Friends S02E05-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S02E05-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:07.45]Man,I sure miss Julie.
我好想念茱莉 [00:09.42]Spanish midgets.
西班牙侏儒 [00:11.89]Spanish midgets wrestling....
西班牙侏儒摔角… [00:15.69]Julie! Okay,I see how you got there.
茱莉!我明白是怎么想到她的 [00:24.54]You ever figure out what that thing's for?
你有想过电话用来做什么吗? [00:27.54]I'm trying this screening thing.
我在过滤电话 [00:29.64]If I always answer the phone, people will think I have no life.
我想如果我老是去接的话 大家会以为我没有生活 [00:33.75]My God! Rodrigo never gets pinned!
老天啊,罗里哥真是西方不败 [00:36.08]At the sound of the beep, you know what to do.
听到哔声后 知道该怎么做吧? [00:38.78]Hello. I'm looking for Bob.
我要找小包 [00:40.92]This is Jade.
我是小洁 [00:42.42]I don 't know if you 're still at this number,but I was thinking...
我不知道你的电话改了没有 不过我不断在想… [00:46.56]...about how great it was. I know it's been three years... …
我们过去那段美好的时光 我知道都已经三年了啦… [00:50.10]...but I was hoping we could hook up again. …
可是我希望我们能够重修旧好 [00:52.66]I barely had the nerve to make this call...
我提不起勇气打电话… [00:55.93]-...so you know what I did? -What? …
你知道我怎么样吗? 怎么样? [00:58.34]I got a little drunk...
我喝得茫茫的… [01:00.51]...and naked. …
还一丝不挂 [01:01.74]Bob here!
我是小包 [01:51.62]So what have you been up to?
你近来都在干什么呢? [01:54.26]Oh,you know,the usual.
跟平常一样啊 [01:56.16]Teaching aerobics...
教有气舞蹈… [01:58.36]...partying way too much. …
玩得太疯狂 [02:02.87]... those are my legs on the new James Bond poster. …
新007电影海报上那双腿 是我的 [02:09.84]Can you hold on? I have another call.
你请等一下,我有插拨 [02:12.44]-I love her! -I know.
我爱她 我知道 [02:15.55]-I'm back. -So are we gonna get together?
我回来了 那我们到底要不要聚一聚啊? [02:18.68]Absolutely.
当然要了 [02:20.35]How about tomorrow afternoon?
明天下午怎么样? [02:22.15]Do you know Central Perk? Say,five-ish?
你知道格林威治村 中央公园咖啡吗?五点钟左右 [02:25.06]Great. I'll see you then.
太棒了,到时候见 [02:31.63]Having a phone has finally paid off.
我装上电话,终于物有所值了 [02:36.17]You do a good Bob impression...
就算你装小包装得很像… [02:38.64]... but when she sees you tomorrow... …
等到她明天一看到你… [02:40.54]...she's gonna realize you're not Bob. …
就会发现你不是小包了 [02:44.81]I'm hoping that when Bob doesn't show up...
我只希望当她知道 小包放她鸽子的时候… [02:47.75]...she'll seek comfort in the arms of the stranger at the next table. …
她会投向邻桌的 陌生人的怀抱 [02:51.85]Oh,my God. You are pure evil.
老天,你真是邪恶到家 [02:55.92]Okay,pure evil...
邪恶到家… [02:58.36]... horny and alone. …
饥渴兼孤单 [03:02.93]I've done this.
这我都试过了 [03:10.87]Yeah,everybody's here.
对,大家都在 [03:13.67]Hey,everybody! Say hi to Julie in New Mexico!
各位,跟新墨西哥的茱莉 打声招呼吧 [03:17.58]Hi,Julie.
茱莉… [03:21.08]While Ross is on the phone...
趁罗斯在讲电话… [03:23.11]...everybody owes me 62 bucks for his birthday. …
每人缴62块庆祝他的生日 [03:26.35]Is there any chance that you're rounding up from...
你可不可以将就一下… [03:31.52]...you know... …
譬如说… [03:32.52]...from like 20? …
每个人缴20块就好了 [03:35.19]Hey,we got the gift, the concert and the cake.
少来了 要有礼物,演唱会,还有蛋糕 [03:38.30]Do we need a cake?
蛋糕需要吗? [03:41.70]I know it's a little steep.
各位,我知道这数目多了一点 [03:46.40]But it's Ross.
不过是罗斯的生日呀 [03:49.37]It's Ross.
不过是罗斯呀 [03:52.41]See you later. I gotta go...
好了,咱们待会儿见 我还得去… [03:54.28]...do a thing! …
做一件事 [03:57.28]Okay,sweetheart, I'll call you later.
好了,甜心,我晚上再打给你 [03:59.72]You're not going through with this,are you?
你不是真的要那么做吧,老兄 [04:02.59]You know,I think I might just.
我非做不可 [04:07.26]What are you guys doing for dinner tonight?
你们晚上吃什么? [04:11.30]Well,I gotta start saving up for Ross' birthday.
我想我要开始 为罗斯的生日存钱了 [04:15.23]I guess I'll just stay home and eat dust bunnies.
我的菜单是在家里吃西北风 [04:18.47]Can you believe how much this costs?
这个可要花很多钱啊 [04:21.31]Do you guys ever get the feeling that...
你们有时候会不会觉得… [04:24.48]... Chandler and those guys... …
钱德,他们… [04:26.44]...don't get that we don't make that much money? …
根本不明白 我们赚的钱没他们多 [04:30.82]They always say let's go here,let's go there.
他们总是说 “咱们去这儿,去那儿” [04:33.82]Like we can afford to go here and there.
好像我们真的有那个闲钱一样 [04:37.19]Yes,and we always have to go to, you know,someplace nice.
而且我们总是得去“好地方” 你知道吗? [04:41.59]And we can't say anything about it, because this is a birthday thing...
我们连反对的权利都没有 因为这是罗斯的生日… [04:46.66]...and it's "for Ross." …
罗斯的 [04:48.27]For Ross.
罗斯的… [04:52.44]Oh,my God!
老天 [04:55.14]I'm at work...
我在上班… [04:57.14]...just an ordinary day, chop,chop,saute,saute. …
跟平常的一天一样 切切切,煎煎煎 [05:01.21]Suddenly,Leon,the manager, calls me into his office.
突然间呢,我们经理李昂 叫我去他的办公室 [05:04.52]They fired the lunch chef, and guess who got the job?
原来他们开除了午餐大厨 你们猜谁取代他的职位了? [05:07.72]If it's not you, this is a horrible story.
如果不是你的话 这可是个糟透的故事 [05:11.89]Fortunately,it is me.
幸好,那个人是我 [05:14.19]And they made me head of purchasing, thank you!
他们还升我为采购主任 感激不尽 [05:16.89]That's so cool!
太棒了 [05:19.03]Anyway,I think we should go out and celebrate.
我认为我们该出去庆祝一下 [05:22.13]You know,someplace nice.
去个好地方 [05:29.67]Someplace nice.
去个好地方 [05:31.58]How much you think I can get for my kidney?
你们想我的肾能够卖多少钱? [05:41.05]You can't do this.
