Belle-Alan Menkenmp3下载无损flac下载
Belle-Alan Menken在线试听免费歌词下载
[00:23.84]Little town
清晨的小镇 [00:25.93]It's a quiet village
静谧又安详 [00:28.96]Ev'ry day
镇上的生活 [00:30.58]Like the one before
每天都一样 [00:34.60]Little town
清晨的小镇 [00:36.60]Full of little people
市民往来忙 [00:39.63]Waking up to say:
早起说一句: [00:44.50]Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour!
早安!早安!早安!早安!早安! [00:48.97]There goes the baker with his tray, like always
面包师迎面走来,举着托盘,往常一样 [00:52.82]The same old bread and rolls to sell
托盘上放着一成不变的面包,准备开张 [00:55.52]Ev'ry morning just the same
镇上的生活日复一日 [00:57.93]Since the morning that we came
丝毫不变,一切照常 [00:59.88]To this poor provincial town
自从我们搬来这个边远的小镇上 [01:01.54]Good Morning, Belle!
早安,贝儿! [01:02.76]Good morning, Monsieur.
早安,先生! [01:04.16]And where are you off to, today?
今天,你要去哪? [01:05.46]The bookshop.
去书店 [01:07.40]I just finished the most wonderful story
我刚刚看完一本超棒的书 [01:09.70]About a beanstalk and an ogre and a -
故事讲的是豆茎、巨怪和... [01:09.88]That's nice. Marie!
不错不错。玛丽! [01:11.39]The baguettes!
拿面包来! [01:12.30]Hurry up!
赶紧! [01:13.63]Look there she goes that girl is strange, no question
看看迎面又走来这个奇怪的小姑娘 [01:17.37]Dazed and distracted, can't you tell?
谁都看得出,她心不在焉,眼神茫然 [01:20.29]Never part of any crowd
终日和大家格格不入 [01:22.45]'Cause her head's up on some cloud
满脑不切实际的幻想 [01:24.50]No denying she's a funny girl that Belle
怪不得大家都说她是一个古怪的姑娘 [01:28.65]Bonjour!
早安! [01:29.69]Good day!
你好! [01:31.30]How is your fam'ly?
家里一切顺利吧! [01:32.54]Bonjour!
早安! [01:33.68]Good day!
你好! [01:34.73]How is your wife?
你妻子还好吧! [01:36.73]I need six eggs!
我要六个鸡蛋 [01:38.57]That's too expensive!
这也太贵了点! [01:40.12]There must be more than this provincial life!
尽管生活平淡无奇,必定还有诗和远方 [01:45.65]Ah, Belle.
早啊,贝儿! [01:46.88]Good morning, sir.
早上好,先生! [01:48.13]I've come to return the book I borrowed.
我来还书了 [01:49.45]Finished already?
读完了吗? [01:51.20]Oh, I couldn't put it down.
读完了,简直爱不释手 [01:52.68]Have you got anything new?
还有新书吗? [01:55.12]Not since yesterday.
没那么快呢 [01:56.33]That's all right.
那好吧 [01:57.36]I'll borrow...... this one!
我要借...这一本 [01:58.89]That one?
这本? [02:00.18]But you've read it twice!
但是你都借过两遍了! [02:01.75]Well, it's my favorite!
对呀,这本是我的最爱 [02:03.30]Far off places, daring swordfights, magic spells, a prince in disguise -
遥远的国度,英勇的决斗,神奇的魔咒,还有隐姓埋名的王子 [02:07.67]If you like it all that much, it's yours!
如果你那么喜欢,就送给你吧 [02:10.59]But sir!
但是,先生! [02:11.62]I insist.
不要客气啦 [02:12.87]Thank you!
谢谢! [02:13.78]Thank you very much!
太感谢你啦! [02:15.98]Look there she goes that girl is so peculiar
看看迎面又走来这个古怪的小姑娘 [02:19.98]I wonder if she's feeling well
真的怀疑她一天到底过的好不好 [02:23.39]With a dreamy, far-off look
窈窕身材,花容月貌 [02:25.43]And her nose stuck in a book
却只知道埋头在书里 [02:27.30]What a puzzle to the rest of us is Belle
真是看也看不明,猜也猜不透 [02:31.46]Oh, isn't this amazing?
啊,真的是精彩纷呈! [02:37.63]It's my fav'rite part because --- you'll see
你看看,这是我最爱的桥段 [02:46.74]Here's where she meets Prince Charming
她,终于和白马王子相遇 [02:53.72]But she won't discover that it's him
但,却没有发现他的身份 [02:57.11]'Til chapter three!
