Friends S01E12-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S01E12-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:57.07]No,no,we're done!
不-不-不-不,够了 [01:01.21]The One With the Dozen Lasagnas
六人行 第1季 第12集 十二碗面条 [01:47.22]Aunt Silv,stop yelling!
斯娃婶婶,别喊了! [01:49.79]If you'd told me vegetarian lasagna...
如果你告诉过我你要素面条 [01:52.92]... I would've made vegetarian lasagna.
我就会给你做素的了 [01:56.83]The meat's only every third layer. Maybe you could scrape.
好吧,肉都在第三层, 也许你能把它们刮下来 [02:01.47]Ross,did you really read all these baby books?
罗斯,你真的把所有婴儿书都读了? [02:04.67]You could plunk me down in any woman's uterus,no compass...
恩!你可以把我塞到子宫里的 任何地方,用不着指南针 [02:09.64]...and I could find my way out like that!
我都能从里面爬出来,就像~~! [02:13.18]This is cool.
噢,太棒了… [02:14.51]It says in some parts of the world people eat the placenta.
书上说在有些地方,人们真的吃胎盘 [02:20.65]And we're done with the yogurt.
呃..这酸奶算是吃不下去了 [02:24.59]Sorry.
对不起 [02:26.29]I did this as a favor. I am not a caterer.
我是为了帮你, 我可不是承包宴席的 [02:29.86]What do you want me to do with a dozen lasagnas?
那你让我拿这一打面怎么办? [02:34.00]Nice talk,Aunt Silv.
说话真好听,斯娃婶婶 [02:36.84]You kiss Uncle Freddie with that mouth?
你用这张嘴亲弗莱蒂叔叔吗? [02:40.44]Ross,listen. Do you know that right now your baby is only this big?
嗨,罗斯,你现在知道了, 你的宝贝就这么大? [02:45.61]This is your baby. " Hi,Daddy. "
这是你孩子.你好,爸爸! [02:48.25]Hello.
你好 [02:49.75]" How come you don't live with Mommy? "
为什么你不和妈咪一起住? [02:54.19]" How come Mommy lives with that other lady? "
为什么妈咪和另一个女人一起住? [03:02.03]"What's a lesbian? "
什么是女同性恋? [03:09.17]Honey,you can say it. Poconos.
亲爱的,你能说的,泊科农斯 [03:11.54]Poconos. It's like " poke a nose. "
泊科农斯,就像 泊科-阿-农斯 (Poc-o-nos) [03:18.01]Poke a nose.
啊, 戳一下鼻子(poke a nose), mmm [03:29.25]-So did I hear Poconos? -Yes. -
那么,我听见泊科农斯了吗? -是的 [03:32.06]My sister's giving us her place for the weekend.
我妹妹让我们去她那渡周末 [03:35.56]First weekend together.
哇,第一次周末结伴出游! [03:37.50]-It's a big step. -I know. -
是啊,进展了一大步 -我知道… [03:40.77]-It's just a weekend. Big deal. -Wasn't this supposed to be a fling? -
啊, 就是个周末, 没什么! -不是说就玩玩不认真的吗? [03:45.57]Shouldn't it be...
这…该 [03:47.47]...flung by now?
玩完了吧现在? [03:49.94]We are way past a "fling. "
我想,我们已远远超出玩的范围了 [03:52.31]I' m feeling things I've read about in Danielle Steel books.
我现在的感觉只有在 丹尼尔.斯仃的书里才找得到 [03:56.55]When l' m with him, l' m just totally....
我是说,当我和他在一起的时候 我完全,完全地… [03:59.68]Nauseous. I' m physically nauseous. …
恶心,我本能的恶心 [04:03.42]What am I supposed to do? Call lmmigration?
我该怎么办? 打电话给移民局? [04:07.79]I could call lmmigration.
我可以打电话给移民局! [04:14.70]What? 什么?
什么? [04:17.24]Ugly Naked Guy is making shadow puppets.
丑陋裸男正在做暗黑傀儡 [04:21.71]Look,it's Abraham Lincoln.
看啊,那是阿不拉罕.林肯 [04:25.14]Oh,right!
噢,真的! [04:26.84]Go. Go!
去吧!去吧! [04:34.69]I love babies with their little baby shoes...
我喜欢孩子, 他们的小鞋 [04:38.49]...and their little baby toes and their little hands....
小脚指头, 小手… [04:42.73]Okay,you' re gonna have to stop that. Forever.
好了, 你别再这样了, 永远不要! [04:56.37]Need a new table.
需要新桌子了 [04:58.54]You think?
你这么想? [05:07.15]-Come on in. -Hello.
嗨,嗨,进来! -Hello [05:09.55]I brought the books...
我把书都拿回来了 [05:11.49]...and Monica sends her love along with this lasagna.
摩尼卡送爱心,送你这些面条 [05:15.06]Great! Is it vegetarian? Because Susan doesn't eat meat.
哦,太好了!是素的吗,苏珊不吃肉 [05:21.23]I' m pretty sure that it is.
我肯定是素的… [05:28.14]Nineteen weeks,the breasts are starting to swell.
十九周,乳房开始膨胀 [05:33.08]According to the literature.
因为文学作品 [05:35.45]-I got the results of the amnio. -T ell me. Is everything...? -
我拿到超声波结果了 -告诉我,告诉我,都还….? [05:39.35]-T otally and completely healthy. -That is great! -
完全彻底的健康! -太棒了, 太棒了! [05:48.83]When did you and Susan meet Huey Lewis?
你和苏珊什么时候认识的休伊.路易斯? [05:51.80]That's our friend T anya.
那是我们的朋友塔尼亚 [06:03.54]Of course,it's your friend T anya.
当然是你们的朋友塔尼亚 [06:08.21]-Don't you wanna know about the ***? -The ***? -
你不想知道性别(性)吗? -性? [06:13.48]I' m having enough trouble with the image of you and Susan together.
光想你和苏珊一起的样子我就够呛了 [06:27.57]You know the *** of the baby?
你知道孩子的性别了? [06:31.04]-Want to know? -No.
想知道吗? -不 [06:32.84]I don't want to. Absolutely not.
我不想,绝对不想 [06:35.17]You shouldn't know until you look down there...