说真的,你不能够这么做 [05:43.52]I can't get a girl like that with conventional methods.
少来了,拘泥于那种传统方法 我永远把不到那种尤物 [05:47.09]It doesn't matter.
那有什么关系呢? [05:48.26]She wanted to call Bob. Bob could be who she was meant to be with.
她要找的是小包 小包一定是她理想的对象 [05:53.40]You may be destroying their chance for happiness.
你这么做 或许会毁了两个人快乐的机会 [05:56.57]We don't know Bob.
我们不认识小包 [05:59.07]We know me. We like me. Please let me be happy.
我们认识我,我们喜欢我 拜托,让我快乐起来 [06:03.88]Go over there and tell that woman the truth.
你过去告诉那个女人实话 [06:10.62]Go.
去啊 [06:22.69]Listen,I have to....
小姐,我要… [06:24.86]I have to confess something.
我要跟你招认一件事 [06:27.27]Yes?
什么事? [06:30.60]Whoever stood you up is a jerk.
放你鸽子的人是混蛋 [06:38.28]I just had this weird sense. But that's me,I'm weird and sensitive.
我就是有这种怪怪的感应 我就这样,怪怪的又敏感 [06:45.62]Tissue?
面纸? [06:47.89]Thanks.
谢谢 [06:50.29]No,you keep the pack.
不用,你整包留着吧 [06:52.82]I'm all cried out today.
我今天已经“哭”干了 [07:10.31]Here is to my sister, the newly appointed head lunch chef.
我敬我刚刚被升为 午餐大厨的老妹一杯 [07:13.91]Also in charge of purchasing.
而且她还接掌了采买大权 [07:16.08]Head lunch chef, also in charge of purchasing
恭贺她升为午餐大厨 并且接掌采买大权… [07:19.25]Who has her own little desk when Roland's not there.
罗不在的时候 她有自己的小办公桌 [07:23.19]Lunch chef,purchasing,own little desk when Roland's not there...
午餐大厨,采购,罗不在时 有自己的小办公桌 [07:27.33]-... here's to my -Wait! And I got a beeper!
咱们敬我的老妹… 等等…我还有传呼器 [07:36.13]Sorry.
抱歉… [07:39.17]Monica!
敬摩妮卡 [07:43.11]Are we ready to order?
各位可以点菜了吗? [07:44.68]We haven't even looked yet.
对不起,我们还没看菜单 [07:46.54]When you do,let me know.
那你们看过之后再叫我 [07:48.38]I'll be over there on the edge of my seat.
我会在那边引颈企盼的 [07:56.72]Look at these prices!
你们看看这上面的价钱 [07:58.49]Yeah,these are pretty "cha-ching."
是呀,都是什么鸡的 [08:02.19]I know! What are these, famous chickens?
这什么?名牌鸡吗? [08:06.46]Sorry I'm late. Congratulations,Mon.
抱歉,我迟到了 摩妮卡,恭喜你 [08:09.30]I'm not sorry I'm late. How incredible was my afternoon with Jade?
我不后悔我迟到,我跟小洁的 午后约会太不可思议了 [08:13.40]Pretty incredible,according to the message on my machine.
根据她在我答录机上 留给你的话的确很不可思议 [08:17.71]Why is this woman leaving a message for you on my machine?
钱德,这个女人为什么 会在我的答录机留话给你呢? [08:22.15]I told her that my number was yours...
我必须要告诉她 我的号码是你的号码… [08:24.25]... because I couldn't tell her it was mine... …
因为我不能告诉她 我的号码是我的号码… [08:26.52]... because she thinks my number is Bob's number. …
因为她以为 我的号码是小包的号码 [08:30.72]Tell me again. What do I do when Mr. Roper calls?
你再告诉我一次 罗先生打来的时候我怎么办? [08:35.89]Do I dare ask?
可以点菜了吗? [08:37.23]I'll start with the carpaccio, and then the grilled prawns.
好,我要先来一份生牛肉 然后再来一份烤虾 [08:40.87]Great,same for me.
听起来不错,我也一样 [08:42.83]And for the gentleman?
那这位先生呢? [08:44.44]I'll have the Thai chicken pizza.
我要泰国鸡肉披萨 [08:46.27]But if I get it without the nuts and leeks and stuff...
如果我的披萨少加干果,大蒜… [08:49.61]...is it cheaper? …
会不会比较便宜啊? [08:51.78]You'd think,wouldn't you?
你是那么想吗? [08:56.61]I will have the side salad.
好了,我想要点…伴碟沙拉 [09:00.25]And what would that be on the side of?
那要伴在什么菜旁边呢? [09:03.45]I don't know.
我不知道 [09:04.56]Just put it right here next to my water.
你就帮我放在我的水旁边好了 [09:10.26]And for you?
那你呢? [09:12.43]I'm gonna have a cup of the cucumber soup and...
我想我要来一碗黄瓜汤… [09:19.77]...take care. …
保重了 [09:24.08]I will have the Cajun catfish.
我要一份纽奥良鲶鱼 [09:26.41]Anything else?
就这样吗? [09:27.45]Yes,how about a verse of "Killing Me Softly"?
还有一首“情歌迷死人” 怎么样? [09:32.28]You're gonna sneeze in my fish,aren't you?
你会朝我的鱼打喷嚏 对不对? [09:40.66]Plus tip,divided by six....
加上小费再除以六… [09:44.46]Everyone owes 28 bucks.
好了,每个人给我28块钱 [09:48.13]Everyone?
每个人? [09:50.33]Oh! You're right,I'm sorry.
你说得对,对不起 [09:52.94]Thank you.
谢谢 [09:58.11]So five of us is...
用五个人去除… [10:00.81]...33. 50 a piece. …
每个人33.5元 [10:02.75]No. No way. Sorry,not gonna happen.
不行,抱歉 那是不可能的事 [10:06.48]Prom night flashback.
毕业舞会重演 [10:10.49]Sorry,Monica. I'm happy you got promoted...
对不起,摩妮卡 你升了职我替你高兴… [10:13.49]... but cold cucumber mush for 30-something bucks? …
可是冷黄瓜糊要三十几块? [10:16.93]No!
不行 [10:19.33]Rachel just had that little salad...
瑞秋只点了那盘小沙拉… [10:22.03]...and Joey with his teeny pizza! …
乔伊只吃了那片小披萨 [10:25.94]Okay,Pheebs.
好吧,菲比 [10:28.11]How about we'll each pay for what we had?
那我们就各付各的,好吗? [10:31.01]It's no big deal.
小事一桩嘛 [10:32.54]Not for you.
对你来讲就是 [10:40.48]I don't wanna get into this right now.
算了,各位 我现在真的不想谈这个 [10:42.82]It'll make everybody uncomfortable.
我觉得 这样只会让大家心里有疙瘩 [10:47.53]You can tell us.
拜托,说出来吧 [10:48.73]Yeah,hello? It's us. We'll be fine.
对啊,是我们,没关系的 [10:59.34]We three...
我们三个… [11:00.54]...feel like that... …
觉得… [11:03.01]...sometimes you guys don't get that.... …
你们有时候不太明白… [11:13.85]We don't have as much money as you.
