In Praise of Christmas-Loreena McKennittmp3下载无损flac下载
In Praise of Christmas-Loreena McKennitt在线试听免费歌词下载
[00:00.00]In praise of christmas
圣诞赞歌 [00:50.90]traditional english, arranged by loreena mckennitt
传统英格兰民谣 洛琳娜·麦肯尼特改编 [00:55.90] [01:00.90]All hail to the days that merit more praise,
欢呼这值得盛赞的时节 [01:07.94]Than all of the rest of the year
胜过一年中所有其他时光 [01:14.52]And welcome the nights that double delights,
迎接这双倍欢愉的夜晚 [01:21.42]As well for the poor as the peer
无论贫富贵贱皆可共享 [01:27.87]Good fortune attend each merry man's friend
愿好运眷顾每个快乐的人 [01:34.66]That doth but the best that he may,
只要他已竭尽所能 [01:40.77]Forgetting old wrongs with carols and songs
用颂歌洗去旧日恩怨 [01:47.94]To drive the cold winter away.
将寒冷冬日驱散无踪 [01:54.12] [02:01.28]'Tis ill for a mind to anger inclined
心怀怨怼实属不智 [02:07.49]To think of small injuries now,
何必计较微小嫌隙 [02:13.41]If wrath be to seek, do not lend her thy cheek,
若怒火试图占据你的面颊 [02:19.54]Nor let her inhabit thy brow.
莫让它盘踞在你眉宇 [02:25.59]Cross out thy books malevolent looks,
抹去你眼中阴郁神色 [02:32.24]Both beauty and youths decay,
美丽与青春终将消逝 [02:38.16]And wholly consort with mirth and with sport
全心投入欢笑与游戏 [02:44.77]To drive the cold winter away.
将寒冷冬日驱散无踪 [02:51.18] [03:03.16]This time of the year is spent in good cheer,
这岁末时节充满欢欣 [03:09.64]And neighbours together do meet,
邻里相聚其乐融融 [03:15.42]To sit by the fire, with friendly desire,
围坐炉火旁温情满溢 [03:21.75]Each other in love to greet.
互致问候情意深重 [03:27.44]Old grudges forgot are put in the pot,
旧日嫌隙尽数抛却 [03:33.86]All sorrows aside they lay;
所有忧愁搁置一旁 [03:39.89]The old and the young doth carol this song,
老少齐声同唱此曲 [03:46.14]To drive the cold winter away.
将寒冷冬日驱散无踪 [03:52.53] [04:45.85]When christmass tide comes in like a bride,
当圣诞如新娘般降临 [04:52.48]With holly and ivy clad,
身披冬青与常春藤 [04:58.51]Twelve days in the year much mirth and good cheer
一年中这十二个日夜 [05:05.01]In every household is had.
家家户户欢宴不停 [05:11.06]The country guise is then to devise
乡间习俗自有安排 [05:17.49]Some gambols of christmas play,
圣诞游戏花样百出 [05:23.25]Whereat the young men do best that they can
青年们尽情施展所能 [05:30.44]To drive the cold winter away.
将寒冷冬日驱散无踪 [05:38.96] [05:54.77] [05:58.54]end
终
圣诞赞歌 [00:50.90]traditional english, arranged by loreena mckennitt
传统英格兰民谣 洛琳娜·麦肯尼特改编 [00:55.90] [01:00.90]All hail to the days that merit more praise,
欢呼这值得盛赞的时节 [01:07.94]Than all of the rest of the year
胜过一年中所有其他时光 [01:14.52]And welcome the nights that double delights,
迎接这双倍欢愉的夜晚 [01:21.42]As well for the poor as the peer
无论贫富贵贱皆可共享 [01:27.87]Good fortune attend each merry man's friend
愿好运眷顾每个快乐的人 [01:34.66]That doth but the best that he may,
只要他已竭尽所能 [01:40.77]Forgetting old wrongs with carols and songs
用颂歌洗去旧日恩怨 [01:47.94]To drive the cold winter away.
将寒冷冬日驱散无踪 [01:54.12] [02:01.28]'Tis ill for a mind to anger inclined
心怀怨怼实属不智 [02:07.49]To think of small injuries now,
何必计较微小嫌隙 [02:13.41]If wrath be to seek, do not lend her thy cheek,
若怒火试图占据你的面颊 [02:19.54]Nor let her inhabit thy brow.
莫让它盘踞在你眉宇 [02:25.59]Cross out thy books malevolent looks,
抹去你眼中阴郁神色 [02:32.24]Both beauty and youths decay,
美丽与青春终将消逝 [02:38.16]And wholly consort with mirth and with sport
全心投入欢笑与游戏 [02:44.77]To drive the cold winter away.
将寒冷冬日驱散无踪 [02:51.18] [03:03.16]This time of the year is spent in good cheer,
这岁末时节充满欢欣 [03:09.64]And neighbours together do meet,
邻里相聚其乐融融 [03:15.42]To sit by the fire, with friendly desire,
围坐炉火旁温情满溢 [03:21.75]Each other in love to greet.
互致问候情意深重 [03:27.44]Old grudges forgot are put in the pot,
旧日嫌隙尽数抛却 [03:33.86]All sorrows aside they lay;
所有忧愁搁置一旁 [03:39.89]The old and the young doth carol this song,
老少齐声同唱此曲 [03:46.14]To drive the cold winter away.
将寒冷冬日驱散无踪 [03:52.53] [04:45.85]When christmass tide comes in like a bride,
当圣诞如新娘般降临 [04:52.48]With holly and ivy clad,
身披冬青与常春藤 [04:58.51]Twelve days in the year much mirth and good cheer
一年中这十二个日夜 [05:05.01]In every household is had.
家家户户欢宴不停 [05:11.06]The country guise is then to devise
乡间习俗自有安排 [05:17.49]Some gambols of christmas play,
圣诞游戏花样百出 [05:23.25]Whereat the young men do best that they can
青年们尽情施展所能 [05:30.44]To drive the cold winter away.
将寒冷冬日驱散无踪 [05:38.96] [05:54.77] [05:58.54]end
终