Friends S01E21-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S01E21-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:03.88]...and not talk about what I'm wearing or where my career is going?
你不要谈论我的衣着和我的工作 [00:11.89]-Ready for the check? -God,yes. -
准备好买单了? -天哪,是的 [00:14.09]-I'll take it. -No,darling.
我来吧. -不,亲爱的 [00:16.13]I said I'll take it. Here,take it. Go. Run.
我说了我来.这里,拿着,走,跑 [00:22.43]Very sweet.
真甜蜜啊 [00:23.90]-And on what they pay you -Career. -
他们到底为什么给你工钱. -工作 [00:27.67]You don't have to worry about me. I'm doing fine.
你不用担心我.我做的很好 [00:31.44]I'm afraid this has been denied.
我想这张卡被禁用了 [00:34.25]That's impossible.
这不可能 [00:36.01]That's all right,dear. Here you go.
好吧,亲爱的,用这张吧 [00:41.65]The One With The Fake Monica
六人行 第1季 第21集 假莫妮卡 [01:29.93]How'd someone get your card number?
怎么会有人知道你的信用卡号码? [01:32.44]No idea. Look how much they spent.
我也不知道,你看他们花了多少钱 [01:35.01]You only have to pay for the stuff you bought.
你只须付你所买的东西 [01:41.91]When somebody steals...
我想他偷去你的信用卡时 [01:44.08]...they've already thrown caution to the wind.
根本就已忘了王法 [01:49.02]Wow,what a geek. They spent $69. 95 on a Wonder Mop.
真是个变态,花了69.95元买“神奇拖把” [01:55.49]That's me.
我买的 [01:59.83]You see,when I say geek,I mean
你看,我说变态,我的意思是 [02:03.07]The hell with it,you bought a $70 mop,you're a geek.
怎么回事,你花了70块买一把拖把,你是个变态 [02:08.04]Oh,yuck. Ross,he's doing it again.
哦,讨厌.罗斯,他又这么干了 [02:12.31]Marcel,stop humping the lamp.
马修,别再侵犯那盏灯了 [02:14.61]Stop humping. Now,Marcel,come Come here,Marcel.
停止侵犯.现在,马修,过来,马修 [02:18.48]Oh,no. Not in my room. I'll get him.
不,又到我房里了,我去抓它出来 [02:21.49]You've got to do something about that.
罗斯,你得想办法阻止 [02:24.19]What? It's just a phase.
什么?这只是个阶段 [02:26.69]Well,that's what we said about Joey.
我们当时也是这么说乔伊的 [02:31.10]You'd think you would be more understanding.
你们能多给点理解吗? [02:34.33]I know. But we're not.
我明白.可是我们不能 [02:36.73]Would you all relax? It's not that big a deal.
你们冷静点行吗?这又没什么了不起 [02:40.04]-Marcel,stop it. Marcel. Bad monkey. -What?
马修,停,坏猴子 -又怎么了? [02:44.31]Let's say my Curious George is no longer curious.
我只能说,我的好奇乔治玩偶不再好奇 [02:56.19]You are not still going over that thing.
摩妮卡,你还是无法释怀 [02:59.26]-This woman's living my life. -What? -
这女人过着我的生活 -什么? [03:02.66]She's living my life, and she's doing it better than me.
她过着我的生活,而且过得比我好 [03:06.76]Look at this. Look. She buys tickets to plays I wanna see.
看,她买的戏票是我一直想看的戏 [03:11.70]She shops where I'm afraid of the salespeople.
她买的衣服是我早就想买的 [03:15.47]-She spent $300 on art supplies. -You're not an artist. -
她花了三百块买艺术用品 -你又不是艺术家 [03:19.48]I might be if I had the supplies.
如果有艺术用品,我或许已是个艺术家 [03:23.45]I mean,I could do all this stuff. Only I don't.
我本来可以的,只是现在不是 [03:28.05]Oh,Monica,come on. You do cool things.
摩妮卡,别泄气,你做的工作很酷 [03:30.72]Really? Let's compare,shall we?
真的?我们来做比较,好吗? [03:33.22]Oh,it's so late for "shall we."
现在说“好吗”有点太迟了 [03:37.23]Do I horseback ride in the park?
我到过公园骑马吗? [03:39.63]-Do I take classes at the New School? -No. -
我在新学校上过课吗? -没有 [03:44.44]She's got everything I want, and she doesn't have my mother.
她拥有我想要的一切,而且她没有我妈 [03:57.65]-How about Joey Paponi? -No,still too ethnic. -
乔依帕波尼如何? -不好,太有种族意味了 [04:02.00]-My agent wants a more neutral name. -Joey Switzerland? -
我的经纪人认为,我该取个中立一点的名字 -乔伊瑞士? [04:11.33]Plus,I think it should be Joe. Joey makes me sound like I'm this big:
而且,我应该就是乔, 乔伊让我感觉…这么大 [04:17.24]Which I'm not.
可我不是 [04:20.94]Joe,Joe,Joe Stalin?
乔…乔斯大林? [04:26.08]Stalin.
斯大林 [04:28.51]Do I know that name? It sounds familiar.
我认识这名字吗?听得很熟悉 [04:31.28]Well,it does not ring a bell with me.
我没印象 [04:34.92]But you're more plugged into that show business thing.
但是你是深深陷在表演事业之中了啊 [04:38.72]Joe Stalin.
乔斯大林 [04:44.06]You know,that's pretty good.
这名字很好 [04:46.56]You might wanna try Joseph.
或许你想试试乔瑟夫 [04:55.04]Joseph Stalin.
乔瑟夫斯大林 [04:58.08]-I think you'd remember that. -Yes. -
我好像记得这个名字 -是的 [05:02.11]Bye Bye Birdie, starring Joseph Stalin. “
别了,鸟儿”乔瑟夫斯大林主演 [05:21.67]Hi. Yes,this is Monica Geller.
对,我是摩妮卡盖勒 [05:24.47]I'm taking some classes with you, and I was wondering what they were.
我想有在你们那里上课,我想知道是哪些课 [05:30.11]I've had a recent head injury and certain numbers
我最近头部受伤,只记得一些数字了 [05:34.35]Barbecue. Oh,did l? See,there you go.
野外烤肉.哦,我应该去吗?好的 [05:41.19]-What are you doing? -All right,great. -
你在干什么? -太好了,谢谢 [05:44.46]Great. Thanks a lot. I'm going to tap class.
太棒了,非常感谢,我要去上踢踏舞课 [05:48.59]To dance with the woman that stole your card?
和偷你信用卡的人一起跳踢踏? [05:51.93]To see what she looks like.
这样你就可以知道她长什么样子 [05:53.90]I'm sure her picture's up at the post office.