我们没你们那么有钱 [11:21.53]I hear you.
我懂了 [11:23.23]We can talk about that.
那我们可以谈啊 [11:26.26]Well,then...
那么… [11:29.27]...Iet's. …
我们就 [11:34.21]I guess I just never think of money as an issue.
我猜我只是 从没想过钱是个问题 [11:37.71]-Because you have it. -Good point!
那是因为你有钱 你说得好 [11:42.21]So how come you guys haven't talked about this before?
你们以前为何提出来讨论呢? [11:46.18]Because it's always something. Like with Monica's new job...
因为总是有特别的事情 像摩妮卡的新工作… [11:50.12]...or the whole Ross' birthday hoopla. …
或是罗斯的什么啦… [11:54.69]I don't want my birthday to be the source of any kind of negative....
我可不希望我的生日 造成任何的不愉快… [11:59.46]There's gonna be a hoopla?
你们要为我搞什么吗? [12:03.90]Basically there's the thing, and then the stuff after the thing
基本上有这件事啦 然后又是那件事… [12:09.21]If it makes anybody feel better, forget the thing...
如果大家觉得好过一点的话 我们可以忘了那件事… [12:12.31]...and we'll just do the gift. …
只送礼物就好了 [12:14.61]Gift? The thing's not the gift?
礼物?礼物不就是那件事吗? [12:18.22]No,we were gonna go see Hootie and the Blowfish.
不,那件事就是我们要去看 “混混与自大狂” [12:21.22]Hootie and the “
混混与自大狂”… [12:22.89]I can catch them on the radio.
我可以听收音机就好了 [12:26.16]No. Now I feel bad. You wanna go to the concert.
不,现在我愧疚了 你想去听那场演唱会的? [12:29.59]No,look. It's my birthday...
不,听着,那是我的生日… [12:32.16]...and the important thing is that we're all together. …
最重要的 是我们大家一起过 [12:35.57]-All of us. -Together.
全部 一起过 [12:36.77]Not at the concert.
不是去演唱会 [12:41.51]Thank you.
谢谢 [12:58.00]Gee,Monica. What's in the bag?
摩妮卡,袋子里有什么? [13:00.09]I don't know,Chandler. Let's take a look.
不知道,钱德 咱们看一下吧 [13:02.83]Oh,it's like a skit.
像在演短剧 [13:06.36]Why,it's dinner for six. Five steaks...
是六个人的晚餐 五块牛排… [13:09.37]...and an eggplant for Phoebe. …
跟菲比的茄子 [13:13.84]We switched suppliers at work,and they gave me the steaks as a thank-you.
我们餐厅换了肉食供应商 新供应商送了我这些牛排谢我 [13:17.94]But wait,there's more. Chandler,what is in that envelope?
等等,还有啊… 钱德,那信封里头还有什么? [13:24.12]By the way,this didn't seem so dorky out in the hall.
对了,刚才在外面排演 那没么驴的 [13:28.45]Why,it's six tickets to Hootie and the Blowfish!
是六张去看 “混混与自大狂”的票 [13:34.46]The Blowfish!
是“自大狂”呀 [13:37.90]It's on us. So don't worry. This is...
是我们付钱的,所以别担心 我们… [13:40.73]...our treat. …
请客 [13:43.37]Thank you.
谢了 [13:47.40]Could you be less enthused?
你们能不能更不起劲儿啊 [13:49.37]Look,it's a nice gesture. It is.
各位,你们一番好意 [13:52.04]But it just feels like....
可是我们觉得这像… [13:54.38]Like?
像… [13:56.08]Charity.
施舍 [13:57.15]Charity?
施舍? [13:58.52]We're just trying to do a nice thing here.
我们只是想让大家高兴 [14:01.05]But you have to understand,your "nice thing" makes us feel about this big.
对,罗斯但是你这么做 让我们觉得我们很渺小 [14:05.39]Actually,it makes us feel that big.
事实上,我们是这么小 [14:11.40]I don't understand. We can't win with you guys.
我不懂 我是说,我们怎样做都不对 [14:14.40]If you guys feel this big, maybe that's not our fault.
若你们觉得那么渺小的话 那或许不是我们的错 [14:17.70]Maybe that's just how you feel.
或许…那只是你们的感觉 [14:22.44]Now you're telling us how we feel.
你要告诉我们有什么感受 [14:25.41]We never should have talked about this.
你看嘛,我们根本就不该提的 [14:27.61]I'm gonna pass on the concert.
我想我不去演唱会了 [14:35.92]-Me neither. -Me too.
我也是 我也是 [14:38.09]Guys,we bought the tickets.
各位,我们票都已经买好了 [14:40.42]Then you'll have extra seats for all your tiaras and stuff.
那你们就有座位 可以放头冠啊什么的 [14:45.23]Why did you look at me when you said that?
你说的时候干嘛瞪着我看? [14:51.87]So I guess now we can't go.
这下子我们都不能去了 [14:53.87]Do what you want. Do we always have to do everything together?
你们去做你们要做的事啊 我们非得集体行动不可吗? [14:59.24]You know what? You're right.
知道吗?你说得对耶 [15:01.45]Fine.
很好 [15:06.42]All right.
好吧 [15:08.62]We're gonna go.
我们就去 [15:15.46]It's not for another six hours. We're gonna go then.
不过还有六个小时 我们到时候再去 [15:30.41]Are you ready?
天啊,你准备好了吗? [15:31.81]Just let me grab my jacket and tell you I had *** today.
好了,等我先拿个外套 还有我今天上床了 [15:37.35]What? You had *** today?
什么?你今天上床了? [15:40.02]It sounds even cooler when somebody else says it!
从别人嘴里说出来更酷耶 [15:44.42]I was awesome. She was biting her lip to stop from screaming.
我棒透了,我害得她必须要 咬住嘴唇忍住尖叫 [15:50.13]I know it's been a while, but I took that as a good sign.
我知道我很久没有这样了 但我认为那是个好现象 [15:58.84]Still doing the screening?
你还在过滤电话吗? [16:00.84]I had *** today.
我今天上床了 [16:03.44]I never have to answer that phone again.
我再也不用去接那个电话 [16:06.64]At the sound of the beep, you know what to do.
哔一声过后,你知道怎么做 [16:09.48]Hey,Bob. It's Jade.
小包,我是小洁,听着 [16:11.05]I wanted to tell you I was really hurt when you didn 't show up yesterday.
你那天放我鸽子 我心里难过极了 [16:15.15]And just so you know, I ended up meeting a guy.
结果你知道吗? 我认识了另一个人 [16:20.46]Bob here.
我是小包 [16:23.56]So you met someone,huh?
你认识了别人? [16:25.90]Yes,I did.
没错 [16:27.63]In fact,I had *** with him two hours ago.
事实上 我两小时前跟他上床了 [16:34.81]So how was he?
他怎么样呢? [16:46.92]Oh,Bob,he was nothing compared to you.
小包,跟你比他算什么 [16:53.49]I bit my lip to keep from screaming your name.