我想你知道,你应该到时候低头一看 [06:38.44]...and see," Oh,there it is. "
然后说,哦,带那个的! [06:41.05]Or isn't. Or isn't.
或不带的… [06:45.28]-Hello,Ross. -Susan.
你好,罗斯 -苏珊 [06:47.92]So?
怎么? [06:49.62]So did you hear?
你知道了吗? [06:51.12]Yes,we did. Everything's A-Okay.
是的,我们知道了,一切OK! [06:53.42]Oh,that's so cool!
噢,那太… [06:57.30]It really is.
真的是… [06:59.03]Do we know?
我们知道那个…? [07:00.43]We certainly do. It's going to be a
是的, 当然知道了, 它是个… [07:03.57]Hello? Hello? [07:04.77]A guy who doesn't wanna know is standing here.
这有人不想知道,就站在这呢! [07:09.67]Well,is it what we thought it would be?
噢,那么,我们猜的对吗? [07:19.45]What? 什么?
什么? [07:21.49]What did we think it'd be?
我们以为是男是女? [07:24.16]I don't wanna know. Don't wanna know.
我不想知道,不想 [07:29.19]-Well,thanks for the books. -No problem. Okay.
好的, 谢谢你的书. -没问题, ok [07:42.57]Who should we call first? Your folks or Deb and Rhona?
好吧,我们该先告诉谁, 你家人,还是黛比和罗娜? [07:50.78]Hello?
你好 [07:54.19]Never mind. I don 't wanna know.
没事, 我不想知道 [07:57.49]Because it was my table, I have to buy a new one?
那么就因为这是我的桌子, 就得让我买新的? [08:01.23]-That's the rule. -What rule? There's no rule. -
规则上讲是的. -什么规则?没有什么规则 [08:05.30]-You owe me a table. -How did you get there? -
如果有,就是你欠我个桌子! -你从哪得的这个结论? [08:09.00]It was fine until your breakfast adventure with Angela Delvecio.
这个桌子一直很结实直到你开始 在早餐时蹂躏黄油 [08:14.44]You knew about that?
你知道这事? [08:16.17]The impressions in the butter left little to the imagination.
这么说吧,看到那罐黄油的惨相, 根本连想象都省了 [08:21.21]How about if we split it?
那我们合钱买怎么样? [08:24.08]-What do you mean,buy it together? -Yeah.
你什么意思, 一起买? -是啊 [08:27.62]-Do you think we' re ready for that? -Why not? -
你认为我们到了做这样事的程度了吗? -为什么不? [08:31.92]It's a big commitment. What if one of us wants to move out?
这可是个很大的承诺, 我意思是 要是有人想搬出去呢? [08:36.09]-You' re moving out? -l' m not. -
为什么,你要搬吗? -我不搬呐 [08:38.43]-You'd tell me if you were,right? -Yes. -
你要是搬的话得告诉我好吗 -好的 [08:41.00]-It's just,with my last roommate -I know all about Kip. -
好, 好, 只是我上个室友 -我知道提普所有的事! [08:45.64]We bought a hibachi,then he ran off and got married. Things got ugly.
我们一起买了个日式古桌,后来 他要结婚走人,结果事情搞得很糟 [08:50.94]Let me ask you something. Was Kip a better roommate than me?
好吧,我问你点事,作为室友提普比我好吗? [08:56.01]Oh,don't do that.
哦,别这样 [09:03.79]There's changes in your schedule.
你的日程有些变化 [09:06.12]Your 4:00 herbal massage is at 4:30.
你4:00的香蕈按摩推迟到4:30 [09:09.46]And Miss Summerfield canceled her 5:30 shiatsu.
还有尚穆.福德太太取消了5:30的日式指压 [09:12.83]Thanks.
谢谢 [09:14.40]Oh,here comes your 3:00.
噢, 你3:00的顾客来了 [09:16.53]I don't mean to sound unprofessional, but Yum!
我不想表现的不专业,但是,诱人呃. [09:24.34]Paolo! Hi! What are you doing here?
保罗, hi, 你来这干什么? [09:29.35]Rachella tell me you...
瑞秋告诉我你… [09:33.45]... massage? …
按摩? [09:34.92]Well,Rachella's right.
是的,瑞秋说得对 [09:43.53]I don't know what you just said, so let's start.
我不知道你刚才说什么, 我们开始吧 [09:48.27]I am...
我 [09:50.37]... being naked?
需要裸体? [09:52.80]That's your decision. Some people prefer to take off
你说了算, 我是说,有的人喜欢 [09:58.58]Being naked!
你光着身子! [10:01.18]I can't believe you don't wanna know. I couldn't not know.
我不能相信你不想知道. 我意思是, 我可不能不知道 [10:05.38]If the doctor knows, Carol and Susan know
如果医生知道,卡萝和苏珊都知道 [10:08.69]And Monica knows.
摩尼卡也知道 [10:11.46]How? I don't even know.
你怎么知道的, 我都不知道! [10:13.32]Carol called to thank me for the lasagna. She told me.
卡萝因为面条打电话道谢, 我问了,她告诉我了 [10:17.13]So what's it gonna be?
那么孩子是? [10:22.10]-Oh,great! Now he knows. -l' m just excited about being an aunt. -
哦,太好了现在他都知道了 -对不起, 当了姑姑我太兴奋了! [10:26.80]Or an uncle.
还有叔叔… [10:33.54]-Hey,Phoebe. -Hey,Pheebs.
嗨,菲比 -嗨,菲比 [10:35.88]Fine!
很好! [10:40.08]-What's the matter? -Nothing. I' m just out of sorts. -
怎么了? -对不起, 我就是, 我的sorts用完了(意思为:有点心烦) [10:48.03]Can we get some cappuccino over here?
我们能要点热牛奶咖啡吗? [10:52.20]Oh,right! That's me!
噢, 对了, 是叫我! [10:55.43]That table place closes at 7. Come on.
那个卖桌子的地方7点就关了, 走吧 [10:58.77]Fine.
好吧 [11:01.84]What is it?
怎么了? [11:04.24]-All right. You know Paolo? -l' m familiar with his work.
好吧, 你知道保罗? -我了解他那点把戏的, 是的… [11:09.51]He made a move on me.
他调戏我 [11:11.42]-The store will be open tomorrow. -More coffee,please. -
商店明天还会开! -再来点咖啡 [11:16.69]Well,what happened?