直到第三章,才恍然大悟 [03:01.37]Now it's no wonder that her name means "Beauty"
难怪她的名字象征着美丽 [03:06.41]Her looks have got no parallel
她的容貌真的是举世无双 [03:09.47]But behind that fair facade
但是光鲜靓丽的背后 [03:11.77]I'm afraid she's rather odd
却是古怪可笑的日常 [03:13.83]Very diff'rent from the rest of us
她和我们正常人都不太一样 [03:15.80]She's nothing like the rest of us
她和我们正常人 [03:17.79]Yes, diff'rent from the rest of us is Belle!
一点都不一样! [03:24.49]I got it Gaston!
我接到了,加斯顿! [03:26.70]Wow! You didn't miss a shot, Gaston!
哇,你真是弹无虚发,加斯顿 [03:32.80]You're the greatest hunter in the whole world!
世界上最伟大的猎手非你莫属 [03:34.13]I know.
那还用说 [03:35.70]No beast alive stands a chance against you. ---
没有什么野兽可以逃得过你的手掌心 [03:37.66]And no girl, for that matter.
姑娘们,也逃不过 [03:38.98]It's true, Lefou.
那当然,来福 [03:40.46]And I've got my sights set on that one.
我已经把目标瞄准了那一个 [03:43.10]The inventor's daughter?
发明家的女儿? [03:44.65]She's the one - the lucky girl I'm going to marry.
就是那个幸运儿,我要把她娶回家 [03:47.48]But she's -
但她是-- [03:48.42]The most beautiful girl in town.
镇上最漂亮的姑娘 [03:49.97]I know, but -
没错,但是-- [03:50.66]That makes her the best.
所以她是最佳人选 [03:52.90]And don't I deserve the best?
难道我配不上这个最佳人选吗 [03:54.20]Of course you do!
不不不,你当然配得上 [03:54.70]Right from the moment when I met her, saw her
从我第一次与她相遇起 [03:58.20]I said she's gorgeous and I fell
她的美貌就让我情迷意乱 [04:01.85]Here in town there's only she
放眼望去,整个镇上 [04:03.53]Who is beautiful as me
只有她和我美貌相当 [04:06.30]So I'm making plans to woo and marry Belle
所以我要开始行动,迎娶我的新娘 [04:10.00]Look there
姐妹们快看 [04:11.23]He goes
他来啦 [04:12.33]Isn't he dreamy?
英俊潇洒,风流倜傥 [04:13.93]Monsieur Gaston
加斯顿先生 [04:15.96]Oh he's so cute!
啊,真的是帅惨了 [04:17.79]Be still my heart
心跳已然停止 [04:19.59]I'm hardly breathing
呼吸简直困难 [04:21.51]He's such a tall, dark, strong and handsome brute!
怎么会有这么高大威猛,器宇轩昂的男人啊! [04:25.71]Bonjour!
早安! [04:26.16]Pardon
借过! [04:27.20]Good day
你好! [04:27.86]Mais oui!
那当然! [04:28.51]You call this bacon?
这也能叫熏肉? [04:29.35]What lovely grapes!
葡萄好新鲜! [04:29.91]Some cheese
来点奶酪 [04:30.68]Ten yards!
这个十码长 [04:31.28]one pound
那个一磅重 [04:31.73]scuse me!
不好意思 [04:32.18]I'll get the knife
我去拿刀 [04:33.20]Please let me through!
麻烦让我过下 [04:33.75]This bread -
这些面包 [04:34.60]Those fish -
那些鱼 [04:35.49]it's stale!
不新鲜 [04:35.96]they smell!
都发臭啦 [04:36.42]Madame's mistaken.
太太你算错啦 [04:36.96]Well, maybe so
恩,那么 [04:37.17]There must be more than this provincial life!
尽管生活平淡无奇,必定还有诗和远方 [04:37.59]Good morning!
早安 [04:38.30]Oh, good morning!
早安 [04:40.84]Just watch,
等着瞧 [04:41.90]I'm going to make Belle my wife!
我一定要迎娶贝儿,做我的新娘 [04:44.99]Look there she goes
看看迎面走来的 [04:46.45]The girl is strange but special
这个姑娘 [04:48.74]A most peculiar mad'moiselle!
个性古怪,有点反常 [04:51.85]It's a pity and a sin
真是罪过,真是遗憾 [04:54.39]She doesn't quite fit in
她和我们格格不入 [04:56.59]'Cause she really is a funny girl
因为她是一个可笑的姑娘 [04:58.59]A beauty but a funny girl
美貌无双但不太正常 [05:00.23]She really is a funny girl
胡思乱想,不太正常 [05:05.43]That Belle!
这个名叫贝儿的姑娘!