我得咬住嘴唇 才能不叫出你的名字 [16:59.16]Well,that makes me feel so good.
很高兴听你这么讲 [17:02.57]It was just so awkward and bumpy.
我是觉得他好没技巧 [17:07.10]Maybe he had some kind of new style that you're not familiar with.
或许是因为他采取了一些 你不熟悉的新的酷姿势 [17:12.24]You have to get used to it.
你应该要习惯他的做法呀 [17:13.91]There wasn 't much time to get used to it...
根本没多少时间可以让我习惯… [17:16.45]...if you know what I mean. …
懂我的意思吗? [17:28.46]You know what? I'm not gonna be able to enjoy this.
知道吗? 我想我根本没有心情听这个 [17:31.60]I know. It's my birthday. We all should be here.
我知道,这是我的生日 我们应该全部在一起的 [17:35.60]So let's go.
那么走吧 [17:43.64]Well,maybe we should stay for one song.
或许我们应该听一首再走 [17:46.24]It would be rude to them for us to leave now.
对呀,反正现在离开 对他们有点不敬 [17:49.31]The guys are probably having a great time.
说不定 他们现在正玩得很开心呢 [17:55.62]Come on,you guys. One more time.
来吧,再来一次嘛 [17:59.72]One. — [18:11.57]-Amazing! -Excellent!
不可思议 棒透了 [18:13.07]I can't believe the guys missed it!
真不能相信他们错过这个 [18:18.78]Excuse me. Aren't you Monica Geller?
请问,你是盖勒摩妮卡,对吧? [18:21.68]-Do I know you? -You were my baby-sitter!
我认识你吗? 你以前当过我的褓姆呀 [18:27.45]How have you been?
近来好不好啊? [18:29.19]Good. I'm a lawyer now.
很好,我现在是律师了 [18:31.46]You can't be a lawyer. You're 8.
你不可能是律师,你才八岁 [18:34.29]It was nice to see you. I gotta run backstage.
听着,很高兴见到你 我要去后台了 [18:36.93]Wait,backstage?
等等,后台? [18:38.30]My firm represents the band.
他们是我公司代理的 [18:43.77]You guys wanna meet the group?
你们想认识他们吗? [18:46.50]Come on.
那走吧 [18:47.54]Are you one of the ones that fooled around with my Dad?
对了 你以前也有跟我爸乱搞吗? [18:56.38]Hey,you guys!
各位 [18:57.45]Happy birthday!
生日快乐 [18:58.55]Oh,thank you.
谢谢 [19:03.35]How was your night last night?
你们昨天晚上过得怎么样? [19:05.69]Oh,well,it pretty much sucked. How was yours?
昨晚真是烂得可以了 你们呢? [19:09.46]Ours pretty much sucked too.
我们也是烂得可以啊 [19:11.36]But I ran into Stevie Fisher. Remember him?
但是我碰到了小费史提 你记得吗? [19:14.00]Oh,yeah! I used to baby-sit him.
记得,我以前当过他的褓姆 [19:16.33]Hey,how's his dad?
他爸好吗? [19:20.07]Good.
很好 [19:21.67]Aside from that,the evening was pretty much a bust.
除此之外 我们昨天整个晚上都满凄惨的 [19:25.14]Yeah,we really missed you guys.
对,我们很想念你们 [19:28.25]Yeah,we were just saying, this whole thing is so stupid.
对呀,我们刚才还说 这件事太愚蠢了 [19:32.22]We just have to really,really not let stuff like money,get like
我们必须真的真的 不让钱这种事情介入… [19:37.75]Is that a hickey?
那是个吻痕吗? [19:41.06]Oh,no,I just....
不,我只是… [19:43.00]I fell down.
我跌倒了 [19:46.93]On someone's lips?
跌在别人嘴上? [19:50.10]Where'd you get the hickey?
你那吻痕哪儿来的? [19:52.00]You know,a party or
你知道,派对啊… [19:53.50]What party?
什么派对? [19:54.51]It wasn't a party so much as a...
那不算是派对… [19:57.34]...a gathering of people. …
只能说是一群人聚在一起 [20:00.61]With food and music and...
有吃的,有音乐,还有… [20:03.05]...and the band. …
乐团 [20:06.08]You partied with Hootie and the Blowfish?
你们跟“混混与自大狂”混? [20:08.45]Yes. Apparently,Stevie and Hootie are like this.
对,很显然史提跟混混是死党 [20:12.76]Who gave you that hickey?
那吻痕是谁给的? [20:15.13]That would be the work of a Blowfish.
是其中一个自大狂弄的 [20:20.63]I can't believe it! I can't believe this!
我真不敢相信 [20:23.63]We're just sitting at home, trying to guess Joey's fingers...
我们只是坐在家里头 猜乔伊的手指头… [20:30.77]...and you're partying and having fun and all:
而你们却跑出去疯狂作乐说: [20:33.61]"Hey,Blowfish,suck on my neck!" “
自大狂吸我脖子” [20:39.42]Don't blame us. You could've been there.
不要怪我们 本来你们也可以去的 [20:42.22]What? As part of your "poor friends outreach program"?
什么?当被你们施舍的 穷朋友,是不是? [20:47.06]Oh,great. It's work.
帅,是公司 [20:48.56]I don't know what to say. I'm sorry we make more than you.
我不晓得该说什么 很抱歉我们赚的钱比你们多 [20:52.43]But we're not gonna feel guilty. We work really hard.
可是我们不想因此有罪恶感 我们很努力的赚钱啊 [20:57.63]It's Monica. I got a page.
我是摩妮卡 刚刚有人CALL我 [20:59.47]It's just that sometimes we like to do stuff that costs a little more.
有时候我们会想做 比较花钱的事情嘛 [21:03.67]And you feel like we hold you back.
是我们拖住你了 [21:11.75]Leon,wait.
等等 [21:13.02]Guys!
各位! [21:14.79]I don't understand.
我不明白 [21:16.12]The steaks were a gift from the meat vendor.
那些牛排只是肉商送来的礼物 [21:18.52]That was not a kickback.
可不是回扣啊 [21:20.76]I'll just replace them, and we can forget the whole thing.
那我买回去还他们 我们把这件事忘掉好了 [21:27.10]What corporate policy?
什么公司政策啊? [21:42.61]I just got fired.
我被开除了 [21:50.19]Here's your check. That'll be $4. 1 2.
你们的帐单,一共四块两毛 [21:52.52]Let me get that.
我来付 [21:57.66]You got 5 bucks?
你有没有五块啊? [22:08.84]Here comes the beep. You know what to do.
哔一声过后,你知道怎么做 [22:12.24]Hi,it's me.
是我 [22:17.45]Listen,Bob. I'm probably way out of line here.
小包 也许我不该做这样的要求 [22:20.75]It's been three years,and you 're probably seeing someone else now...
我是说都过三年了 说不定你另外有女朋友了… [22:24.79]...but if we could have one night together,for old time 's sake.... …
我们如果能在一起一个晚上 看在往日的份上… [22:28.86]One hot,steamy,wild night....
干柴烈火的一晚…
我好想念茱莉 [00:09.42]Spanish midgets.
