Carmen, WD 31 / Act 2:Je vais danser en votre honneur (Carmen, Don José)-Teresa Berganza/Plácido Domingo/London Symphony Orchestra/Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Carmen, WD 31 / Act 2:Je vais danser en votre honneur (Carmen, Don José)-Teresa Berganza/Plácido Domingo/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:00.000]No 17 - Duo
二重唱 [00:04.795]CARMEN:Je vais danser en votre honneur
卡门:我将为你起舞助兴, [00:08.095]Et vous verrez, seigneur,
请你静静观赏, [00:11.413]Comment je sais moi-même accompagner ma danse,
我自会为舞步轻唱伴奏, [00:19.244]Mettez-vous là, Don José, je commence.
唐・何塞,请你落座,我这就开始。 [00:32.864]La la la la la la la la la la la la …
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦…… [00:53.064]Elle fait asseoir Don José dans un coin du théâtre....
(她让唐.何塞坐下,卡门哼着歌调,用自己的响板伴奏,轻盈地跳起舞来。唐.何塞目不转睛地注视着他。从很远的地方传来催促回营的军号声, 唐.何塞侧耳倾听,他好象听到的军号声,但卡门的响板敲得太响,使他一时分辨不清。唐.何塞走进卡门,抓住她的胳膊,让她停下来) [01:33.690]JOSÉ:Attends un peu, Carmen, rien qu'un moment, arrête.
何:请等一等,卡门,稍停一停。 [01:40.232]CARMEN:Et pourquoi, s'il te plaît?
卡:为什么? [01:43.203]JOSÉ:Il me semble, là-bas …
何:那边...你听,好象是吹起了.... [01:46.952]Oui, ce sont nos clairons qui sonnent la retraite.
对,是催促回营的军号声, [01:52.978]Ne les entends-tu pas?
你听见了吗?你听...... [01:54.118]CARMEN:Bravo! Bravo! J'avais beau faire …
卡:好啊,好啊,尽管我费了很大的劲, [01:58.918]Il est mélancolique
跳那没有乐队伴奏的舞蹈,仍不能使他消除愁闷, [02:00.918]De danser sans orchestre. Et vive la musique qui nous tombe du ciel!
倒是这来自天上的音乐,来得正好! [02:08.118]La la la la la la la la la la …
啦啦啦啦啦啦...... [02:12.934]Elle reprend sa chanson qui rythme sur la retraite sonnée au dehors par les clairons. ...
(伴随着幕后传来的军号旋律,她继续唱她的歌,卡门又开始跳舞。唐.何塞又坐下来目不转睛地注视着她,回营的军号声渐近.一阵阵从窗外传近来.....然后又远离了......军号声渐弱。唐.何塞再 次努力使自己摆脱对卡门的凝视...他抓住她的胳膊,再次迫使她停下来) [02:27.628]JOSÉ:Tu ne m'a pas compris … Carmen, c'est la retraite ...
何:你没听懂我的话,卡门,听见这军号声, [02:34.427]Il faut que, moi, je rentre au quartier pour l'appel.
我得马上赶回军营. [02:46.058]Le bruit de la retraite cesse tout à coup.
(军号声突然终止) [02:46.981]CARMEN:regardant Don José qui remet sa giberne et rattache le ceinturon de son sabre.
卡:(注视着唐.何塞,他正拿起子弹盒,将短刀插入腰带) [02:48.108]Au quartier! Pour l'appel!
听从召唤!赶回军营! [02:58.276]Ah! j'étais vraiment trop bête!
我真够蠢!我弄得筋疲力尽, [03:13.624]Je me mettais en quatre et je faisais des frais
到头来却赔了本, [03:20.083]Pour amuser monsieur, je chantais ... je dansais .
我唱呀,跳呀,为了让您开心。 [03:27.033]Je crois, Dieu me pardonne,
我想老天会原谅我,我几乎 [03:29.283]Qu'un peu plus, je l'aimais
快要对你动了真心. [03:33.233]Ta ta ta ta, c'est le clairon qui sonne!
的答的答,军号声催促他回营! [03:37.288]Il part! Il est parti!
他走啦,他真的走啦! [03:39.038]Va-t'en donc, canari.
去你的,金丝雀, [03:42.238]Avec fureur, lui envoyant son shako à la volée.
(愤怒地将军帽向唐.何塞掷去) [03:42.674]Prends ton shako, ton sabre, ta giberne.