到底怎么回事? [11:18.46]He came in for a massage, and everything was fine until....
他来按摩, 本来挺好的直到. [11:26.73]-Oh,my God. -Are you sure?
天哪. -你确定? [11:30.23]Oh,yeah. I' m sure.
噢,是的,我确定 [11:36.11]And all of a sudden,his hands weren't the problem anymore.
然后突然间 他的手就不算什么问题了 [11:44.52]Was it...?
他那儿…? [11:45.72]Boy Scouts could've camped under there.
童子军都能在那扎营了 [11:52.62]Wow.
哇 [11:53.89]-What did you do? -I dealt with it like a professional. -
你怎么做的? -我很专业的处理了这件事 [12:04.00]" Ooh," what?
噢,” 什么? [12:05.80]ma Thurman.
马.瑟曼 [12:07.07]-The actress! -Uma Thurman! -
那个女演员! -乌玛.瑟曼 [12:10.44]Thanks,Rach.
谢了,瑞秋 [12:14.41]-What'll you do? -You have to tell her. -
那么你打算怎么办? -你必须告诉她! [12:17.01]It's your moral obligation as a friend, as a woman. It's a feminist issue.
这是道德上的义务,作为朋友,女人, 我认为这涉及到女权问题! [12:21.89]Guys?
伙计们? [12:23.22]-You have to. -Feminist issue? That's where I went. -
你必须告诉她 -女权问题. 这是我的观点! [12:28.66]-She is gonna hate me! -Yeah,well.... -
她会恨我的 -这样啊 [12:38.94]Will you pick one? Just pick one.
你挑一个, 挑一个! [12:41.41]-Here,how about that one? -That's patio furniture. -
那个怎么样? -那是放在院子里用的! [12:45.94]So what? Like people will come in and think," Oh,l' m outside again. "
那有什么,难道人们进屋后会想 “哦-吼,我又出去了?” [12:50.55]Fine.
当然! [12:52.22]What about the birds?
那鸟桌怎么样? [12:55.09]I don't know. They don't say, " Hello,sit here. Eat something. "
不知道,鸟桌不会对你说, “你好, 坐这, 吃点什么.” [13:01.00]-You pick one. -Okay. How about the ladybugs? -
那你选吧 -好吧, 那瓢虫桌怎么样? [13:04.40]Forget about the birds,but big red insects suggest fine dining.
这样, 忘了鸟和红昆虫, 建议点有品位的餐桌! [13:16.31]Kip would have liked the birds.
提普会喜欢鸟桌的! [13:29.42]-Hi,Pheebs. -What's going on?
嗨,菲比 -怎么样? [13:31.59]-Are you moving out? -l' m getting ready for the weekend. -
你要搬出去吗? -我在为周末出行做准备 [13:40.36]These aren't all my suitcases.
这不全是我的行李 [13:42.63]This one's Paolo's.
这个是保罗的 [13:47.37]-Rachel,can we talk for a sec? -Well,sure.
瑞秋,我们能谈谈吗? -好的, 当然… [13:51.48]Just for a sec,Paolo's on his way.
就一会,保罗正在来的路上 [14:06.22]We haven't known each other that long.
我们认识还不长 [14:09.13]There are three things you should know:
我有三件事你应该知道 [14:12.06]One,my friends are the most important thing in my life.
一.朋友是我生命中最重要的 [14:16.77]Two,I never lie.
二.我从不说谎 [14:19.40]And three,I make the best oatmeal raisin cookies in the world.
三.我做的提子燕麦饼干是最好的 [14:26.04]Okay. Thanks,Pheebs. ok,
谢谢,菲比 [14:36.79]Why have I never tasted these?
为什么我从来没吃过这些? [14:39.16]I don't make them a lot,because it's not fair to the other cookies.
我不经常做因为我想 这对别的饼干来说不太公平 [14:50.13]These are the best oatmeal raisin cookies.
好吧,你是对的, 这是我吃过的最好提子燕麦饼干 [14:53.50]-Which proves that I never lie. -I guess you don't. -
这也证明了我不说谎 -我想是的 [14:57.58]Paolo made a pass at me.
保罗调戏我 [15:02.35]What do you think?
你们看怎么样? [15:03.81]It's the most beautiful table I've seen.
我想这是我见过的最漂亮的桌子 [15:06.88]I know.
我知道! [15:08.29]Will you balance plates on these heads?
你得把盘子平衡在这些小人头上吗? [15:11.32]Who cares? We'll eat at the sink. Come on!
管他呢,我们在水槽边吃饭!来吧! [15:16.33]Heads up,Ross.
闪开你的小人罗斯! [15:18.03]Score! You suck!
得分! 你们真臭! [15:23.47]Are you okay?
你没事吧? [15:27.91]I need some mik.
我需要牛奶 [15:31.01]Okay. I've got milk. Ok,
我有牛奶 [15:38.02]Here you go.
给你… [15:48.00]Better?
好点? [15:51.06]No.
没有 [15:54.73]I feel so stupid! I think about the other day with you guys.
我真太蠢了!我想起来那天 [16:00.27]And I was all," Oh,Paolo! He's so great!
我还是“哦,保罗,他真好,” [16:04.07]He makes me feel so"
他让我觉得真… [16:06.58]God!
天哪! [16:08.38]I' m so embarrassed!
我真觉得尴尬! [16:10.21]I' m so embarrassed.
我才觉得尴尬! [16:15.59]If I had never met him
事情就不会发生! [16:17.66]-l' m so sorry. -No,l' m sorry.
真对不起! -不,我对不起你! [16:20.00]-l' m sorry. -l' m sorry. Wait. -
是我对不起 -应该是我.等等 [16:22.56]-What are we sorry about? -I don't know.
我们道什么歉? -不知道… [16:25.33]Right. He's the pig. Right. He's the pig.
对, 他才是猪! [16:27.53]-Such a pig! -Oh,God,he's such a pig!
真是猪! -哦,天哪,他真是头猪 [16:30.50]He's like a big disgusting pig....
他就像一个…恶心猪 [16:34.24]-Pig man! -Yes,good!
猪人! -是的,不错! [16:40.74]But he was my pig man!
但他是我的猪人… [16:45.05]How did I not see this?