西班牙侏儒 [00:11.89]Spanish midgets wrestling....
西班牙侏儒摔角… [00:15.69]Julie! Okay,I see how you got there.
茱莉!我明白是怎么想到她的 [00:24.54]You ever figure out what that thing's for?
你有想过电话用来做什么吗? [00:27.54]I'm trying this screening thing.
我在过滤电话 [00:29.64]If I always answer the phone, people will think I have no life.
我想如果我老是去接的话 大家会以为我没有生活 [00:33.75]My God! Rodrigo never gets pinned!
老天啊,罗里哥真是西方不败 [00:36.08]At the sound of the beep, you know what to do.
听到哔声后 知道该怎么做吧? [00:38.78]Hello. I'm looking for Bob.
我要找小包 [00:40.92]This is Jade.
我是小洁 [00:42.42]I don 't know if you 're still at this number,but I was thinking...
我不知道你的电话改了没有 不过我不断在想… [00:46.56]...about how great it was. I know it's been three years... …
我们过去那段美好的时光 我知道都已经三年了啦… [00:50.10]...but I was hoping we could hook up again. …
可是我希望我们能够重修旧好 [00:52.66]I barely had the nerve to make this call...
我提不起勇气打电话… [00:55.93]-...so you know what I did? -What? …
你知道我怎么样吗? 怎么样? [00:58.34]I got a little drunk...
我喝得茫茫的… [01:00.51]...and naked. …
还一丝不挂 [01:01.74]Bob here!
我是小包 [01:51.62]So what have you been up to?
你近来都在干什么呢? [01:54.26]Oh,you know,the usual.
跟平常一样啊 [01:56.16]Teaching aerobics...
教有气舞蹈… [01:58.36]...partying way too much. …
玩得太疯狂 [02:02.87]... those are my legs on the new James Bond poster. …
新007电影海报上那双腿 是我的 [02:09.84]Can you hold on? I have another call.
你请等一下,我有插拨 [02:12.44]-I love her! -I know.
我爱她 我知道 [02:15.55]-I'm back. -So are we gonna get together?
我回来了 那我们到底要不要聚一聚啊? [02:18.68]Absolutely.
当然要了 [02:20.35]How about tomorrow afternoon?
明天下午怎么样? [02:22.15]Do you know Central Perk? Say,five-ish?
你知道格林威治村 中央公园咖啡吗?五点钟左右 [02:25.06]Great. I'll see you then.
太棒了,到时候见 [02:31.63]Having a phone has finally paid off.
我装上电话,终于物有所值了 [02:36.17]You do a good Bob impression...
就算你装小包装得很像… [02:38.64]... but when she sees you tomorrow... …
等到她明天一看到你… [02:40.54]...she's gonna realize you're not Bob. …
就会发现你不是小包了 [02:44.81]I'm hoping that when Bob doesn't show up...
我只希望当她知道 小包放她鸽子的时候… [02:47.75]...she'll seek comfort in the arms of the stranger at the next table. …
她会投向邻桌的 陌生人的怀抱 [02:51.85]Oh,my God. You are pure evil.
老天,你真是邪恶到家 [02:55.92]Okay,pure evil...
邪恶到家… [02:58.36]... horny and alone. …
饥渴兼孤单 [03:02.93]I've done this.
这我都试过了 [03:10.87]Yeah,everybody's here.
对,大家都在 [03:13.67]Hey,everybody! Say hi to Julie in New Mexico!
各位,跟新墨西哥的茱莉 打声招呼吧 [03:17.58]Hi,Julie.
茱莉… [03:21.08]While Ross is on the phone...
趁罗斯在讲电话… [03:23.11]...everybody owes me 62 bucks for his birthday. …
每人缴62块庆祝他的生日 [03:26.35]Is there any chance that you're rounding up from...
你可不可以将就一下… [03:31.52]...you know... …
譬如说… [03:32.52]...from like 20? …
每个人缴20块就好了 [03:35.19]Hey,we got the gift, the concert and the cake.
少来了 要有礼物,演唱会,还有蛋糕 [03:38.30]Do we need a cake?
蛋糕需要吗? [03:41.70]I know it's a little steep.
各位,我知道这数目多了一点 [03:46.40]But it's Ross.
不过是罗斯的生日呀 [03:49.37]It's Ross.
不过是罗斯呀 [03:52.41]See you later. I gotta go...
好了,咱们待会儿见 我还得去… [03:54.28]...do a thing! …
做一件事 [03:57.28]Okay,sweetheart, I'll call you later.
好了,甜心,我晚上再打给你 [03:59.72]You're not going through with this,are you?
你不是真的要那么做吧,老兄 [04:02.59]You know,I think I might just.
我非做不可 [04:07.26]What are you guys doing for dinner tonight?
你们晚上吃什么? [04:11.30]Well,I gotta start saving up for Ross' birthday.
我想我要开始 为罗斯的生日存钱了 [04:15.23]I guess I'll just stay home and eat dust bunnies.
我的菜单是在家里吃西北风 [04:18.47]Can you believe how much this costs?
这个可要花很多钱啊 [04:21.31]Do you guys ever get the feeling that...
你们有时候会不会觉得… [04:24.48]... Chandler and those guys... …
钱德,他们… [04:26.44]...don't get that we don't make that much money? …
根本不明白 我们赚的钱没他们多 [04:30.82]They always say let's go here,let's go there.
他们总是说 “咱们去这儿,去那儿” [04:33.82]Like we can afford to go here and there.
好像我们真的有那个闲钱一样 [04:37.19]Yes,and we always have to go to, you know,someplace nice.
而且我们总是得去“好地方” 你知道吗? [04:41.59]And we can't say anything about it, because this is a birthday thing...
我们连反对的权利都没有 因为这是罗斯的生日… [04:46.66]...and it's "for Ross." …
罗斯的 [04:48.27]For Ross.
罗斯的… [04:52.44]Oh,my God!
老天 [04:55.14]I'm at work...
我在上班… [04:57.14]...just an ordinary day, chop,chop,saute,saute. …
跟平常的一天一样 切切切,煎煎煎 [05:01.21]Suddenly,Leon,the manager, calls me into his office.
突然间呢,我们经理李昂 叫我去他的办公室 [05:04.52]They fired the lunch chef, and guess who got the job?
原来他们开除了午餐大厨 你们猜谁取代他的职位了? [05:07.72]If it's not you, this is a horrible story.
如果不是你的话 这可是个糟透的故事 [05:11.89]Fortunately,it is me.
幸好,那个人是我 [05:14.19]And they made me head of purchasing, thank you!
他们还升我为采购主任 感激不尽 [05:16.89]That's so cool!
太棒了 [05:19.03]Anyway,I think we should go out and celebrate.
我认为我们该出去庆祝一下 [05:22.13]You know,someplace nice.
去个好地方 [05:29.67]Someplace nice.
去个好地方 [05:31.58]How much you think I can get for my kidney?
你们想我的肾能够卖多少钱? [05:41.05]You can't do this.
说真的,你不能够这么做 [05:43.52]I can't get a girl like that with conventional methods.
少来了,拘泥于那种传统方法 我永远把不到那种尤物 [05:47.09]It doesn't matter.