你的军帽,你的军刀,你的子弹盒,都拿去。 [03:45.018]Et va-t'en, mon garçon,
去走吧,我的情郎, [03:48.092]Va-t'en,
你走吧, [03:48.818]Retourne à ta caserne.
回你的军营去吧。 [03:55.376]JOSÉ:C'est mal à toi, Carmen, de te moquer de moi;
何:卡门,你这般取笑我实在不该; [04:06.490]Je souffre de partir ... car jamais,
你对我不公平,难道说离开你,我心里就会高兴? [04:10.492]Jamais femme,
在认识你之前,还没有一个人, [04:12.442]Jamais femme avant toi
像你那样厉害地扰乱过我的心灵。 [04:14.892]Non, non jamais, jamais femme avant toi
不,从来没有人 [04:19.716]Aussi profondément n'avait troublé mon âme.
像你这般深深扰乱我的心神。 [04:51.420]CARMEN:Ta ta ta ta, mon Dieu ... c'est la retraite.
卡:的答的答,我的天, [04:53.823]Ta ra ta ta, je vais être en retard,
“催我回营”, “迟到了怎么行”, [04:56.873]Ô mon Dieu, ô mon Dieu c'est la retraite!
天啊,我的天啊,归营号角已响! [05:01.951]Je vais être en retard. Il perd la tête.
“我就要迟到了”,“我的头脑发昏”, [05:08.423]Il court, et voilà son amour.
结果他跑啦,这就是他的爱情! [05:18.264]JOSÉ:Ainsi tu ne crois pas
何:难道你一点也不相信 [05:21.464]À mon amour?
我的真心情意? [05:22.891]CARMEN:Mais non!
卡:不一定! [05:23.791]JOSÉ:Eh bien! Tu m'entendras.
何:那么,你听我说! [05:25.991]CARMEN:Je ne veux rien entendre …
卡门:我什么也不想听…… [05:28.686]JOSÉ:Tu m'entendras!
何塞:你必须听我说完! [05:29.636]CARMEN:Tu vas te faire attendre!
卡门:你就要误了归营时间! [05:33.139]Non! Non! Non! Non!
不!不!不!不! [05:34.290]JOSÉ:Tu m'entendras! Oui, tu m'entendras!
卡:(激烈地)你听,卡门, [05:35.840]Je le veux, Carmen, tu m'entendras!
听我的!(他左手猛地抓住卡门的胳膊,右手伸进军服里掏出卡门送给他的花,他把花送到卡门面前)。
二重唱 [00:04.795]CARMEN:Je vais danser en votre honneur
卡门:我将为你起舞助兴, [00:08.095]Et vous verrez, seigneur,
请你静静观赏, [00:11.413]Comment je sais moi-même accompagner ma danse,
我自会为舞步轻唱伴奏, [00:19.244]Mettez-vous là, Don José, je commence.
唐・何塞,请你落座,我这就开始。 [00:32.864]La la la la la la la la la la la la …
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦…… [00:53.064]Elle fait asseoir Don José dans un coin du théâtre....
(她让唐.何塞坐下,卡门哼着歌调,用自己的响板伴奏,轻盈地跳起舞来。唐.何塞目不转睛地注视着他。从很远的地方传来催促回营的军号声, 唐.何塞侧耳倾听,他好象听到的军号声,但卡门的响板敲得太响,使他一时分辨不清。唐.何塞走进卡门,抓住她的胳膊,让她停下来) [01:33.690]JOSÉ:Attends un peu, Carmen, rien qu'un moment, arrête.
何:请等一等,卡门,稍停一停。 [01:40.232]CARMEN:Et pourquoi, s'il te plaît?
卡:为什么? [01:43.203]JOSÉ:Il me semble, là-bas …
何:那边...你听,好象是吹起了.... [01:46.952]Oui, ce sont nos clairons qui sonnent la retraite.
对,是催促回营的军号声, [01:52.978]Ne les entends-tu pas?
你听见了吗?你听...... [01:54.118]CARMEN:Bravo! Bravo! J'avais beau faire …
卡:好啊,好啊,尽管我费了很大的劲, [01:58.918]Il est mélancolique
跳那没有乐队伴奏的舞蹈,仍不能使他消除愁闷, [02:00.918]De danser sans orchestre. Et vive la musique qui nous tombe du ciel!
倒是这来自天上的音乐,来得正好! [02:08.118]La la la la la la la la la la …
啦啦啦啦啦啦...... [02:12.934]Elle reprend sa chanson qui rythme sur la retraite sonnée au dehors par les clairons. ...