我可以肯定她的照片就挂在邮局里面 [05:56.77]I should get to see who she is.
我应该去看看她是何方神圣 [05:59.50]You're kind of losing it here. This is becoming a weird obsession.
摩妮卡,你有点失去理智了, 你被这件事所完全操控 [06:04.68]This is madness,I tell you.
我跟你说,这叫做疯狂 [06:07.08]For the love of God,Monica, don't do it.
上帝保佑,摩妮卡别这么做 [06:12.82]Thank you.
谢谢 [06:22.00]-What do you think? -Lots of things. -
你们怎么认为? -很多 [06:26.76]-Which one is she? -May I help you? -
你认为是哪一个? -我能帮你们什么吗? [06:29.30]No,thanks. We're just here to observe.
谢谢,我们是来参观的 [06:32.34]You don't observe a dance class. You dance a dance class.
舞蹈课不是参观来的,舞蹈课来跳舞的 [06:36.44]Spare shoes are over there.
那儿有舞鞋 [06:41.05]What does she mean?
什么意思? [06:42.48]I think she means "You dance a dance class."
我想她是叫我们进去跳 [06:46.42]-Come on,come on,come on. -Really?
来吧,来吧,来吧 -真的? [06:50.42]Do you see anybody you think could be me?
有看见我的分身吗? [06:53.26]Last time there were yogurt containers lying around after class.
各位,上回有人在教室留下酸乳空瓶 [06:58.16]-Let's not have that happen again. -She could be you. -
希望别再发生那种事 -她可能是你 [07:07.21]Let's get started.
开始吧 [07:09.17]Five,six. Five,six,seven,eight.
五,六,五,六,七,八 [07:17.68]-Okay,I'm not getting this. -I'm totally getting it. -
我跟不上 -我完全融人 [07:27.00]Do you ever feel like you're so uncoordinated?
你不会觉得,自己有时毫无协调感吗? [07:38.64]What? You click when they click.
怎么了?只要他们踢的时候你踢就是了 [07:42.61]All right,everyone grab a partner.
各位找个舞伴 [07:46.94]All right. And my dead mother said you are it. I'm with Rachel.
我死去的妈说就是你,我和瑞秋 [07:52.45]Great,it's gym class all over again.
这下可好,体育课的旧事又重演了 [07:57.29]You can come up to the front and dance with me.
无所谓,你过来和我一起跳 [08:01.93]Why don't I just take off my clothes and have a nightmare?
我何不脱下衣服来场恶梦? [08:10.67]It's okay,it's okay. I'm here, I'm here. I'm so sorry I'm late.
没关系,我来了抱歉,我迟到 [08:15.47]Okay,here I am. So who's the new tense girl?
来了,那个紧张的新人是谁? [08:19.91]-She's your partner. -Hi,I'm Monica. -
你的舞伴 -我叫摩妮卡 [08:24.88]Oh,Monica.
摩妮卡 [08:28.72]Hi,I'm Mon
我叫摩… [08:30.46]-Nana. -Monana. -…
娜娜 -摩娜娜 [08:34.79]-It's Dutch. -You're kidding. -
是荷兰人的名字 -你在开玩笑吧 [08:36.93]I spent three years in Amsterdam.
我在阿姆斯特丹住了三年 [08:43.10]Pennsylvania Dutch.
我是宾夕法尼亚州的荷兰人 [08:46.64]And we're dancing. Five,six,seven,eight.
开始吧.五,六,七,八 [08:58.08]Hi.
嗨 [09:01.39]-Hey. Where have you been? -I just got back from the vet. -
你上哪儿去了 -我刚从兽医回来 [09:06.42]She's not gonna make you wear a big plastic cone?
她没叫你戴那种塑胶套吧? [09:13.10]She says Marcel's humping is not a phase.
她说马修乱性不是暂时的 [09:16.37]Apparently,he's reached ***ual maturity.
显然它已性成熟 [09:20.47]Hey,he beat you.
嘿,它超过你呢 [09:26.28]She says,as time goes on, he's gonna start getting violent.
她说它会越来越暴力,侵略性越来越强 [09:31.75]So,what does this mean?
这代表什么? [09:35.35]I have to give him up.
我们不能再养它了 [09:51.50]I can't believe it. This sucks.
我真不敢相信,这真是太扯了 [09:54.64]You just got him. How could he be an adult already?
我不懂,你才刚养它,它怎会突然成熟了? [09:58.34]I know. One day he's this little thing...
我知道,之前它只是个小东西 [10:01.68]...and then he's this little thing I can't get off my leg.
不知不觉中它就紧抓住我的腿不放的小东西 [10:08.75]Isn't there any way to keep him?
你没有任何办法再饲养它吗? [10:11.39]No. The vet said unless he's in a place...
没办法,兽医说除非有个地方… [10:14.53]...where he has regular access... …
让它获得正常的… [10:17.76]...to some monkey loving... …
猴爱 [10:20.93]... he's just gonna get vicious. …
否则它会变得愈来愈残暴 [10:23.30]I just gotta get him into a zoo.
我得将它送到动物园 [10:27.87]-How do you get a monkey into a zoo? -I know. -
你如何把它送进动物园? -我知道 [10:35.11]No,that's popes into a Vokswagen.
不,那是教皇进入大众汽车 [10:39.78]We're applying to a lot. Our first choice would be a big state zoo.
我们到处申请, 当然大型州立动物园是优先考虑 [10:44.86]You know,like San Diego. Right?
比方说圣地牙哥动物园 [10:49.59]But that may just be a pipe dream. He's out-of-state.
那可能只是遥不可及的梦想,因为它在加州 [10:55.90]My vet knows someone at Miami, so that's a possibility.
兽医说她认识迈阿密的朋友,或许有可能 [11:00.47]But that's two blocks from the beach. It's a total party zoo.
那儿似乎离海滩只有两条街, 一定是个疯狂动物园 [11:10.58]We found the girl.
我们找到她了 [11:12.42]-Did you call the cops? -We took her to lunch. -
你们喊警察了吗? -没有,我们和她吃午餐 [11:15.55]Oh,your own brand of vigilante justice.
你们自己的“自治正义” [11:19.56]Are you insane? This woman stole from you.
你疯了?那女人偷了你的东西 [11:22.93]She stole. She's a stealer.
她偷东西,她是个小偷 [11:26.33]After you're with this woman for 10 minutes,you forget that.
和这女人相处十分钟后, 你就会把这些全忘了 [11:31.34]I mean,she's this astounding person with this amazing spirit.
她简直是奇女子,振奋人心 [11:36.27]Which she probably stole from some cheerleader.