那有什么关系呢? [05:48.26]She wanted to call Bob. Bob could be who she was meant to be with.
她要找的是小包 小包一定是她理想的对象 [05:53.40]You may be destroying their chance for happiness.
你这么做 或许会毁了两个人快乐的机会 [05:56.57]We don't know Bob.
我们不认识小包 [05:59.07]We know me. We like me. Please let me be happy.
我们认识我,我们喜欢我 拜托,让我快乐起来 [06:03.88]Go over there and tell that woman the truth.
你过去告诉那个女人实话 [06:10.62]Go.
去啊 [06:22.69]Listen,I have to....
小姐,我要… [06:24.86]I have to confess something.
我要跟你招认一件事 [06:27.27]Yes?
什么事? [06:30.60]Whoever stood you up is a jerk.
放你鸽子的人是混蛋 [06:38.28]I just had this weird sense. But that's me,I'm weird and sensitive.
我就是有这种怪怪的感应 我就这样,怪怪的又敏感 [06:45.62]Tissue?
面纸? [06:47.89]Thanks.
谢谢 [06:50.29]No,you keep the pack.
不用,你整包留着吧 [06:52.82]I'm all cried out today.
我今天已经“哭”干了 [07:10.31]Here is to my sister, the newly appointed head lunch chef.
我敬我刚刚被升为 午餐大厨的老妹一杯 [07:13.91]Also in charge of purchasing.
而且她还接掌了采买大权 [07:16.08]Head lunch chef, also in charge of purchasing
恭贺她升为午餐大厨 并且接掌采买大权… [07:19.25]Who has her own little desk when Roland's not there.
罗不在的时候 她有自己的小办公桌 [07:23.19]Lunch chef,purchasing,own little desk when Roland's not there...
午餐大厨,采购,罗不在时 有自己的小办公桌 [07:27.33]-... here's to my -Wait! And I got a beeper!
咱们敬我的老妹… 等等…我还有传呼器 [07:36.13]Sorry.
抱歉… [07:39.17]Monica!
敬摩妮卡 [07:43.11]Are we ready to order?
各位可以点菜了吗? [07:44.68]We haven't even looked yet.
对不起,我们还没看菜单 [07:46.54]When you do,let me know.
那你们看过之后再叫我 [07:48.38]I'll be over there on the edge of my seat.
我会在那边引颈企盼的 [07:56.72]Look at these prices!
你们看看这上面的价钱 [07:58.49]Yeah,these are pretty "cha-ching."
是呀,都是什么鸡的 [08:02.19]I know! What are these, famous chickens?
这什么?名牌鸡吗? [08:06.46]Sorry I'm late. Congratulations,Mon.
抱歉,我迟到了 摩妮卡,恭喜你 [08:09.30]I'm not sorry I'm late. How incredible was my afternoon with Jade?
我不后悔我迟到,我跟小洁的 午后约会太不可思议了 [08:13.40]Pretty incredible,according to the message on my machine.
根据她在我答录机上 留给你的话的确很不可思议 [08:17.71]Why is this woman leaving a message for you on my machine?
钱德,这个女人为什么 会在我的答录机留话给你呢? [08:22.15]I told her that my number was yours...
我必须要告诉她 我的号码是你的号码… [08:24.25]... because I couldn't tell her it was mine... …
因为我不能告诉她 我的号码是我的号码… [08:26.52]... because she thinks my number is Bob's number. …
因为她以为 我的号码是小包的号码 [08:30.72]Tell me again. What do I do when Mr. Roper calls?
你再告诉我一次 罗先生打来的时候我怎么办? [08:35.89]Do I dare ask?
可以点菜了吗? [08:37.23]I'll start with the carpaccio, and then the grilled prawns.
好,我要先来一份生牛肉 然后再来一份烤虾 [08:40.87]Great,same for me.
听起来不错,我也一样 [08:42.83]And for the gentleman?
那这位先生呢? [08:44.44]I'll have the Thai chicken pizza.
我要泰国鸡肉披萨 [08:46.27]But if I get it without the nuts and leeks and stuff...
如果我的披萨少加干果,大蒜… [08:49.61]...is it cheaper? …
会不会比较便宜啊? [08:51.78]You'd think,wouldn't you?
你是那么想吗? [08:56.61]I will have the side salad.
好了,我想要点…伴碟沙拉 [09:00.25]And what would that be on the side of?
那要伴在什么菜旁边呢? [09:03.45]I don't know.
我不知道 [09:04.56]Just put it right here next to my water.
你就帮我放在我的水旁边好了 [09:10.26]And for you?
那你呢? [09:12.43]I'm gonna have a cup of the cucumber soup and...
我想我要来一碗黄瓜汤… [09:19.77]...take care. …
保重了 [09:24.08]I will have the Cajun catfish.
我要一份纽奥良鲶鱼 [09:26.41]Anything else?
就这样吗? [09:27.45]Yes,how about a verse of "Killing Me Softly"?
还有一首“情歌迷死人” 怎么样? [09:32.28]You're gonna sneeze in my fish,aren't you?
你会朝我的鱼打喷嚏 对不对? [09:40.66]Plus tip,divided by six....
加上小费再除以六… [09:44.46]Everyone owes 28 bucks.
好了,每个人给我28块钱 [09:48.13]Everyone?
每个人? [09:50.33]Oh! You're right,I'm sorry.
你说得对,对不起 [09:52.94]Thank you.
谢谢 [09:58.11]So five of us is...
用五个人去除… [10:00.81]...33. 50 a piece. …
每个人33.5元 [10:02.75]No. No way. Sorry,not gonna happen.
不行,抱歉 那是不可能的事 [10:06.48]Prom night flashback.
毕业舞会重演 [10:10.49]Sorry,Monica. I'm happy you got promoted...
对不起,摩妮卡 你升了职我替你高兴… [10:13.49]... but cold cucumber mush for 30-something bucks? …
可是冷黄瓜糊要三十几块? [10:16.93]No!
不行 [10:19.33]Rachel just had that little salad...
瑞秋只点了那盘小沙拉… [10:22.03]...and Joey with his teeny pizza! …
乔伊只吃了那片小披萨 [10:25.94]Okay,Pheebs.
好吧,菲比 [10:28.11]How about we'll each pay for what we had?
那我们就各付各的,好吗? [10:31.01]It's no big deal.
小事一桩嘛 [10:32.54]Not for you.
对你来讲就是 [10:40.48]I don't wanna get into this right now.
算了,各位 我现在真的不想谈这个 [10:42.82]It'll make everybody uncomfortable.
我觉得 这样只会让大家心里有疙瘩 [10:47.53]You can tell us.
拜托,说出来吧 [10:48.73]Yeah,hello? It's us. We'll be fine.
对啊,是我们,没关系的 [10:59.34]We three...
我们三个… [11:00.54]...feel like that... …
觉得… [11:03.01]...sometimes you guys don't get that.... …
你们有时候不太明白… [11:13.85]We don't have as much money as you.
我们没你们那么有钱 [11:21.53]I hear you.
我懂了 [11:23.23]We can talk about that.