为什么我看不出来? [16:48.79]Oh,I know!
噢! 我知道! [16:53.02]Because...
是因为… [16:55.06]... he's gorgeous.
他太帅了 [16:56.83]And he's charming.
他太迷人 [16:58.63]-And when he looks -Okay,Pheebs.
当他看你的时候.. -ok,菲比 [17:01.53]The end.
结束 [17:05.44]God.
天啊 [17:08.47]Should I not have told you?
我应该瞒着你吗? [17:11.31]T rust me,it's much better that I know.
相信我,让我知道是对的 [17:17.88]But I just liked it better before. It was better.
只是我更喜欢以前那样.(不知道的时候) 更好过一些 [17:38.64]She took it pretty well. Paolo's over there now,so....
她只是把事情想的太好了… 保罗现在就在那边,所以… [17:48.71]-Score! -Game! Nice!
得分! -不错的比赛! [17:53.32]Come on,Pheebs.
来吧,菲比 [17:56.15]Well,it looks like we kicked your butts.
看起来,我们打得你们屁滚尿流 [17:59.32]She did. You could be on the Olympic "Standing There" team.
不,她打得我们屁滚尿流 你可以参加奥林匹克的“站一边看”之队 [18:03.69]Come on. Two on one.
得了吧,二对一 [18:05.33]Why are you here? She just broke up with him.
你还在这干什么? 她刚和那男的分手 [18:08.17]It's time for you to swoop in.
该你趁虚而入啦! [18:11.10]-What,now? -Yes. Now is when you swoop.
什么, 现在? -是的, 现在正是时候! [18:14.07]When Paolo walks out, you gotta be the first guy she sees.
你得确保保罗走出屋子后, 你是瑞秋见到的第一个男人 [18:18.18]She's gotta know you' re everything he's not. You' re the anti-Paolo.
得让她知道你是那么好 而他一无是处!你就像,像反-保罗! [18:24.65]My Catholic friend is right.
我这天主教朋友说的对 [18:26.78]She's distraught. You' re there for her.
她现在很烦恼.你就在那陪伴她 [18:29.59]You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross. "
你帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代! [18:42.27]-See this? See? -Hold it! Ascolta!
看这个?看? -停住! [18:48.27]-How's it going? -Don't stare. -
怎么样了? -别盯着看 [18:50.37]She threw his clothes off the balcony. Now there's gesturing and arm-waving.
现在她刚把他的衣服从阳台上扔下去 现在是他们比比画画的 [18:55.55]That is," How could you? " or " Enormous breasts! "
要么是,“你怎么能?”或,“大胸脯!” [19:01.15]Here he comes.
他过来了! [19:13.30]I am...
我 [19:15.30]...to say goodbye.
说再见 [19:17.27]Okay,bye-bye.
好的,再见 [19:22.24]Paolo,I really hate you for what you did,but I still have five of these...
保罗,我非常憎恨你对瑞秋做的事, 但我还有五个面条没处理掉 [19:27.78]...so heat it at 375 until the cheese bubbles.
在烤箱里用375度烤到奶酪冒泡就行了 [19:35.42]I just wanna tell you,and I think I'd speak for everyone when I say....
我只想告诉你我要代大家说,当我说… [19:46.86]Oh,just look at her.
哦, 看看她呀… [19:49.07]Guys,I think only one of us should go...
伙计们,我认为最好我们中的只去一个 [19:51.80]-...so she's not overwhelmed. -Right. -
这样她就不会被压垮… -你对 [19:54.34]And I really think it should be me.
而且那个人应该是我 [20:13.56]You all right?
你没事吧? [20:15.93]I've been better.
我好点了… [20:19.20]I don't believe this.
我无法相信这一切 [20:21.77]I wasn't supposed to care about this guy.
我本来很在意这个小伙 [20:25.04]It was just supposed to be this big,fun,ltalian thing.
就像是个搞笑的大个子意大利家伙 [20:30.47]Someday I could look back and say, "That was a big,fun,ltalian thing. "
也许有一天我回头看会说 “那个搞笑的大个子意大利家伙” [20:36.85]It wasn't supposed to feel like this when it was over.
当一切都结束的时候应该是这种感觉 [20:51.36]Listen...
听着 [20:53.06]...you deserve so much better than him.
他远远配不上你… [20:56.33]I mean,you...
我意思是,你 [20:58.67]...should be with a guy who knows what he has when he has you.
你应该找一个能 明白拥有你是多么幸福的人 [21:06.54]What?
什么? [21:08.51]I' m so sick of guys!
我讨厌死男人了 [21:11.92]I don't want to look at or think about another guy.
我都不想看见男的, 我也不想考虑别的男人 [21:16.79]I don't even want to be near another guy.
我甚至不想靠近任何一个男人 [21:26.93]Ross,you' re so great.
罗斯,你真太好了! [21:41.01]-Are you all right? -Are you okay?
你怎么样? -你没事? [21:43.68]-Medium. Any cookies left? -Yeah.
一般吧.还有饼干吗? -有! [21:50.55]See,Rach...
看,瑞秋 [21:52.09]... I don't think swearing off guys altogether is the answer.
我不认为发誓再不要男人是个好答案 [21:56.69]What you need is to develop a more sophisticated screening process.
我认为你需要建立一个先进的筛选程序 [22:03.03]I just need to be by myself for a while.
我只想先单身一阵 [22:05.94]-I just gotta figure out what I want. -No,no. -
我得先弄明白我想要什么样的 -不, 不 [22:10.34]See,because not all guys out there are gonna be a Paolo.
因为不是所有人都像保罗 [22:14.51]No,I know. I know.
不, 我知道, 我知道 [22:16.65]And l' m sure your little boy's not gonna grow up to be one.
而且我肯定,你的小儿子不会长成他那样 [22:21.72]-What? -What?
什么? -什么? [22:26.46]I' m having a boy?
我,我有,我有了个儿子? [22:28.76]No.
不 [22:31.03]No. In fact,you' re not having a boy.
不,事实上,你没有儿子 [22:35.10]I' m having a boy.
我有了儿子! [22:38.47]-Huh? Am I having a boy? -You' re having a boy! -
我是有了儿子吗? -是,你有儿子了! [22:42.67]I' m having a boy!