她可能是从某位啦啦队队员那儿偷来的 [11:41.85]-Take off their hats. -Popes in a Vokswagen. -
脱下他们的帽子 -大众车上的教皇 [11:47.59]I love that joke.
我喜欢这个笑话 [11:53.06]-No way. No way did you do this. -Monana was very brave. -
不可能,你不可能这么做 -摩娜娜相当勇敢 [11:58.63]We told them we were the Gundersons in room 61 5...
我说我们是615房的冈氏姐妹 [12:02.90]...only to find out the Boston Celtics had the entire floor.
结果波士顿塞尔提克已包下整个六楼 [12:07.24]When they saw that we're short and have breasts....
他们知道我们又矮又有胸部时 [12:11.38]They threw us out. I was thrown out of a hotel. Me.
他们就把我们轰出来,我被轰出饭店,我 [12:15.78]Go,Monana.
干得好,摩娜娜 [12:19.22]You ladies are not the only ones living the dream.
不是只有你们活在梦中 [12:23.09]I get to go pour coffee for people I don't know. Don't wait up.
我得去为我不认识的人倒咖啡,不用等我了 [12:30.06]Oh,by the way...
对了 [12:31.56]...tomorrow we're auditioning for a Broadway show.
明天我们要去参加百老汇的试演 [12:36.27]-Excuse me? -There's an open call for Cats.
什么? -“猫”剧还有一个缺额 [12:39.34]I'm thinking we sing "Memories"...
我想我们可以去唱“回忆” [12:42.31]...and make complete fools of ourselves. What do you say?
让自己当个傻子,如何? [12:46.81]No,no,no. Remember who you're dealing with here.
不,记得你身旁的人是谁 [12:51.32]I can't even stand in front of a tap class.
我和你不一样 我连站在踢踏舞教室前都有困难 [12:54.75]That's because of your Amish background.
因为你有阿米许的血统 [12:59.22]-What? -You're Pennsylvania Dutch,right? -
什么? -你不是宾州荷兰人吗? [13:02.16]Right. Till I bought a blow dryer. Then I was shunned.
对,直到我买了吹风机被逐出村里 [13:08.63]I was just like you. And then,one day, I saw a movie that changed my life.
我过去也和你一样 有一天我看了出改变我人生的电影 [13:14.77]Did you ever see Dead Poets Society?
看过春风化雨吗? [13:17.48]I thought that movie was so incredibly boring.
我认为这电影实在是太…无聊了 [13:23.08]That thing at the end where the kid...
那孩子在电影的结局时… [13:25.92]...kills himself because he can't be in the play? …
自杀了.只因他无法演出话剧? [13:30.12]It's like,"Kid,wait a year. Leave home,do some community theater."
这是在干什么? 他再等一年离家,到社区话剧团去 [13:37.13]I thought,"That's two hours of my life that I'm never getting back."
走出电影院时我想, 我这逝去两小时的生命,永远不再回 [13:43.57]That scared me more than all the other crap I was afraid to do.
这想法震惊了我,从此我便及时行乐 [13:48.27]Wow. Then I would definitely not recommend Mrs. Doubtfire.
那么我不敢推荐“窈窕奶爸”了 [13:59.45]Oh,God.
上帝 [14:02.59]We didn't get into Scranton.
我们进不了斯克兰顿了 [14:06.92]That was,like,our safety zoo.
那是我们保底的动物园 [14:10.66]They take,like,dogs and cows.
他们连狗和牛都收 [14:16.17]See,I don't know who this is harder on,me or him.
我不懂是我还是它比较难受 [14:21.64]I'd say that chair's taking the brunt of it.
我想应该椅子最可怜 [14:26.94]Marcel. Marcel. Marcel,no.
马修,马修,马修…不 [14:31.68]Good boy. See? How can nobody want him?
乖,为何没人要它? [14:35.79]Somebody will.
一定有人会要的 [14:40.62]You know,there already is a Joseph Stalin.
早就有人叫乔瑟夫斯大林了 [14:48.53]You're kidding.
开什么玩笑 [14:51.10]Apparently,he was this Russian dictator who slaughtered people.
显然他是屠杀各种民族的俄国独裁者 [14:57.17]-You'd think you would've known that. -You'd think I would've. -
你怎么会不知道. -你怎么认为我知道 [15:06.15]Come on,I told you I don't wanna go back to Joey.
拜托,我告诉过你不要用回乔伊 [15:13.62]What do you think a good stage name for me would be?
你认为我该取什么艺名? [15:19.53]Flame Boy.
火焰男孩 [15:28.51]Where exactly is your zoo?
你的动物园在哪儿? [15:30.44]Well,it's technically not a zoo,per se.
就技术上而言不算是动物园 [15:33.34]It's more of an interactive wildlife experience.
而是一种互动式野生动物体验 [15:37.65]Let me ask you some questions about Marcel.
我想请教你几个关于马修的问题 [15:41.85]-Does he fight with other animals? -No,no. He's very docile. -
它会和其他动物打架吗? -不会的,它非常温驯 [15:47.59]Even if he were cornered?
如果被逼进角落里去时呢? [15:53.16]Well,I don't know. Why?
我不知道,干嘛问? [15:55.77]How is he at handling small objects?
它掌控小东西的能力为何? [16:00.04]He can hold a banana, if that's what you mean.
它会拿香蕉,如果你是这意思的话 [16:04.07]What about a hammer or a small blade?
铁槌或小刀呢? [16:10.45]Why would he need a blade?
为什么?为何要小刀? [16:13.52]If he's up against an animal with horns...
面对狮虎或有角的动物 [16:16.59]...you got to give him something.
你得拿些东西给它自我防卫 [16:19.12]Otherwise,it's just cruel.
否则就太残忍了 [16:24.19]-He got into San Diego. -What? -
它能去圣地牙哥了 -什么? [16:27.73]We came back from our walk. The phone was ringing....
我们散步回来声见电话铃响 [16:31.40]He's in.
然后它就录取了 [16:32.64]Did you hear that,Marcel? San Diego. San Diego.
听见没,马修,是圣地牙哥 [16:38.18]You're making a mistake. San Diego's good...
你大错特错了,圣地牙哥环境良好没错 [16:41.38]... but I'll start him off against a blind rabbit...
如果你把它交给我 我就能训练它对抗瞎眼的兔子 [16:45.08]...and give you 20% of the gate.
而且我还可以给你百分之二十的门票收入 [17:08.31]Where have you been?
你到底跑哪儿去了? [17:09.84]Monica and I just crashed an embassy party.
我和摩妮卡刚跑去参加大使馆舞会 [17:14.04]I think I kissed an archbishop.
我想我吻了大主教 [17:18.38]But,of course, it could've been a chef.