清晨的小镇 [00:25.93]It's a quiet village
静谧又安详 [00:28.96]Ev'ry day
镇上的生活 [00:30.58]Like the one before
每天都一样 [00:34.60]Little town
清晨的小镇 [00:36.60]Full of little people
市民往来忙 [00:39.63]Waking up to say:
早起说一句: [00:44.50]Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour!
早安!早安!早安!早安!早安! [00:48.97]There goes the baker with his tray, like always
面包师迎面走来,举着托盘,往常一样 [00:52.82]The same old bread and rolls to sell
托盘上放着一成不变的面包,准备开张 [00:55.52]Ev'ry morning just the same
镇上的生活日复一日 [00:57.93]Since the morning that we came
丝毫不变,一切照常 [00:59.88]To this poor provincial town
自从我们搬来这个边远的小镇上 [01:01.54]Good Morning, Belle!
早安,贝儿! [01:02.76]Good morning, Monsieur.
早安,先生! [01:04.16]And where are you off to, today?
今天,你要去哪? [01:05.46]The bookshop.
去书店 [01:07.40]I just finished the most wonderful story
我刚刚看完一本超棒的书 [01:09.70]About a beanstalk and an ogre and a -
故事讲的是豆茎、巨怪和... [01:09.88]That's nice. Marie!
不错不错。玛丽! [01:11.39]The baguettes!
拿面包来! [01:12.30]Hurry up!
赶紧! [01:13.63]Look there she goes that girl is strange, no question
看看迎面又走来这个奇怪的小姑娘 [01:17.37]Dazed and distracted, can't you tell?
谁都看得出,她心不在焉,眼神茫然 [01:20.29]Never part of any crowd
终日和大家格格不入 [01:22.45]'Cause her head's up on some cloud
满脑不切实际的幻想 [01:24.50]No denying she's a funny girl that Belle
怪不得大家都说她是一个古怪的姑娘 [01:28.65]Bonjour!
早安! [01:29.69]Good day!
你好! [01:31.30]How is your fam'ly?
家里一切顺利吧! [01:32.54]Bonjour!
早安! [01:33.68]Good day!
你好! [01:34.73]How is your wife?
你妻子还好吧! [01:36.73]I need six eggs!
我要六个鸡蛋 [01:38.57]That's too expensive!
这也太贵了点! [01:40.12]There must be more than this provincial life!
尽管生活平淡无奇,必定还有诗和远方 [01:45.65]Ah, Belle.
早啊,贝儿! [01:46.88]Good morning, sir.
早上好,先生! [01:48.13]I've come to return the book I borrowed.
我来还书了 [01:49.45]Finished already?
读完了吗? [01:51.20]Oh, I couldn't put it down.
读完了,简直爱不释手 [01:52.68]Have you got anything new?
还有新书吗? [01:55.12]Not since yesterday.
没那么快呢 [01:56.33]That's all right.
那好吧 [01:57.36]I'll borrow...... this one!
我要借...这一本 [01:58.89]That one?
这本? [02:00.18]But you've read it twice!
但是你都借过两遍了! [02:01.75]Well, it's my favorite!
对呀,这本是我的最爱 [02:03.30]Far off places, daring swordfights, magic spells, a prince in disguise -
遥远的国度,英勇的决斗,神奇的魔咒,还有隐姓埋名的王子 [02:07.67]If you like it all that much, it's yours!
如果你那么喜欢,就送给你吧 [02:10.59]But sir!
但是,先生! [02:11.62]I insist.
不要客气啦 [02:12.87]Thank you!
谢谢! [02:13.78]Thank you very much!
太感谢你啦! [02:15.98]Look there she goes that girl is so peculiar
看看迎面又走来这个古怪的小姑娘 [02:19.98]I wonder if she's feeling well
真的怀疑她一天到底过的好不好 [02:23.39]With a dreamy, far-off look
窈窕身材,花容月貌 [02:25.43]And her nose stuck in a book
却只知道埋头在书里 [02:27.30]What a puzzle to the rest of us is Belle
真是看也看不明,猜也猜不透 [02:31.46]Oh, isn't this amazing?
啊,真的是精彩纷呈! [02:37.63]It's my fav'rite part because --- you'll see
你看看,这是我最爱的桥段 [02:46.74]Here's where she meets Prince Charming
她,终于和白马王子相遇 [02:53.72]But she won't discover that it's him
但,却没有发现他的身份 [02:57.11]'Til chapter three!
直到第三章,才恍然大悟 [03:01.37]Now it's no wonder that her name means "Beauty"
难怪她的名字象征着美丽 [03:06.41]Her looks have got no parallel
她的容貌真的是举世无双 [03:09.47]But behind that fair facade
但是光鲜靓丽的背后 [03:11.77]I'm afraid she's rather odd
却是古怪可笑的日常 [03:13.83]Very diff'rent from the rest of us
她和我们正常人都不太一样 [03:15.80]She's nothing like the rest of us
她和我们正常人 [03:17.79]Yes, diff'rent from the rest of us is Belle!