我有儿子了! [22:44.11]-l' m having a boy! -What is it?
我有儿子了! -怎么了? [22:46.38]I' m having a boy! I' m having a boy!
我有儿子了!我有儿子了! [22:52.75]We already knew that!
我们已经知道了! [22:57.72]I' m having a son.
我有儿子了 [23:07.60]Yes! And that would be a shutdown!
好的!这样一局又就结束了! [23:10.53]Shutout!
闭嘴吧! [23:15.24]Where you going? One more game!
你们去哪?来呀,再来一局! [23:18.04]-It's 2:30 in the morning. -Yeah,get out!
现在是凌晨2:30! -对,出去! [23:21.75]You guys always hang out in my apartment.
你们可老是到我那屋去泡着! [23:27.62]Come on,wussies!
来吧, 软蛋! [23:33.46]All right! Okay! I gotta go!
好吧,ok,我得走了 [23:36.19]I' m going.
我走了 [23:37.79]And l' m gone.
我已经走了 [23:42.07]-One more game? -Oh,yeah.
再来一局? -哦,好的
不-不-不-不,够了 [01:01.21]The One With the Dozen Lasagnas
六人行 第1季 第12集 十二碗面条 [01:47.22]Aunt Silv,stop yelling!
斯娃婶婶,别喊了! [01:49.79]If you'd told me vegetarian lasagna...
如果你告诉过我你要素面条 [01:52.92]... I would've made vegetarian lasagna.
我就会给你做素的了 [01:56.83]The meat's only every third layer. Maybe you could scrape.
好吧,肉都在第三层, 也许你能把它们刮下来 [02:01.47]Ross,did you really read all these baby books?
罗斯,你真的把所有婴儿书都读了? [02:04.67]You could plunk me down in any woman's uterus,no compass...
恩!你可以把我塞到子宫里的 任何地方,用不着指南针 [02:09.64]...and I could find my way out like that!
我都能从里面爬出来,就像~~! [02:13.18]This is cool.
噢,太棒了… [02:14.51]It says in some parts of the world people eat the placenta.
书上说在有些地方,人们真的吃胎盘 [02:20.65]And we're done with the yogurt.
呃..这酸奶算是吃不下去了 [02:24.59]Sorry.
对不起 [02:26.29]I did this as a favor. I am not a caterer.
我是为了帮你, 我可不是承包宴席的 [02:29.86]What do you want me to do with a dozen lasagnas?
那你让我拿这一打面怎么办? [02:34.00]Nice talk,Aunt Silv.
说话真好听,斯娃婶婶 [02:36.84]You kiss Uncle Freddie with that mouth?
你用这张嘴亲弗莱蒂叔叔吗? [02:40.44]Ross,listen. Do you know that right now your baby is only this big?
嗨,罗斯,你现在知道了, 你的宝贝就这么大? [02:45.61]This is your baby. " Hi,Daddy. "
这是你孩子.你好,爸爸! [02:48.25]Hello.
你好 [02:49.75]" How come you don't live with Mommy? "
为什么你不和妈咪一起住? [02:54.19]" How come Mommy lives with that other lady? "
为什么妈咪和另一个女人一起住? [03:02.03]"What's a lesbian? "
什么是女同性恋? [03:09.17]Honey,you can say it. Poconos.
亲爱的,你能说的,泊科农斯 [03:11.54]Poconos. It's like " poke a nose. "
泊科农斯,就像 泊科-阿-农斯 (Poc-o-nos) [03:18.01]Poke a nose.
啊, 戳一下鼻子(poke a nose), mmm [03:29.25]-So did I hear Poconos? -Yes. -
那么,我听见泊科农斯了吗? -是的 [03:32.06]My sister's giving us her place for the weekend.
我妹妹让我们去她那渡周末 [03:35.56]First weekend together.
哇,第一次周末结伴出游! [03:37.50]-It's a big step. -I know. -
是啊,进展了一大步 -我知道… [03:40.77]-It's just a weekend. Big deal. -Wasn't this supposed to be a fling? -
啊, 就是个周末, 没什么! -不是说就玩玩不认真的吗? [03:45.57]Shouldn't it be...
这…该 [03:47.47]...flung by now?
玩完了吧现在? [03:49.94]We are way past a "fling. "
我想,我们已远远超出玩的范围了 [03:52.31]I' m feeling things I've read about in Danielle Steel books.
我现在的感觉只有在 丹尼尔.斯仃的书里才找得到 [03:56.55]When l' m with him, l' m just totally....
我是说,当我和他在一起的时候 我完全,完全地… [03:59.68]Nauseous. I' m physically nauseous. …
恶心,我本能的恶心 [04:03.42]What am I supposed to do? Call lmmigration?
我该怎么办? 打电话给移民局? [04:07.79]I could call lmmigration.
我可以打电话给移民局! [04:14.70]What? 什么?
什么? [04:17.24]Ugly Naked Guy is making shadow puppets.
丑陋裸男正在做暗黑傀儡 [04:21.71]Look,it's Abraham Lincoln.
看啊,那是阿不拉罕.林肯 [04:25.14]Oh,right!
噢,真的! [04:26.84]Go. Go!
去吧!去吧! [04:34.69]I love babies with their little baby shoes...
我喜欢孩子, 他们的小鞋 [04:38.49]...and their little baby toes and their little hands....
小脚指头, 小手… [04:42.73]Okay,you' re gonna have to stop that. Forever.
好了, 你别再这样了, 永远不要! [04:56.37]Need a new table.
需要新桌子了 [04:58.54]You think?
你这么想? [05:07.15]-Come on in. -Hello.
嗨,嗨,进来! -Hello [05:09.55]I brought the books...
我把书都拿回来了 [05:11.49]...and Monica sends her love along with this lasagna.
摩尼卡送爱心,送你这些面条 [05:15.06]Great! Is it vegetarian? Because Susan doesn't eat meat.
哦,太好了!是素的吗,苏珊不吃肉 [05:21.23]I' m pretty sure that it is.
我肯定是素的… [05:28.14]Nineteen weeks,the breasts are starting to swell.
十九周,乳房开始膨胀 [05:33.08]According to the literature.