当然,他们有自己的厨师 [17:23.05]-Are you drunk? -No. -
你喝醉了? -才没有呢 [17:31.16]-I'm lying. I am so drunk. -Oh,God. -
骗你的,我醉醺醺的 -天哪 [17:36.60]You know what? You could've called.
摩妮卡,你该打通电话回来的 [17:39.20]I've been worried Monica.
我一直在家里担心你 [17:48.05]Water rules.
好过瘾 [17:53.18]Yes. Yes,it does.
没错 [17:55.35]The restaurant called. They wanna know if you're showing up for work.
餐厅今天又来电了, 他们想知道你还要不要去上班 [17:59.89]Nope. Going to the Big Apple Circus today.
不去.我今天要去大苹果马戏团 [18:04.09]You're gonna lose your job. This is not you.
你快丢掉工作了,你变了 [18:08.17]No,it is me.
不,这正是我 [18:13.54]...and pays the bills right away.
帐单一来立刻去缴款的人 [18:23.71]I'm Monana.
我是摩娜娜 [18:31.72]Hello? Yes,she is. Hold on a second please.
对,她在,等等 [18:36.33]Monana,it's for you. The credit card people.
摩娜娜,你的电话,信用卡公司打来的 [18:41.77]Hello.
你好 [18:45.37]Yes?
是吗? [18:48.04]Oh,my God.
天那 [18:50.91]-Thanks. -What?
谢谢. -怎么啦? [18:55.21]They've arrested Monica.
他们已逮到摩妮卡 [19:08.23]-Hi. -Hi.
嗨.-嗨 [19:10.63]How are you?
你好吗? [19:12.46]Not too bad. Fortunately,blue's my color.
不太糟,幸好我喜欢蓝色 [19:16.47]How did you know I was here?
你怎会知道我在这儿? [19:19.84]Because I'm Monica Geller.
因为我是摩妮卡盖勒 [19:25.11]It was my credit card you were using.
你用的是我的信用卡 [19:28.01]That I was not expecting.
真是没想到 [19:30.48]I want you to know, I didn't turn you in.
我想让你知道,去报案的人不是我 [19:35.22]-Thanks. -No,thank you. -
谢谢你 -不,我要谢谢你 [19:38.26]You have given me so much.
你带给我太多了 [19:40.69]I'd never have gotten to sing...
如果不是你,我就不可能… [19:43.13]... "Memories" at the Winter Garden Theater. …
在冬园剧场唱“回忆” [19:46.00]Actually,you only got to sing "Memo"
老实说你只开口唱了“回”而已 [19:50.50]I can't believe you're here. What will I do without you?
我不敢相信你会在这儿 失去你我该怎么办? [19:54.64]Who's gonna crash parties with me?
谁会和我去大使馆宴会 [19:57.31]Who's gonna take me to the Big Apple Circus?
谁带我去大苹果马戏团? [20:00.34]I started my day by peeing in front of 25 other women...
我在25个女人面前尿尿展开一天的生活 [20:04.75]...and you're worried about who'll take you to the circus?
你却担心没人带你去看马戏? [20:10.25]Well,not worried, you know,just wondering.
不是担心,只是怀疑 [20:14.12]There's nothing to wonder about.
没什么好怀疑的 [20:16.83]You'll go back to being who you were. That's who you are.
你继续做你自己,因为那才是真正的你 [20:21.10]-Not necessarily. -Yes,necessarily. -
那没必要呀 -那很必要 [20:23.70]I don't know what it is. Maybe it's the Amish thing.
我不知道是为什么 或许和你是阿米许人有关 [20:30.71]-I'm not actually Amish. -Really? Then why are you like that? -
我不是阿米许人 -真的?为何你那么怪? [20:51.70]-You,by the door,in or out? -ln. -
门旁的那个,加不加入? -加人 [21:01.81]-You're getting it all wrong. -But at least I'm doing it. -
后面的,你完全跳错了 -至少我在跳 [21:20.66]This is the final boarding call for Flight 67...
这是飞往圣地牙哥67次航班的 [21:24.73]... to San Diego at gate 42A.
最后一次登机通知 [21:27.16]Okay,goodbye,little monkey guy. All right,I wrote you this poem.
再见,猴子小伙.好的,我会给你写诗的 [21:33.07]Okay,but don't eat it till you get on the plane.
上飞机后才能吃 [21:36.41]Thank you,Aunt Phoebe.
谢谢你,菲比阿姨 [21:42.38]Okay,bye,champ.
再见了 [21:44.88]There'll be a lot of babes in San Diego...
我知道圣地牙哥那儿,你将有许多漂亮美眉 [21:48.00]... but remember, there's also a lot to learn.
记得要学习的也很多 [21:57.36]I don't know what to say,Ross. It's a monkey.
我不知该说什么,罗斯,它是一只猴子 [22:01.06]Just say what you feel,Joey.
说出你的感觉就成了 [22:05.54]-Marcel,I'm hungry. -That was good. -
马修,我饿了 -这句不错 [22:12.31]Marcel,this is for you.
马修,这是给你的 [22:15.01]It's just,you know,something...
给你,你知道的 [22:19.68]...to do on the plane.
在飞机上玩的 [22:24.12]If you don't mind, I'd like a moment alone.
如果不介意我想和它独处 [22:27.59]-Oh,sure. Absolutely. -Go ahead.
当然可以. -继续 [22:35.53]Marcel,come here. Come here. Come here.
马修,过来,过来,过来 [22:40.24]Well,buddy...
小兄弟 [22:43.94]...this is it.
就这样了 [22:45.81]Just a couple of things I wanted to say.
我只想说几句话 [22:50.11]I'm really gonna miss you.
我会想你的 [22:53.05]You know,I'm never gonna forget about you.
我不会忘记你的 [22:56.09]You've been more than just a pet to me.
在我心中你不只是一只宠物 [23:01.19]You've been more like a Okay. Marcel.
你更是…马修 [23:05.50]Would you leave my leg alone?
能放开我的腿吗? [23:08.03]Would you stop humping me for two seconds?
能暂时不要乱来吗? [23:11.34]Okay,would you just take him away? Just take him.
马修…带它走好吗?带它走 [23:37.56]Oh,that I were a glove upon that hand...
希望我是你手上的手套 [23:41.53]...that I might touch thy cheek.
这样我就能抚摸你的脸颊 [23:45.17]-That's fine. Thank you. -Next.
行,谢谢. -下一位 [23:53.74]I'll be reading for the role of Mercutio.
我来试演“马丘修”角色的 [23:56.65]-Name? -Holden McGroin. -
名字? -麦克葛罗尼
你不要谈论我的衣着和我的工作 [00:11.89]-Ready for the check? -God,yes. -
准备好买单了? -天哪,是的 [00:14.09]-I'll take it. -No,darling.