那我们可以谈啊 [11:26.26]Well,then...
那么… [11:29.27]...Iet's. …
我们就 [11:34.21]I guess I just never think of money as an issue.
我猜我只是 从没想过钱是个问题 [11:37.71]-Because you have it. -Good point!
那是因为你有钱 你说得好 [11:42.21]So how come you guys haven't talked about this before?
你们以前为何提出来讨论呢? [11:46.18]Because it's always something. Like with Monica's new job...
因为总是有特别的事情 像摩妮卡的新工作… [11:50.12]...or the whole Ross' birthday hoopla. …
或是罗斯的什么啦… [11:54.69]I don't want my birthday to be the source of any kind of negative....
我可不希望我的生日 造成任何的不愉快… [11:59.46]There's gonna be a hoopla?
你们要为我搞什么吗? [12:03.90]Basically there's the thing, and then the stuff after the thing
基本上有这件事啦 然后又是那件事… [12:09.21]If it makes anybody feel better, forget the thing...
如果大家觉得好过一点的话 我们可以忘了那件事… [12:12.31]...and we'll just do the gift. …
只送礼物就好了 [12:14.61]Gift? The thing's not the gift?
礼物?礼物不就是那件事吗? [12:18.22]No,we were gonna go see Hootie and the Blowfish.
不,那件事就是我们要去看 “混混与自大狂” [12:21.22]Hootie and the “
混混与自大狂”… [12:22.89]I can catch them on the radio.
我可以听收音机就好了 [12:26.16]No. Now I feel bad. You wanna go to the concert.
不,现在我愧疚了 你想去听那场演唱会的? [12:29.59]No,look. It's my birthday...
不,听着,那是我的生日… [12:32.16]...and the important thing is that we're all together. …
最重要的 是我们大家一起过 [12:35.57]-All of us. -Together.
全部 一起过 [12:36.77]Not at the concert.
不是去演唱会 [12:41.51]Thank you.
谢谢 [12:58.00]Gee,Monica. What's in the bag?
摩妮卡,袋子里有什么? [13:00.09]I don't know,Chandler. Let's take a look.
不知道,钱德 咱们看一下吧 [13:02.83]Oh,it's like a skit.
像在演短剧 [13:06.36]Why,it's dinner for six. Five steaks...
是六个人的晚餐 五块牛排… [13:09.37]...and an eggplant for Phoebe. …
跟菲比的茄子 [13:13.84]We switched suppliers at work,and they gave me the steaks as a thank-you.
我们餐厅换了肉食供应商 新供应商送了我这些牛排谢我 [13:17.94]But wait,there's more. Chandler,what is in that envelope?
等等,还有啊… 钱德,那信封里头还有什么? [13:24.12]By the way,this didn't seem so dorky out in the hall.
对了,刚才在外面排演 那没么驴的 [13:28.45]Why,it's six tickets to Hootie and the Blowfish!
是六张去看 “混混与自大狂”的票 [13:34.46]The Blowfish!
是“自大狂”呀 [13:37.90]It's on us. So don't worry. This is...
是我们付钱的,所以别担心 我们… [13:40.73]...our treat. …
请客 [13:43.37]Thank you.
谢了 [13:47.40]Could you be less enthused?
你们能不能更不起劲儿啊 [13:49.37]Look,it's a nice gesture. It is.
各位,你们一番好意 [13:52.04]But it just feels like....
可是我们觉得这像… [13:54.38]Like?
像… [13:56.08]Charity.
施舍 [13:57.15]Charity?
施舍? [13:58.52]We're just trying to do a nice thing here.
我们只是想让大家高兴 [14:01.05]But you have to understand,your "nice thing" makes us feel about this big.
对,罗斯但是你这么做 让我们觉得我们很渺小 [14:05.39]Actually,it makes us feel that big.
事实上,我们是这么小 [14:11.40]I don't understand. We can't win with you guys.
我不懂 我是说,我们怎样做都不对 [14:14.40]If you guys feel this big, maybe that's not our fault.
若你们觉得那么渺小的话 那或许不是我们的错 [14:17.70]Maybe that's just how you feel.
或许…那只是你们的感觉 [14:22.44]Now you're telling us how we feel.
你要告诉我们有什么感受 [14:25.41]We never should have talked about this.
你看嘛,我们根本就不该提的 [14:27.61]I'm gonna pass on the concert.
我想我不去演唱会了 [14:35.92]-Me neither. -Me too.
我也是 我也是 [14:38.09]Guys,we bought the tickets.
各位,我们票都已经买好了 [14:40.42]Then you'll have extra seats for all your tiaras and stuff.
那你们就有座位 可以放头冠啊什么的 [14:45.23]Why did you look at me when you said that?
你说的时候干嘛瞪着我看? [14:51.87]So I guess now we can't go.
这下子我们都不能去了 [14:53.87]Do what you want. Do we always have to do everything together?
你们去做你们要做的事啊 我们非得集体行动不可吗? [14:59.24]You know what? You're right.
知道吗?你说得对耶 [15:01.45]Fine.
很好 [15:06.42]All right.
好吧 [15:08.62]We're gonna go.
我们就去 [15:15.46]It's not for another six hours. We're gonna go then.
不过还有六个小时 我们到时候再去 [15:30.41]Are you ready?
天啊,你准备好了吗? [15:31.81]Just let me grab my jacket and tell you I had *** today.
好了,等我先拿个外套 还有我今天上床了 [15:37.35]What? You had *** today?
什么?你今天上床了? [15:40.02]It sounds even cooler when somebody else says it!
从别人嘴里说出来更酷耶 [15:44.42]I was awesome. She was biting her lip to stop from screaming.
我棒透了,我害得她必须要 咬住嘴唇忍住尖叫 [15:50.13]I know it's been a while, but I took that as a good sign.
我知道我很久没有这样了 但我认为那是个好现象 [15:58.84]Still doing the screening?
你还在过滤电话吗? [16:00.84]I had *** today.
我今天上床了 [16:03.44]I never have to answer that phone again.
我再也不用去接那个电话 [16:06.64]At the sound of the beep, you know what to do.
哔一声过后,你知道怎么做 [16:09.48]Hey,Bob. It's Jade.
小包,我是小洁,听着 [16:11.05]I wanted to tell you I was really hurt when you didn 't show up yesterday.
你那天放我鸽子 我心里难过极了 [16:15.15]And just so you know, I ended up meeting a guy.
结果你知道吗? 我认识了另一个人 [16:20.46]Bob here.
我是小包 [16:23.56]So you met someone,huh?
你认识了别人? [16:25.90]Yes,I did.
没错 [16:27.63]In fact,I had *** with him two hours ago.
事实上 我两小时前跟他上床了 [16:34.81]So how was he?
他怎么样呢? [16:46.92]Oh,Bob,he was nothing compared to you.
小包,跟你比他算什么 [16:53.49]I bit my lip to keep from screaming your name.
我得咬住嘴唇 才能不叫出你的名字 [16:59.16]Well,that makes me feel so good.
很高兴听你这么讲 [17:02.57]It was just so awkward and bumpy.