因为文学作品 [05:35.45]-I got the results of the amnio. -T ell me. Is everything...? -
我拿到超声波结果了 -告诉我,告诉我,都还….? [05:39.35]-T otally and completely healthy. -That is great! -
完全彻底的健康! -太棒了, 太棒了! [05:48.83]When did you and Susan meet Huey Lewis?
你和苏珊什么时候认识的休伊.路易斯? [05:51.80]That's our friend T anya.
那是我们的朋友塔尼亚 [06:03.54]Of course,it's your friend T anya.
当然是你们的朋友塔尼亚 [06:08.21]-Don't you wanna know about the ***? -The ***? -
你不想知道性别(性)吗? -性? [06:13.48]I' m having enough trouble with the image of you and Susan together.
光想你和苏珊一起的样子我就够呛了 [06:27.57]You know the *** of the baby?
你知道孩子的性别了? [06:31.04]-Want to know? -No.
想知道吗? -不 [06:32.84]I don't want to. Absolutely not.
我不想,绝对不想 [06:35.17]You shouldn't know until you look down there...
我想你知道,你应该到时候低头一看 [06:38.44]...and see," Oh,there it is. "
然后说,哦,带那个的! [06:41.05]Or isn't. Or isn't.
或不带的… [06:45.28]-Hello,Ross. -Susan.
你好,罗斯 -苏珊 [06:47.92]So?
怎么? [06:49.62]So did you hear?
你知道了吗? [06:51.12]Yes,we did. Everything's A-Okay.
是的,我们知道了,一切OK! [06:53.42]Oh,that's so cool!
噢,那太… [06:57.30]It really is.
真的是… [06:59.03]Do we know?
我们知道那个…? [07:00.43]We certainly do. It's going to be a
是的, 当然知道了, 它是个… [07:03.57]Hello? Hello? [07:04.77]A guy who doesn't wanna know is standing here.
这有人不想知道,就站在这呢! [07:09.67]Well,is it what we thought it would be?
噢,那么,我们猜的对吗? [07:19.45]What? 什么?
什么? [07:21.49]What did we think it'd be?
我们以为是男是女? [07:24.16]I don't wanna know. Don't wanna know.
我不想知道,不想 [07:29.19]-Well,thanks for the books. -No problem. Okay.
好的, 谢谢你的书. -没问题, ok [07:42.57]Who should we call first? Your folks or Deb and Rhona?
好吧,我们该先告诉谁, 你家人,还是黛比和罗娜? [07:50.78]Hello?
你好 [07:54.19]Never mind. I don 't wanna know.
没事, 我不想知道 [07:57.49]Because it was my table, I have to buy a new one?
那么就因为这是我的桌子, 就得让我买新的? [08:01.23]-That's the rule. -What rule? There's no rule. -
规则上讲是的. -什么规则?没有什么规则 [08:05.30]-You owe me a table. -How did you get there? -
如果有,就是你欠我个桌子! -你从哪得的这个结论? [08:09.00]It was fine until your breakfast adventure with Angela Delvecio.
这个桌子一直很结实直到你开始 在早餐时蹂躏黄油 [08:14.44]You knew about that?
你知道这事? [08:16.17]The impressions in the butter left little to the imagination.
这么说吧,看到那罐黄油的惨相, 根本连想象都省了 [08:21.21]How about if we split it?
那我们合钱买怎么样? [08:24.08]-What do you mean,buy it together? -Yeah.
你什么意思, 一起买? -是啊 [08:27.62]-Do you think we' re ready for that? -Why not? -
你认为我们到了做这样事的程度了吗? -为什么不? [08:31.92]It's a big commitment. What if one of us wants to move out?
这可是个很大的承诺, 我意思是 要是有人想搬出去呢? [08:36.09]-You' re moving out? -l' m not. -
为什么,你要搬吗? -我不搬呐 [08:38.43]-You'd tell me if you were,right? -Yes. -
你要是搬的话得告诉我好吗 -好的 [08:41.00]-It's just,with my last roommate -I know all about Kip. -
好, 好, 只是我上个室友 -我知道提普所有的事! [08:45.64]We bought a hibachi,then he ran off and got married. Things got ugly.
我们一起买了个日式古桌,后来 他要结婚走人,结果事情搞得很糟 [08:50.94]Let me ask you something. Was Kip a better roommate than me?
好吧,我问你点事,作为室友提普比我好吗? [08:56.01]Oh,don't do that.
哦,别这样 [09:03.79]There's changes in your schedule.
你的日程有些变化 [09:06.12]Your 4:00 herbal massage is at 4:30.
你4:00的香蕈按摩推迟到4:30 [09:09.46]And Miss Summerfield canceled her 5:30 shiatsu.
还有尚穆.福德太太取消了5:30的日式指压 [09:12.83]Thanks.
谢谢 [09:14.40]Oh,here comes your 3:00.
噢, 你3:00的顾客来了 [09:16.53]I don't mean to sound unprofessional, but Yum!
我不想表现的不专业,但是,诱人呃. [09:24.34]Paolo! Hi! What are you doing here?
保罗, hi, 你来这干什么? [09:29.35]Rachella tell me you...
瑞秋告诉我你… [09:33.45]... massage? …
按摩? [09:34.92]Well,Rachella's right.
是的,瑞秋说得对 [09:43.53]I don't know what you just said, so let's start.
我不知道你刚才说什么, 我们开始吧 [09:48.27]I am...
我 [09:50.37]... being naked?
需要裸体? [09:52.80]That's your decision. Some people prefer to take off
你说了算, 我是说,有的人喜欢 [09:58.58]Being naked!
你光着身子! [10:01.18]I can't believe you don't wanna know. I couldn't not know.
我不能相信你不想知道. 我意思是, 我可不能不知道 [10:05.38]If the doctor knows, Carol and Susan know
如果医生知道,卡萝和苏珊都知道 [10:08.69]And Monica knows.
摩尼卡也知道 [10:11.46]How? I don't even know.
你怎么知道的, 我都不知道! [10:13.32]Carol called to thank me for the lasagna. She told me.
卡萝因为面条打电话道谢, 我问了,她告诉我了 [10:17.13]So what's it gonna be?
那么孩子是? [10:22.10]-Oh,great! Now he knows. -l' m just excited about being an aunt. -
哦,太好了现在他都知道了 -对不起, 当了姑姑我太兴奋了! [10:26.80]Or an uncle.