我来吧. -不,亲爱的 [00:16.13]I said I'll take it. Here,take it. Go. Run.
我说了我来.这里,拿着,走,跑 [00:22.43]Very sweet.
真甜蜜啊 [00:23.90]-And on what they pay you -Career. -
他们到底为什么给你工钱. -工作 [00:27.67]You don't have to worry about me. I'm doing fine.
你不用担心我.我做的很好 [00:31.44]I'm afraid this has been denied.
我想这张卡被禁用了 [00:34.25]That's impossible.
这不可能 [00:36.01]That's all right,dear. Here you go.
好吧,亲爱的,用这张吧 [00:41.65]The One With The Fake Monica
六人行 第1季 第21集 假莫妮卡 [01:29.93]How'd someone get your card number?
怎么会有人知道你的信用卡号码? [01:32.44]No idea. Look how much they spent.
我也不知道,你看他们花了多少钱 [01:35.01]You only have to pay for the stuff you bought.
你只须付你所买的东西 [01:41.91]When somebody steals...
我想他偷去你的信用卡时 [01:44.08]...they've already thrown caution to the wind.
根本就已忘了王法 [01:49.02]Wow,what a geek. They spent $69. 95 on a Wonder Mop.
真是个变态,花了69.95元买“神奇拖把” [01:55.49]That's me.
我买的 [01:59.83]You see,when I say geek,I mean
你看,我说变态,我的意思是 [02:03.07]The hell with it,you bought a $70 mop,you're a geek.
怎么回事,你花了70块买一把拖把,你是个变态 [02:08.04]Oh,yuck. Ross,he's doing it again.
哦,讨厌.罗斯,他又这么干了 [02:12.31]Marcel,stop humping the lamp.
马修,别再侵犯那盏灯了 [02:14.61]Stop humping. Now,Marcel,come Come here,Marcel.
停止侵犯.现在,马修,过来,马修 [02:18.48]Oh,no. Not in my room. I'll get him.
不,又到我房里了,我去抓它出来 [02:21.49]You've got to do something about that.
罗斯,你得想办法阻止 [02:24.19]What? It's just a phase.
什么?这只是个阶段 [02:26.69]Well,that's what we said about Joey.
我们当时也是这么说乔伊的 [02:31.10]You'd think you would be more understanding.
你们能多给点理解吗? [02:34.33]I know. But we're not.
我明白.可是我们不能 [02:36.73]Would you all relax? It's not that big a deal.
你们冷静点行吗?这又没什么了不起 [02:40.04]-Marcel,stop it. Marcel. Bad monkey. -What?
马修,停,坏猴子 -又怎么了? [02:44.31]Let's say my Curious George is no longer curious.
我只能说,我的好奇乔治玩偶不再好奇 [02:56.19]You are not still going over that thing.
摩妮卡,你还是无法释怀 [02:59.26]-This woman's living my life. -What? -
这女人过着我的生活 -什么? [03:02.66]She's living my life, and she's doing it better than me.
她过着我的生活,而且过得比我好 [03:06.76]Look at this. Look. She buys tickets to plays I wanna see.
看,她买的戏票是我一直想看的戏 [03:11.70]She shops where I'm afraid of the salespeople.
她买的衣服是我早就想买的 [03:15.47]-She spent $300 on art supplies. -You're not an artist. -
她花了三百块买艺术用品 -你又不是艺术家 [03:19.48]I might be if I had the supplies.
如果有艺术用品,我或许已是个艺术家 [03:23.45]I mean,I could do all this stuff. Only I don't.
我本来可以的,只是现在不是 [03:28.05]Oh,Monica,come on. You do cool things.
摩妮卡,别泄气,你做的工作很酷 [03:30.72]Really? Let's compare,shall we?
真的?我们来做比较,好吗? [03:33.22]Oh,it's so late for "shall we."
现在说“好吗”有点太迟了 [03:37.23]Do I horseback ride in the park?
我到过公园骑马吗? [03:39.63]-Do I take classes at the New School? -No. -
我在新学校上过课吗? -没有 [03:44.44]She's got everything I want, and she doesn't have my mother.
她拥有我想要的一切,而且她没有我妈 [03:57.65]-How about Joey Paponi? -No,still too ethnic. -
乔依帕波尼如何? -不好,太有种族意味了 [04:02.00]-My agent wants a more neutral name. -Joey Switzerland? -
我的经纪人认为,我该取个中立一点的名字 -乔伊瑞士? [04:11.33]Plus,I think it should be Joe. Joey makes me sound like I'm this big:
而且,我应该就是乔, 乔伊让我感觉…这么大 [04:17.24]Which I'm not.
可我不是 [04:20.94]Joe,Joe,Joe Stalin?
乔…乔斯大林? [04:26.08]Stalin.
斯大林 [04:28.51]Do I know that name? It sounds familiar.
我认识这名字吗?听得很熟悉 [04:31.28]Well,it does not ring a bell with me.
我没印象 [04:34.92]But you're more plugged into that show business thing.
但是你是深深陷在表演事业之中了啊 [04:38.72]Joe Stalin.
乔斯大林 [04:44.06]You know,that's pretty good.
这名字很好 [04:46.56]You might wanna try Joseph.
或许你想试试乔瑟夫 [04:55.04]Joseph Stalin.
乔瑟夫斯大林 [04:58.08]-I think you'd remember that. -Yes. -
我好像记得这个名字 -是的 [05:02.11]Bye Bye Birdie, starring Joseph Stalin. “
别了,鸟儿”乔瑟夫斯大林主演 [05:21.67]Hi. Yes,this is Monica Geller.
对,我是摩妮卡盖勒 [05:24.47]I'm taking some classes with you, and I was wondering what they were.
我想有在你们那里上课,我想知道是哪些课 [05:30.11]I've had a recent head injury and certain numbers
我最近头部受伤,只记得一些数字了 [05:34.35]Barbecue. Oh,did l? See,there you go.
野外烤肉.哦,我应该去吗?好的 [05:41.19]-What are you doing? -All right,great. -
你在干什么? -太好了,谢谢 [05:44.46]Great. Thanks a lot. I'm going to tap class.
太棒了,非常感谢,我要去上踢踏舞课 [05:48.59]To dance with the woman that stole your card?
和偷你信用卡的人一起跳踢踏? [05:51.93]To see what she looks like.
这样你就可以知道她长什么样子 [05:53.90]I'm sure her picture's up at the post office.
我可以肯定她的照片就挂在邮局里面 [05:56.77]I should get to see who she is.
我应该去看看她是何方神圣 [05:59.50]You're kind of losing it here. This is becoming a weird obsession.