一点都不一样! [03:24.49]I got it Gaston!
我接到了,加斯顿! [03:26.70]Wow! You didn't miss a shot, Gaston!
哇,你真是弹无虚发,加斯顿 [03:32.80]You're the greatest hunter in the whole world!
世界上最伟大的猎手非你莫属 [03:34.13]I know.
那还用说 [03:35.70]No beast alive stands a chance against you. ---
没有什么野兽可以逃得过你的手掌心 [03:37.66]And no girl, for that matter.
姑娘们,也逃不过 [03:38.98]It's true, Lefou.
那当然,来福 [03:40.46]And I've got my sights set on that one.
我已经把目标瞄准了那一个 [03:43.10]The inventor's daughter?
发明家的女儿? [03:44.65]She's the one - the lucky girl I'm going to marry.
就是那个幸运儿,我要把她娶回家 [03:47.48]But she's -
但她是-- [03:48.42]The most beautiful girl in town.
镇上最漂亮的姑娘 [03:49.97]I know, but -
没错,但是-- [03:50.66]That makes her the best.
所以她是最佳人选 [03:52.90]And don't I deserve the best?
难道我配不上这个最佳人选吗 [03:54.20]Of course you do!
不不不,你当然配得上 [03:54.70]Right from the moment when I met her, saw her
从我第一次与她相遇起 [03:58.20]I said she's gorgeous and I fell
她的美貌就让我情迷意乱 [04:01.85]Here in town there's only she
放眼望去,整个镇上 [04:03.53]Who is beautiful as me
只有她和我美貌相当 [04:06.30]So I'm making plans to woo and marry Belle
所以我要开始行动,迎娶我的新娘 [04:10.00]Look there
姐妹们快看 [04:11.23]He goes
他来啦 [04:12.33]Isn't he dreamy?
英俊潇洒,风流倜傥 [04:13.93]Monsieur Gaston
加斯顿先生 [04:15.96]Oh he's so cute!
啊,真的是帅惨了 [04:17.79]Be still my heart
心跳已然停止 [04:19.59]I'm hardly breathing
呼吸简直困难 [04:21.51]He's such a tall, dark, strong and handsome brute!
怎么会有这么高大威猛,器宇轩昂的男人啊! [04:25.71]Bonjour!
早安! [04:26.16]Pardon
借过! [04:27.20]Good day
你好! [04:27.86]Mais oui!
那当然! [04:28.51]You call this bacon?
这也能叫熏肉? [04:29.35]What lovely grapes!
葡萄好新鲜! [04:29.91]Some cheese
来点奶酪 [04:30.68]Ten yards!
这个十码长 [04:31.28]one pound
那个一磅重 [04:31.73]scuse me!
不好意思 [04:32.18]I'll get the knife
我去拿刀 [04:33.20]Please let me through!
麻烦让我过下 [04:33.75]This bread -
这些面包 [04:34.60]Those fish -
那些鱼 [04:35.49]it's stale!
不新鲜 [04:35.96]they smell!
都发臭啦 [04:36.42]Madame's mistaken.
太太你算错啦 [04:36.96]Well, maybe so
恩,那么 [04:37.17]There must be more than this provincial life!
尽管生活平淡无奇,必定还有诗和远方 [04:37.59]Good morning!
早安 [04:38.30]Oh, good morning!
早安 [04:40.84]Just watch,
等着瞧 [04:41.90]I'm going to make Belle my wife!
我一定要迎娶贝儿,做我的新娘 [04:44.99]Look there she goes
看看迎面走来的 [04:46.45]The girl is strange but special
这个姑娘 [04:48.74]A most peculiar mad'moiselle!
个性古怪,有点反常 [04:51.85]It's a pity and a sin
真是罪过,真是遗憾 [04:54.39]She doesn't quite fit in
她和我们格格不入 [04:56.59]'Cause she really is a funny girl
因为她是一个可笑的姑娘 [04:58.59]A beauty but a funny girl
美貌无双但不太正常 [05:00.23]She really is a funny girl
胡思乱想,不太正常 [05:05.43]That Belle!
这个名叫贝儿的姑娘!
Belle-Alan Menken热门评论
这是我在云村的第【11】首翻译,请大家多多指教[憨笑]
小时候看了无数遍的动画电影 有多少遍呢 这么说 听这个曲子 belle什么时候转了一圈 楼上的窗户什么时候打开 belle什么时候坐在喷泉旁 书什么时候被羊撕了一角 Gaston什么时候挺胸 我都记得
小时候看贝儿真实心动[爱心]
加斯顿一开口我就知道,你在想Peach