还有叔叔… [10:33.54]-Hey,Phoebe. -Hey,Pheebs.
嗨,菲比 -嗨,菲比 [10:35.88]Fine!
很好! [10:40.08]-What's the matter? -Nothing. I' m just out of sorts. -
怎么了? -对不起, 我就是, 我的sorts用完了(意思为:有点心烦) [10:48.03]Can we get some cappuccino over here?
我们能要点热牛奶咖啡吗? [10:52.20]Oh,right! That's me!
噢, 对了, 是叫我! [10:55.43]That table place closes at 7. Come on.
那个卖桌子的地方7点就关了, 走吧 [10:58.77]Fine.
好吧 [11:01.84]What is it?
怎么了? [11:04.24]-All right. You know Paolo? -l' m familiar with his work.
好吧, 你知道保罗? -我了解他那点把戏的, 是的… [11:09.51]He made a move on me.
他调戏我 [11:11.42]-The store will be open tomorrow. -More coffee,please. -
商店明天还会开! -再来点咖啡 [11:16.69]Well,what happened?
到底怎么回事? [11:18.46]He came in for a massage, and everything was fine until....
他来按摩, 本来挺好的直到. [11:26.73]-Oh,my God. -Are you sure?
天哪. -你确定? [11:30.23]Oh,yeah. I' m sure.
噢,是的,我确定 [11:36.11]And all of a sudden,his hands weren't the problem anymore.
然后突然间 他的手就不算什么问题了 [11:44.52]Was it...?
他那儿…? [11:45.72]Boy Scouts could've camped under there.
童子军都能在那扎营了 [11:52.62]Wow.
哇 [11:53.89]-What did you do? -I dealt with it like a professional. -
你怎么做的? -我很专业的处理了这件事 [12:04.00]" Ooh," what?
噢,” 什么? [12:05.80]ma Thurman.
马.瑟曼 [12:07.07]-The actress! -Uma Thurman! -
那个女演员! -乌玛.瑟曼 [12:10.44]Thanks,Rach.
谢了,瑞秋 [12:14.41]-What'll you do? -You have to tell her. -
那么你打算怎么办? -你必须告诉她! [12:17.01]It's your moral obligation as a friend, as a woman. It's a feminist issue.
这是道德上的义务,作为朋友,女人, 我认为这涉及到女权问题! [12:21.89]Guys?
伙计们? [12:23.22]-You have to. -Feminist issue? That's where I went. -
你必须告诉她 -女权问题. 这是我的观点! [12:28.66]-She is gonna hate me! -Yeah,well.... -
她会恨我的 -这样啊 [12:38.94]Will you pick one? Just pick one.
你挑一个, 挑一个! [12:41.41]-Here,how about that one? -That's patio furniture. -
那个怎么样? -那是放在院子里用的! [12:45.94]So what? Like people will come in and think," Oh,l' m outside again. "
那有什么,难道人们进屋后会想 “哦-吼,我又出去了?” [12:50.55]Fine.
当然! [12:52.22]What about the birds?
那鸟桌怎么样? [12:55.09]I don't know. They don't say, " Hello,sit here. Eat something. "
不知道,鸟桌不会对你说, “你好, 坐这, 吃点什么.” [13:01.00]-You pick one. -Okay. How about the ladybugs? -
那你选吧 -好吧, 那瓢虫桌怎么样? [13:04.40]Forget about the birds,but big red insects suggest fine dining.
这样, 忘了鸟和红昆虫, 建议点有品位的餐桌! [13:16.31]Kip would have liked the birds.
提普会喜欢鸟桌的! [13:29.42]-Hi,Pheebs. -What's going on?
嗨,菲比 -怎么样? [13:31.59]-Are you moving out? -l' m getting ready for the weekend. -
你要搬出去吗? -我在为周末出行做准备 [13:40.36]These aren't all my suitcases.
这不全是我的行李 [13:42.63]This one's Paolo's.
这个是保罗的 [13:47.37]-Rachel,can we talk for a sec? -Well,sure.
瑞秋,我们能谈谈吗? -好的, 当然… [13:51.48]Just for a sec,Paolo's on his way.
就一会,保罗正在来的路上 [14:06.22]We haven't known each other that long.
我们认识还不长 [14:09.13]There are three things you should know:
我有三件事你应该知道 [14:12.06]One,my friends are the most important thing in my life.
一.朋友是我生命中最重要的 [14:16.77]Two,I never lie.
二.我从不说谎 [14:19.40]And three,I make the best oatmeal raisin cookies in the world.
三.我做的提子燕麦饼干是最好的 [14:26.04]Okay. Thanks,Pheebs. ok,
谢谢,菲比 [14:36.79]Why have I never tasted these?
为什么我从来没吃过这些? [14:39.16]I don't make them a lot,because it's not fair to the other cookies.
我不经常做因为我想 这对别的饼干来说不太公平 [14:50.13]These are the best oatmeal raisin cookies.
好吧,你是对的, 这是我吃过的最好提子燕麦饼干 [14:53.50]-Which proves that I never lie. -I guess you don't. -
这也证明了我不说谎 -我想是的 [14:57.58]Paolo made a pass at me.
保罗调戏我 [15:02.35]What do you think?
你们看怎么样? [15:03.81]It's the most beautiful table I've seen.
我想这是我见过的最漂亮的桌子 [15:06.88]I know.
我知道! [15:08.29]Will you balance plates on these heads?
你得把盘子平衡在这些小人头上吗? [15:11.32]Who cares? We'll eat at the sink. Come on!
管他呢,我们在水槽边吃饭!来吧! [15:16.33]Heads up,Ross.
闪开你的小人罗斯! [15:18.03]Score! You suck!
得分! 你们真臭! [15:23.47]Are you okay?
你没事吧? [15:27.91]I need some mik.
我需要牛奶 [15:31.01]Okay. I've got milk. Ok,
我有牛奶 [15:38.02]Here you go.
给你… [15:48.00]Better?
好点? [15:51.06]No.
没有 [15:54.73]I feel so stupid! I think about the other day with you guys.
我真太蠢了!我想起来那天 [16:00.27]And I was all," Oh,Paolo! He's so great!
我还是“哦,保罗,他真好,” [16:04.07]He makes me feel so"
他让我觉得真… [16:06.58]God!