摩妮卡,你有点失去理智了, 你被这件事所完全操控 [06:04.68]This is madness,I tell you.
我跟你说,这叫做疯狂 [06:07.08]For the love of God,Monica, don't do it.
上帝保佑,摩妮卡别这么做 [06:12.82]Thank you.
谢谢 [06:22.00]-What do you think? -Lots of things. -
你们怎么认为? -很多 [06:26.76]-Which one is she? -May I help you? -
你认为是哪一个? -我能帮你们什么吗? [06:29.30]No,thanks. We're just here to observe.
谢谢,我们是来参观的 [06:32.34]You don't observe a dance class. You dance a dance class.
舞蹈课不是参观来的,舞蹈课来跳舞的 [06:36.44]Spare shoes are over there.
那儿有舞鞋 [06:41.05]What does she mean?
什么意思? [06:42.48]I think she means "You dance a dance class."
我想她是叫我们进去跳 [06:46.42]-Come on,come on,come on. -Really?
来吧,来吧,来吧 -真的? [06:50.42]Do you see anybody you think could be me?
有看见我的分身吗? [06:53.26]Last time there were yogurt containers lying around after class.
各位,上回有人在教室留下酸乳空瓶 [06:58.16]-Let's not have that happen again. -She could be you. -
希望别再发生那种事 -她可能是你 [07:07.21]Let's get started.
开始吧 [07:09.17]Five,six. Five,six,seven,eight.
五,六,五,六,七,八 [07:17.68]-Okay,I'm not getting this. -I'm totally getting it. -
我跟不上 -我完全融人 [07:27.00]Do you ever feel like you're so uncoordinated?
你不会觉得,自己有时毫无协调感吗? [07:38.64]What? You click when they click.
怎么了?只要他们踢的时候你踢就是了 [07:42.61]All right,everyone grab a partner.
各位找个舞伴 [07:46.94]All right. And my dead mother said you are it. I'm with Rachel.
我死去的妈说就是你,我和瑞秋 [07:52.45]Great,it's gym class all over again.
这下可好,体育课的旧事又重演了 [07:57.29]You can come up to the front and dance with me.
无所谓,你过来和我一起跳 [08:01.93]Why don't I just take off my clothes and have a nightmare?
我何不脱下衣服来场恶梦? [08:10.67]It's okay,it's okay. I'm here, I'm here. I'm so sorry I'm late.
没关系,我来了抱歉,我迟到 [08:15.47]Okay,here I am. So who's the new tense girl?
来了,那个紧张的新人是谁? [08:19.91]-She's your partner. -Hi,I'm Monica. -
你的舞伴 -我叫摩妮卡 [08:24.88]Oh,Monica.
摩妮卡 [08:28.72]Hi,I'm Mon
我叫摩… [08:30.46]-Nana. -Monana. -…
娜娜 -摩娜娜 [08:34.79]-It's Dutch. -You're kidding. -
是荷兰人的名字 -你在开玩笑吧 [08:36.93]I spent three years in Amsterdam.
我在阿姆斯特丹住了三年 [08:43.10]Pennsylvania Dutch.
我是宾夕法尼亚州的荷兰人 [08:46.64]And we're dancing. Five,six,seven,eight.
开始吧.五,六,七,八 [08:58.08]Hi.
嗨 [09:01.39]-Hey. Where have you been? -I just got back from the vet. -
你上哪儿去了 -我刚从兽医回来 [09:06.42]She's not gonna make you wear a big plastic cone?
她没叫你戴那种塑胶套吧? [09:13.10]She says Marcel's humping is not a phase.
她说马修乱性不是暂时的 [09:16.37]Apparently,he's reached ***ual maturity.
显然它已性成熟 [09:20.47]Hey,he beat you.
嘿,它超过你呢 [09:26.28]She says,as time goes on, he's gonna start getting violent.
她说它会越来越暴力,侵略性越来越强 [09:31.75]So,what does this mean?
这代表什么? [09:35.35]I have to give him up.
我们不能再养它了 [09:51.50]I can't believe it. This sucks.
我真不敢相信,这真是太扯了 [09:54.64]You just got him. How could he be an adult already?
我不懂,你才刚养它,它怎会突然成熟了? [09:58.34]I know. One day he's this little thing...
我知道,之前它只是个小东西 [10:01.68]...and then he's this little thing I can't get off my leg.
不知不觉中它就紧抓住我的腿不放的小东西 [10:08.75]Isn't there any way to keep him?
你没有任何办法再饲养它吗? [10:11.39]No. The vet said unless he's in a place...
没办法,兽医说除非有个地方… [10:14.53]...where he has regular access... …
让它获得正常的… [10:17.76]...to some monkey loving... …
猴爱 [10:20.93]... he's just gonna get vicious. …
否则它会变得愈来愈残暴 [10:23.30]I just gotta get him into a zoo.
我得将它送到动物园 [10:27.87]-How do you get a monkey into a zoo? -I know. -
你如何把它送进动物园? -我知道 [10:35.11]No,that's popes into a Vokswagen.
不,那是教皇进入大众汽车 [10:39.78]We're applying to a lot. Our first choice would be a big state zoo.
我们到处申请, 当然大型州立动物园是优先考虑 [10:44.86]You know,like San Diego. Right?
比方说圣地牙哥动物园 [10:49.59]But that may just be a pipe dream. He's out-of-state.
那可能只是遥不可及的梦想,因为它在加州 [10:55.90]My vet knows someone at Miami, so that's a possibility.
兽医说她认识迈阿密的朋友,或许有可能 [11:00.47]But that's two blocks from the beach. It's a total party zoo.
那儿似乎离海滩只有两条街, 一定是个疯狂动物园 [11:10.58]We found the girl.
我们找到她了 [11:12.42]-Did you call the cops? -We took her to lunch. -
你们喊警察了吗? -没有,我们和她吃午餐 [11:15.55]Oh,your own brand of vigilante justice.
你们自己的“自治正义” [11:19.56]Are you insane? This woman stole from you.
你疯了?那女人偷了你的东西 [11:22.93]She stole. She's a stealer.
她偷东西,她是个小偷 [11:26.33]After you're with this woman for 10 minutes,you forget that.
和这女人相处十分钟后, 你就会把这些全忘了 [11:31.34]I mean,she's this astounding person with this amazing spirit.
她简直是奇女子,振奋人心 [11:36.27]Which she probably stole from some cheerleader.
她可能是从某位啦啦队队员那儿偷来的 [11:41.85]-Take off their hats. -Popes in a Vokswagen. -
脱下他们的帽子 -大众车上的教皇 [11:47.59]I love that joke.
