they do flourish,
满树繁花竞绽放 [01:38.03]And the tender blades of corn on the earth are to be seen.
初生禾苗破土望 [01:44.32]Don't you see the little lambs by the dams a-playing?
可曾见羔羊嬉戏水塘旁? [01:50.50]The cuckoo is singing in the shady grove.
布谷鸟在林间婉转歌唱 [01:57.57]The flowers they are springing,
少女采撷五月花香 [02:00.24]the maids they go a-Maying,
百花争艳吐露芬芳 [02:03.43]In love all hearts seem now to move.
爱意涌动在每颗心房 [02:10.76] [02:18.92]Next cometh Autumn with the sun so hot and piercing;
秋日携骄阳灼热明亮 [02:25.38]The sportsman goes forth with his dog and his gun
猎人携猎犬持枪出帐 [02:32.17]To fetch down the woodcock,
寻觅丘鹬山鹑飞翔 [02:35.14]the partridge and the pheasant,
还有雉鸡踪迹藏 [02:38.15]For health and for profit as well as for fun.
为健康为收获也为欢畅 [02:44.42]Behold, with loaded apple-trees the farmer is befriended,
看苹果压枝农人笑颜扬 [02:50.62]They will fill up his casks that have long laid dry.
空置酒桶将重飘香 [02:57.81]All nature seems to weary now,
自然渐显疲惫模样 [03:01.56]her task is nearly ended,
年终使命即将终场 [03:05.01]And more of the seasons will come by and by.
新的轮回已在路上 [03:11.90] [03:30.28]When night comes on with song
冬夜围炉话短长 [03:32.74]and tale we pass the wintry hours;
歌谣故事伴寒霜 [03:37.77]By keeping up a cheerful heart we hope for better days.
心怀暖阳盼春光 [03:44.92]We tend the cattle, sow the seed,
喂牲畜 播谷粮 [03:47.98]give work unto the ploughers,
扶犁耕作田间忙 [03:51.39]With patience wait till winter yields
静待冬日屈从于 [03:54.57]before the sun's fair rays.
金色阳光的锋芒 [03:58.13]And so the world goes round and round,
世界就这样轮转无常 [04:01.69]and every time and season
每个时节来来往往 [04:05.00]With pleasure and with profit
以欢愉以丰饶 [04:07.39]crowns the passage of the year,
加冕岁月长廊 [04:12.09]And so through every time of life,
人生四季亦同此般 [04:15.23]to him who acts with reason,
智者自能辨明方向 [04:19.42]The beauty of all things doth appear.
万物风华终现光芒 [04:27.70] [04:40.33] [04:45.99]END
终