我是觉得他好没技巧 [17:07.10]Maybe he had some kind of new style that you're not familiar with.
或许是因为他采取了一些 你不熟悉的新的酷姿势 [17:12.24]You have to get used to it.
你应该要习惯他的做法呀 [17:13.91]There wasn 't much time to get used to it...
根本没多少时间可以让我习惯… [17:16.45]...if you know what I mean. …
懂我的意思吗? [17:28.46]You know what? I'm not gonna be able to enjoy this.
知道吗? 我想我根本没有心情听这个 [17:31.60]I know. It's my birthday. We all should be here.
我知道,这是我的生日 我们应该全部在一起的 [17:35.60]So let's go.
那么走吧 [17:43.64]Well,maybe we should stay for one song.
或许我们应该听一首再走 [17:46.24]It would be rude to them for us to leave now.
对呀,反正现在离开 对他们有点不敬 [17:49.31]The guys are probably having a great time.
说不定 他们现在正玩得很开心呢 [17:55.62]Come on,you guys. One more time.
来吧,再来一次嘛 [17:59.72]One. — [18:11.57]-Amazing! -Excellent!
不可思议 棒透了 [18:13.07]I can't believe the guys missed it!
真不能相信他们错过这个 [18:18.78]Excuse me. Aren't you Monica Geller?
请问,你是盖勒摩妮卡,对吧? [18:21.68]-Do I know you? -You were my baby-sitter!
我认识你吗? 你以前当过我的褓姆呀 [18:27.45]How have you been?
近来好不好啊? [18:29.19]Good. I'm a lawyer now.
很好,我现在是律师了 [18:31.46]You can't be a lawyer. You're 8.
你不可能是律师,你才八岁 [18:34.29]It was nice to see you. I gotta run backstage.
听着,很高兴见到你 我要去后台了 [18:36.93]Wait,backstage?
等等,后台? [18:38.30]My firm represents the band.
他们是我公司代理的 [18:43.77]You guys wanna meet the group?
你们想认识他们吗? [18:46.50]Come on.
那走吧 [18:47.54]Are you one of the ones that fooled around with my Dad?
对了 你以前也有跟我爸乱搞吗? [18:56.38]Hey,you guys!
各位 [18:57.45]Happy birthday!
生日快乐 [18:58.55]Oh,thank you.
谢谢 [19:03.35]How was your night last night?
你们昨天晚上过得怎么样? [19:05.69]Oh,well,it pretty much sucked. How was yours?
昨晚真是烂得可以了 你们呢? [19:09.46]Ours pretty much sucked too.
我们也是烂得可以啊 [19:11.36]But I ran into Stevie Fisher. Remember him?
但是我碰到了小费史提 你记得吗? [19:14.00]Oh,yeah! I used to baby-sit him.
记得,我以前当过他的褓姆 [19:16.33]Hey,how's his dad?
他爸好吗? [19:20.07]Good.
很好 [19:21.67]Aside from that,the evening was pretty much a bust.
除此之外 我们昨天整个晚上都满凄惨的 [19:25.14]Yeah,we really missed you guys.
对,我们很想念你们 [19:28.25]Yeah,we were just saying, this whole thing is so stupid.
对呀,我们刚才还说 这件事太愚蠢了 [19:32.22]We just have to really,really not let stuff like money,get like
我们必须真的真的 不让钱这种事情介入… [19:37.75]Is that a hickey?
那是个吻痕吗? [19:41.06]Oh,no,I just....
不,我只是… [19:43.00]I fell down.
我跌倒了 [19:46.93]On someone's lips?
跌在别人嘴上? [19:50.10]Where'd you get the hickey?
你那吻痕哪儿来的? [19:52.00]You know,a party or
你知道,派对啊… [19:53.50]What party?
什么派对? [19:54.51]It wasn't a party so much as a...
那不算是派对… [19:57.34]...a gathering of people. …
只能说是一群人聚在一起 [20:00.61]With food and music and...
有吃的,有音乐,还有… [20:03.05]...and the band. …
乐团 [20:06.08]You partied with Hootie and the Blowfish?
你们跟“混混与自大狂”混? [20:08.45]Yes. Apparently,Stevie and Hootie are like this.
对,很显然史提跟混混是死党 [20:12.76]Who gave you that hickey?
那吻痕是谁给的? [20:15.13]That would be the work of a Blowfish.
是其中一个自大狂弄的 [20:20.63]I can't believe it! I can't believe this!
我真不敢相信 [20:23.63]We're just sitting at home, trying to guess Joey's fingers...
我们只是坐在家里头 猜乔伊的手指头… [20:30.77]...and you're partying and having fun and all:
而你们却跑出去疯狂作乐说: [20:33.61]"Hey,Blowfish,suck on my neck!" “
自大狂吸我脖子” [20:39.42]Don't blame us. You could've been there.
不要怪我们 本来你们也可以去的 [20:42.22]What? As part of your "poor friends outreach program"?
什么?当被你们施舍的 穷朋友,是不是? [20:47.06]Oh,great. It's work.
帅,是公司 [20:48.56]I don't know what to say. I'm sorry we make more than you.
我不晓得该说什么 很抱歉我们赚的钱比你们多 [20:52.43]But we're not gonna feel guilty. We work really hard.
可是我们不想因此有罪恶感 我们很努力的赚钱啊 [20:57.63]It's Monica. I got a page.
我是摩妮卡 刚刚有人CALL我 [20:59.47]It's just that sometimes we like to do stuff that costs a little more.
有时候我们会想做 比较花钱的事情嘛 [21:03.67]And you feel like we hold you back.
是我们拖住你了 [21:11.75]Leon,wait.
等等 [21:13.02]Guys!
各位! [21:14.79]I don't understand.
我不明白 [21:16.12]The steaks were a gift from the meat vendor.
那些牛排只是肉商送来的礼物 [21:18.52]That was not a kickback.
可不是回扣啊 [21:20.76]I'll just replace them, and we can forget the whole thing.
那我买回去还他们 我们把这件事忘掉好了 [21:27.10]What corporate policy?
什么公司政策啊? [21:42.61]I just got fired.
我被开除了 [21:50.19]Here's your check. That'll be $4. 1 2.
你们的帐单,一共四块两毛 [21:52.52]Let me get that.
我来付 [21:57.66]You got 5 bucks?
你有没有五块啊? [22:08.84]Here comes the beep. You know what to do.
哔一声过后,你知道怎么做 [22:12.24]Hi,it's me.
是我 [22:17.45]Listen,Bob. I'm probably way out of line here.
小包 也许我不该做这样的要求 [22:20.75]It's been three years,and you 're probably seeing someone else now...
我是说都过三年了 说不定你另外有女朋友了… [22:24.79]...but if we could have one night together,for old time 's sake.... …
我们如果能在一起一个晚上 看在往日的份上… [22:28.86]One hot,steamy,wild night....
干柴烈火的一晚…
Friends S02E05-英语听力热门评论
在食堂吃饭听,走路上更听,边听边笑,人家认为我神经,可就是喜欢啊!
可是感觉这集最现实最实际了啊,起码让我觉得这六个人的友情状态不只是理想状态。