我喜欢这个笑话 [11:53.06]-No way. No way did you do this. -Monana was very brave. -
不可能,你不可能这么做 -摩娜娜相当勇敢 [11:58.63]We told them we were the Gundersons in room 61 5...
我说我们是615房的冈氏姐妹 [12:02.90]...only to find out the Boston Celtics had the entire floor.
结果波士顿塞尔提克已包下整个六楼 [12:07.24]When they saw that we're short and have breasts....
他们知道我们又矮又有胸部时 [12:11.38]They threw us out. I was thrown out of a hotel. Me.
他们就把我们轰出来,我被轰出饭店,我 [12:15.78]Go,Monana.
干得好,摩娜娜 [12:19.22]You ladies are not the only ones living the dream.
不是只有你们活在梦中 [12:23.09]I get to go pour coffee for people I don't know. Don't wait up.
我得去为我不认识的人倒咖啡,不用等我了 [12:30.06]Oh,by the way...
对了 [12:31.56]...tomorrow we're auditioning for a Broadway show.
明天我们要去参加百老汇的试演 [12:36.27]-Excuse me? -There's an open call for Cats.
什么? -“猫”剧还有一个缺额 [12:39.34]I'm thinking we sing "Memories"...
我想我们可以去唱“回忆” [12:42.31]...and make complete fools of ourselves. What do you say?
让自己当个傻子,如何? [12:46.81]No,no,no. Remember who you're dealing with here.
不,记得你身旁的人是谁 [12:51.32]I can't even stand in front of a tap class.
我和你不一样 我连站在踢踏舞教室前都有困难 [12:54.75]That's because of your Amish background.
因为你有阿米许的血统 [12:59.22]-What? -You're Pennsylvania Dutch,right? -
什么? -你不是宾州荷兰人吗? [13:02.16]Right. Till I bought a blow dryer. Then I was shunned.
对,直到我买了吹风机被逐出村里 [13:08.63]I was just like you. And then,one day, I saw a movie that changed my life.
我过去也和你一样 有一天我看了出改变我人生的电影 [13:14.77]Did you ever see Dead Poets Society?
看过春风化雨吗? [13:17.48]I thought that movie was so incredibly boring.
我认为这电影实在是太…无聊了 [13:23.08]That thing at the end where the kid...
那孩子在电影的结局时… [13:25.92]...kills himself because he can't be in the play? …
自杀了.只因他无法演出话剧? [13:30.12]It's like,"Kid,wait a year. Leave home,do some community theater."
这是在干什么? 他再等一年离家,到社区话剧团去 [13:37.13]I thought,"That's two hours of my life that I'm never getting back."
走出电影院时我想, 我这逝去两小时的生命,永远不再回 [13:43.57]That scared me more than all the other crap I was afraid to do.
这想法震惊了我,从此我便及时行乐 [13:48.27]Wow. Then I would definitely not recommend Mrs. Doubtfire.
那么我不敢推荐“窈窕奶爸”了 [13:59.45]Oh,God.
上帝 [14:02.59]We didn't get into Scranton.
我们进不了斯克兰顿了 [14:06.92]That was,like,our safety zoo.
那是我们保底的动物园 [14:10.66]They take,like,dogs and cows.
他们连狗和牛都收 [14:16.17]See,I don't know who this is harder on,me or him.
我不懂是我还是它比较难受 [14:21.64]I'd say that chair's taking the brunt of it.
我想应该椅子最可怜 [14:26.94]Marcel. Marcel. Marcel,no.
马修,马修,马修…不 [14:31.68]Good boy. See? How can nobody want him?
乖,为何没人要它? [14:35.79]Somebody will.
一定有人会要的 [14:40.62]You know,there already is a Joseph Stalin.
早就有人叫乔瑟夫斯大林了 [14:48.53]You're kidding.
开什么玩笑 [14:51.10]Apparently,he was this Russian dictator who slaughtered people.
显然他是屠杀各种民族的俄国独裁者 [14:57.17]-You'd think you would've known that. -You'd think I would've. -
你怎么会不知道. -你怎么认为我知道 [15:06.15]Come on,I told you I don't wanna go back to Joey.
拜托,我告诉过你不要用回乔伊 [15:13.62]What do you think a good stage name for me would be?
你认为我该取什么艺名? [15:19.53]Flame Boy.
火焰男孩 [15:28.51]Where exactly is your zoo?
你的动物园在哪儿? [15:30.44]Well,it's technically not a zoo,per se.
就技术上而言不算是动物园 [15:33.34]It's more of an interactive wildlife experience.
而是一种互动式野生动物体验 [15:37.65]Let me ask you some questions about Marcel.
我想请教你几个关于马修的问题 [15:41.85]-Does he fight with other animals? -No,no. He's very docile. -
它会和其他动物打架吗? -不会的,它非常温驯 [15:47.59]Even if he were cornered?
如果被逼进角落里去时呢? [15:53.16]Well,I don't know. Why?
我不知道,干嘛问? [15:55.77]How is he at handling small objects?
它掌控小东西的能力为何? [16:00.04]He can hold a banana, if that's what you mean.
它会拿香蕉,如果你是这意思的话 [16:04.07]What about a hammer or a small blade?
铁槌或小刀呢? [16:10.45]Why would he need a blade?
为什么?为何要小刀? [16:13.52]If he's up against an animal with horns...
面对狮虎或有角的动物 [16:16.59]...you got to give him something.
你得拿些东西给它自我防卫 [16:19.12]Otherwise,it's just cruel.
否则就太残忍了 [16:24.19]-He got into San Diego. -What? -
它能去圣地牙哥了 -什么? [16:27.73]We came back from our walk. The phone was ringing....
我们散步回来声见电话铃响 [16:31.40]He's in.
然后它就录取了 [16:32.64]Did you hear that,Marcel? San Diego. San Diego.
听见没,马修,是圣地牙哥 [16:38.18]You're making a mistake. San Diego's good...
你大错特错了,圣地牙哥环境良好没错 [16:41.38]... but I'll start him off against a blind rabbit...
如果你把它交给我 我就能训练它对抗瞎眼的兔子 [16:45.08]...and give you 20% of the gate.
而且我还可以给你百分之二十的门票收入 [17:08.31]Where have you been?
你到底跑哪儿去了? [17:09.84]Monica and I just crashed an embassy party.
我和摩妮卡刚跑去参加大使馆舞会 [17:14.04]I think I kissed an archbishop.
我想我吻了大主教 [17:18.38]But,of course, it could've been a chef.
当然,他们有自己的厨师 [17:23.05]-Are you drunk? -No. -
你喝醉了? -才没有呢 [17:31.16]-I'm lying. I am so drunk. -Oh,God. -
骗你的,我醉醺醺的 -天哪 [17:36.60]You know what? You could've called.
