If Thou Must Love Me-Michael Hoppémp3下载无损flac下载
If Thou Must Love Me-Michael Hoppé在线试听免费歌词下载
[00:07.52]If thou must love me, let it be for nought
如果你要愛我,別為什麼, [00:10.72]Except for love’s sake only. Do not say
只要為愛而愛。千萬別講: [00:14.75]'I love her for her smile…her look…her way
「我愛她,愛她微笑—她模樣— [00:17.74]Of speaking gently, … for a trick of thought
她談吐溫柔—她妙想恰和 [00:20.51]That falls in well with mine, and certs brought
我的一樣,那天的確給我 [00:23.59]A sense of pleasant ease on such a day'-
情感上帶來舒適的安詳」—— [00:26.86]For these things in themselves, Beloved, may
愛人,因為這些事物身上 [00:29.44]Be changed, or change for thee, -and love, so wrought,
會變,或為你變, ——愛可造作, [00:34.76]May be unwrought so. Neither love me for
就可拆解。也別愛我,因為 [00:38.15]Thine own dear pity’s wiping my cheeks dry,
你好心腸為我拭乾淚腮 [00:42.35]A creature might forget to weep, who bore
一人兒,久承你恩澤,也會 [00:44.47]Thy comfot long, and lose thy love thereby.
忘了啜泣,因此失去你愛! [00:48.90]But love me for love’s sake, that evermore
只要為愛我而愛我,你才會 [00:52.42]Thou may’st love on, through love’s eternity.
永遠愛了又愛,愛到無涯。 [00:56.21]
如果你要愛我,別為什麼, [00:10.72]Except for love’s sake only. Do not say
只要為愛而愛。千萬別講: [00:14.75]'I love her for her smile…her look…her way
「我愛她,愛她微笑—她模樣— [00:17.74]Of speaking gently, … for a trick of thought
她談吐溫柔—她妙想恰和 [00:20.51]That falls in well with mine, and certs brought
我的一樣,那天的確給我 [00:23.59]A sense of pleasant ease on such a day'-
情感上帶來舒適的安詳」—— [00:26.86]For these things in themselves, Beloved, may
愛人,因為這些事物身上 [00:29.44]Be changed, or change for thee, -and love, so wrought,
會變,或為你變, ——愛可造作, [00:34.76]May be unwrought so. Neither love me for
就可拆解。也別愛我,因為 [00:38.15]Thine own dear pity’s wiping my cheeks dry,
你好心腸為我拭乾淚腮 [00:42.35]A creature might forget to weep, who bore
一人兒,久承你恩澤,也會 [00:44.47]Thy comfot long, and lose thy love thereby.
忘了啜泣,因此失去你愛! [00:48.90]But love me for love’s sake, that evermore
只要為愛我而愛我,你才會 [00:52.42]Thou may’st love on, through love’s eternity.
永遠愛了又愛,愛到無涯。 [00:56.21]
If Thou Must Love Me-Michael Hoppé热门评论
我在等我先生,以后都念给他听,如果他出现的话
我说我爱你,你别问我为什么,因为我是为爱而爱。
如果一定要爱我, 就别问为什么缘由 只为爱而爱吧。不要说, “我爱她的微笑...她的容貌... 她的细语温存...爱她的心思灵慧 正与我的心意相契相投, 在那样的日子里 曾带给我怡人的松弛....” 我亲爱的,因为这些东西 都可能因你而改变,而失去...而爱, 也许因此相遇, 也许因此分离。 也不要因为怜
我在这儿爱你。 在幽暗的松林里,风解缚了自己。 月亮在荡漾的水面上像磷火一样闪光。 白昼,日复一日,彼此追逐。 I love you here. In the dark pines the wind unties itself. The moon shone like a phosphorescent flame on the rippling water. Day, day after day, chasing each other.
伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,是英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一。15岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。临终之前,她并没多大病疼,也没有预感,只是觉得倦……
《圣经》说:“别惊动我爱的人,等他自己情愿。”
最爱这个版本的朗读了。勃朗宁夫人的十四行诗最爱这首