(伴随着幕后传来的军号旋律,她继续唱她的歌,卡门又开始跳舞。唐.何塞又坐下来目不转睛地注视着她,回营的军号声渐近.一阵阵从窗外传近来.....然后又远离了......军号声渐弱。唐.何塞再 次努力使自己摆脱对卡门的凝视...他抓住她的胳膊,再次迫使她停下来) [02:27.628]JOSÉ:Tu ne m'a pas compris … Carmen, c'est la retraite ...
何:你没听懂我的话,卡门,听见这军号声, [02:34.427]Il faut que, moi, je rentre au quartier pour l'appel.
我得马上赶回军营. [02:46.058]Le bruit de la retraite cesse tout à coup.
(军号声突然终止) [02:46.981]CARMEN:regardant Don José qui remet sa giberne et rattache le ceinturon de son sabre.
卡:(注视着唐.何塞,他正拿起子弹盒,将短刀插入腰带) [02:48.108]Au quartier! Pour l'appel!
听从召唤!赶回军营! [02:58.276]Ah! j'étais vraiment trop bête!
我真够蠢!我弄得筋疲力尽, [03:13.624]Je me mettais en quatre et je faisais des frais
到头来却赔了本, [03:20.083]Pour amuser monsieur, je chantais ... je dansais .
我唱呀,跳呀,为了让您开心。 [03:27.033]Je crois, Dieu me pardonne,
我想老天会原谅我,我几乎 [03:29.283]Qu'un peu plus, je l'aimais
快要对你动了真心. [03:33.233]Ta ta ta ta, c'est le clairon qui sonne!
的答的答,军号声催促他回营! [03:37.288]Il part! Il est parti!
他走啦,他真的走啦! [03:39.038]Va-t'en donc, canari.
去你的,金丝雀, [03:42.238]Avec fureur, lui envoyant son shako à la volée.
(愤怒地将军帽向唐.何塞掷去) [03:42.674]Prends ton shako, ton sabre, ta giberne.
你的军帽,你的军刀,你的子弹盒,都拿去。 [03:45.018]Et va-t'en, mon garçon,
去走吧,我的情郎, [03:48.092]Va-t'en,
你走吧, [03:48.818]Retourne à ta caserne.
回你的军营去吧。 [03:55.376]JOSÉ:C'est mal à toi, Carmen, de te moquer de moi;
何:卡门,你这般取笑我实在不该; [04:06.490]Je souffre de partir ... car jamais,
你对我不公平,难道说离开你,我心里就会高兴? [04:10.492]Jamais femme,
在认识你之前,还没有一个人, [04:12.442]Jamais femme avant toi
像你那样厉害地扰乱过我的心灵。 [04:14.892]Non, non jamais, jamais femme avant toi
不,从来没有人 [04:19.716]Aussi profondément n'avait troublé mon âme.
像你这般深深扰乱我的心神。 [04:51.420]CARMEN:Ta ta ta ta, mon Dieu ... c'est la retraite.
卡:的答的答,我的天, [04:53.823]Ta ra ta ta, je vais être en retard,
“催我回营”, “迟到了怎么行”, [04:56.873]Ô mon Dieu, ô mon Dieu c'est la retraite!
天啊,我的天啊,归营号角已响! [05:01.951]Je vais être en retard. Il perd la tête.
“我就要迟到了”,“我的头脑发昏”, [05:08.423]Il court, et voilà son amour.
结果他跑啦,这就是他的爱情! [05:18.264]JOSÉ:Ainsi tu ne crois pas
何:难道你一点也不相信 [05:21.464]À mon amour?
我的真心情意? [05:22.891]CARMEN:Mais non!
卡:不一定! [05:23.791]JOSÉ:Eh bien! Tu m'entendras.
何:那么,你听我说! [05:25.991]CARMEN:Je ne veux rien entendre …
卡门:我什么也不想听…… [05:28.686]JOSÉ:Tu m'entendras!
何塞:你必须听我说完! [05:29.636]CARMEN:Tu vas te faire attendre!
卡门:你就要误了归营时间! [05:33.139]Non! Non! Non! Non!
不!不!不!不! [05:34.290]JOSÉ:Tu m'entendras! Oui, tu m'entendras!
卡:(激烈地)你听,卡门, [05:35.840]Je le veux, Carmen, tu m'entendras!
听我的!(他左手猛地抓住卡门的胳膊,右手伸进军服里掏出卡门送给他的花,他把花送到卡门面前)。