摩妮卡,你该打通电话回来的 [17:39.20]I've been worried Monica.
我一直在家里担心你 [17:48.05]Water rules.
好过瘾 [17:53.18]Yes. Yes,it does.
没错 [17:55.35]The restaurant called. They wanna know if you're showing up for work.
餐厅今天又来电了, 他们想知道你还要不要去上班 [17:59.89]Nope. Going to the Big Apple Circus today.
不去.我今天要去大苹果马戏团 [18:04.09]You're gonna lose your job. This is not you.
你快丢掉工作了,你变了 [18:08.17]No,it is me.
不,这正是我 [18:13.54]...and pays the bills right away.
帐单一来立刻去缴款的人 [18:23.71]I'm Monana.
我是摩娜娜 [18:31.72]Hello? Yes,she is. Hold on a second please.
对,她在,等等 [18:36.33]Monana,it's for you. The credit card people.
摩娜娜,你的电话,信用卡公司打来的 [18:41.77]Hello.
你好 [18:45.37]Yes?
是吗? [18:48.04]Oh,my God.
天那 [18:50.91]-Thanks. -What?
谢谢. -怎么啦? [18:55.21]They've arrested Monica.
他们已逮到摩妮卡 [19:08.23]-Hi. -Hi.
嗨.-嗨 [19:10.63]How are you?
你好吗? [19:12.46]Not too bad. Fortunately,blue's my color.
不太糟,幸好我喜欢蓝色 [19:16.47]How did you know I was here?
你怎会知道我在这儿? [19:19.84]Because I'm Monica Geller.
因为我是摩妮卡盖勒 [19:25.11]It was my credit card you were using.
你用的是我的信用卡 [19:28.01]That I was not expecting.
真是没想到 [19:30.48]I want you to know, I didn't turn you in.
我想让你知道,去报案的人不是我 [19:35.22]-Thanks. -No,thank you. -
谢谢你 -不,我要谢谢你 [19:38.26]You have given me so much.
你带给我太多了 [19:40.69]I'd never have gotten to sing...
如果不是你,我就不可能… [19:43.13]... "Memories" at the Winter Garden Theater. …
在冬园剧场唱“回忆” [19:46.00]Actually,you only got to sing "Memo"
老实说你只开口唱了“回”而已 [19:50.50]I can't believe you're here. What will I do without you?
我不敢相信你会在这儿 失去你我该怎么办? [19:54.64]Who's gonna crash parties with me?
谁会和我去大使馆宴会 [19:57.31]Who's gonna take me to the Big Apple Circus?
谁带我去大苹果马戏团? [20:00.34]I started my day by peeing in front of 25 other women...
我在25个女人面前尿尿展开一天的生活 [20:04.75]...and you're worried about who'll take you to the circus?
你却担心没人带你去看马戏? [20:10.25]Well,not worried, you know,just wondering.
不是担心,只是怀疑 [20:14.12]There's nothing to wonder about.
没什么好怀疑的 [20:16.83]You'll go back to being who you were. That's who you are.
你继续做你自己,因为那才是真正的你 [20:21.10]-Not necessarily. -Yes,necessarily. -
那没必要呀 -那很必要 [20:23.70]I don't know what it is. Maybe it's the Amish thing.
我不知道是为什么 或许和你是阿米许人有关 [20:30.71]-I'm not actually Amish. -Really? Then why are you like that? -
我不是阿米许人 -真的?为何你那么怪? [20:51.70]-You,by the door,in or out? -ln. -
门旁的那个,加不加入? -加人 [21:01.81]-You're getting it all wrong. -But at least I'm doing it. -
后面的,你完全跳错了 -至少我在跳 [21:20.66]This is the final boarding call for Flight 67...
这是飞往圣地牙哥67次航班的 [21:24.73]... to San Diego at gate 42A.
最后一次登机通知 [21:27.16]Okay,goodbye,little monkey guy. All right,I wrote you this poem.
再见,猴子小伙.好的,我会给你写诗的 [21:33.07]Okay,but don't eat it till you get on the plane.
上飞机后才能吃 [21:36.41]Thank you,Aunt Phoebe.
谢谢你,菲比阿姨 [21:42.38]Okay,bye,champ.
再见了 [21:44.88]There'll be a lot of babes in San Diego...
我知道圣地牙哥那儿,你将有许多漂亮美眉 [21:48.00]... but remember, there's also a lot to learn.
记得要学习的也很多 [21:57.36]I don't know what to say,Ross. It's a monkey.
我不知该说什么,罗斯,它是一只猴子 [22:01.06]Just say what you feel,Joey.
说出你的感觉就成了 [22:05.54]-Marcel,I'm hungry. -That was good. -
马修,我饿了 -这句不错 [22:12.31]Marcel,this is for you.
马修,这是给你的 [22:15.01]It's just,you know,something...
给你,你知道的 [22:19.68]...to do on the plane.
在飞机上玩的 [22:24.12]If you don't mind, I'd like a moment alone.
如果不介意我想和它独处 [22:27.59]-Oh,sure. Absolutely. -Go ahead.
当然可以. -继续 [22:35.53]Marcel,come here. Come here. Come here.
马修,过来,过来,过来 [22:40.24]Well,buddy...
小兄弟 [22:43.94]...this is it.
就这样了 [22:45.81]Just a couple of things I wanted to say.
我只想说几句话 [22:50.11]I'm really gonna miss you.
我会想你的 [22:53.05]You know,I'm never gonna forget about you.
我不会忘记你的 [22:56.09]You've been more than just a pet to me.
在我心中你不只是一只宠物 [23:01.19]You've been more like a Okay. Marcel.
你更是…马修 [23:05.50]Would you leave my leg alone?
能放开我的腿吗? [23:08.03]Would you stop humping me for two seconds?
能暂时不要乱来吗? [23:11.34]Okay,would you just take him away? Just take him.
马修…带它走好吗?带它走 [23:37.56]Oh,that I were a glove upon that hand...
希望我是你手上的手套 [23:41.53]...that I might touch thy cheek.
这样我就能抚摸你的脸颊 [23:45.17]-That's fine. Thank you. -Next.
行,谢谢. -下一位 [23:53.74]I'll be reading for the role of Mercutio.
我来试演“马丘修”角色的 [23:56.65]-Name? -Holden McGroin. -
名字? -麦克葛罗尼
Friends S01E21-英语听力热门评论
我特别喜欢莫妮卡,我自己英文名也取了Monica,这集最后莫妮卡开始跳舞👯的时候,哇,我真实的流泪了。我也一样找一个钱德一样的男朋友。
you are a big boy now by john sebastian