天哪! [16:08.38]I' m so embarrassed!
我真觉得尴尬! [16:10.21]I' m so embarrassed.
我才觉得尴尬! [16:15.59]If I had never met him
事情就不会发生! [16:17.66]-l' m so sorry. -No,l' m sorry.
真对不起! -不,我对不起你! [16:20.00]-l' m sorry. -l' m sorry. Wait. -
是我对不起 -应该是我.等等 [16:22.56]-What are we sorry about? -I don't know.
我们道什么歉? -不知道… [16:25.33]Right. He's the pig. Right. He's the pig.
对, 他才是猪! [16:27.53]-Such a pig! -Oh,God,he's such a pig!
真是猪! -哦,天哪,他真是头猪 [16:30.50]He's like a big disgusting pig....
他就像一个…恶心猪 [16:34.24]-Pig man! -Yes,good!
猪人! -是的,不错! [16:40.74]But he was my pig man!
但他是我的猪人… [16:45.05]How did I not see this?
为什么我看不出来? [16:48.79]Oh,I know!
噢! 我知道! [16:53.02]Because...
是因为… [16:55.06]... he's gorgeous.
他太帅了 [16:56.83]And he's charming.
他太迷人 [16:58.63]-And when he looks -Okay,Pheebs.
当他看你的时候.. -ok,菲比 [17:01.53]The end.
结束 [17:05.44]God.
天啊 [17:08.47]Should I not have told you?
我应该瞒着你吗? [17:11.31]T rust me,it's much better that I know.
相信我,让我知道是对的 [17:17.88]But I just liked it better before. It was better.
只是我更喜欢以前那样.(不知道的时候) 更好过一些 [17:38.64]She took it pretty well. Paolo's over there now,so....
她只是把事情想的太好了… 保罗现在就在那边,所以… [17:48.71]-Score! -Game! Nice!
得分! -不错的比赛! [17:53.32]Come on,Pheebs.
来吧,菲比 [17:56.15]Well,it looks like we kicked your butts.
看起来,我们打得你们屁滚尿流 [17:59.32]She did. You could be on the Olympic "Standing There" team.
不,她打得我们屁滚尿流 你可以参加奥林匹克的“站一边看”之队 [18:03.69]Come on. Two on one.
得了吧,二对一 [18:05.33]Why are you here? She just broke up with him.
你还在这干什么? 她刚和那男的分手 [18:08.17]It's time for you to swoop in.
该你趁虚而入啦! [18:11.10]-What,now? -Yes. Now is when you swoop.
什么, 现在? -是的, 现在正是时候! [18:14.07]When Paolo walks out, you gotta be the first guy she sees.
你得确保保罗走出屋子后, 你是瑞秋见到的第一个男人 [18:18.18]She's gotta know you' re everything he's not. You' re the anti-Paolo.
得让她知道你是那么好 而他一无是处!你就像,像反-保罗! [18:24.65]My Catholic friend is right.
我这天主教朋友说的对 [18:26.78]She's distraught. You' re there for her.
她现在很烦恼.你就在那陪伴她 [18:29.59]You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross. "
你帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代! [18:42.27]-See this? See? -Hold it! Ascolta!
看这个?看? -停住! [18:48.27]-How's it going? -Don't stare. -
怎么样了? -别盯着看 [18:50.37]She threw his clothes off the balcony. Now there's gesturing and arm-waving.
现在她刚把他的衣服从阳台上扔下去 现在是他们比比画画的 [18:55.55]That is," How could you? " or " Enormous breasts! "
要么是,“你怎么能?”或,“大胸脯!” [19:01.15]Here he comes.
他过来了! [19:13.30]I am...
我 [19:15.30]...to say goodbye.
说再见 [19:17.27]Okay,bye-bye.
好的,再见 [19:22.24]Paolo,I really hate you for what you did,but I still have five of these...
保罗,我非常憎恨你对瑞秋做的事, 但我还有五个面条没处理掉 [19:27.78]...so heat it at 375 until the cheese bubbles.
在烤箱里用375度烤到奶酪冒泡就行了 [19:35.42]I just wanna tell you,and I think I'd speak for everyone when I say....
我只想告诉你我要代大家说,当我说… [19:46.86]Oh,just look at her.
哦, 看看她呀… [19:49.07]Guys,I think only one of us should go...
伙计们,我认为最好我们中的只去一个 [19:51.80]-...so she's not overwhelmed. -Right. -
这样她就不会被压垮… -你对 [19:54.34]And I really think it should be me.
而且那个人应该是我 [20:13.56]You all right?
你没事吧? [20:15.93]I've been better.
我好点了… [20:19.20]I don't believe this.
我无法相信这一切 [20:21.77]I wasn't supposed to care about this guy.
我本来很在意这个小伙 [20:25.04]It was just supposed to be this big,fun,ltalian thing.
就像是个搞笑的大个子意大利家伙 [20:30.47]Someday I could look back and say, "That was a big,fun,ltalian thing. "
也许有一天我回头看会说 “那个搞笑的大个子意大利家伙” [20:36.85]It wasn't supposed to feel like this when it was over.
当一切都结束的时候应该是这种感觉 [20:51.36]Listen...
听着 [20:53.06]...you deserve so much better than him.
他远远配不上你… [20:56.33]I mean,you...
我意思是,你 [20:58.67]...should be with a guy who knows what he has when he has you.
你应该找一个能 明白拥有你是多么幸福的人 [21:06.54]What?
什么? [21:08.51]I' m so sick of guys!
我讨厌死男人了 [21:11.92]I don't want to look at or think about another guy.
我都不想看见男的, 我也不想考虑别的男人 [21:16.79]I don't even want to be near another guy.
我甚至不想靠近任何一个男人 [21:26.93]Ross,you' re so great.
罗斯,你真太好了! [21:41.01]-Are you all right? -Are you okay?
你怎么样? -你没事? [21:43.68]-Medium. Any cookies left? -Yeah.
一般吧.还有饼干吗? -有! [21:50.55]See,Rach...
看,瑞秋 [21:52.09]... I don't think swearing off guys altogether is the answer.
我不认为发誓再不要男人是个好答案 [21:56.69]What you need is to develop a more sophisticated screening process.
我认为你需要建立一个先进的筛选程序 [22:03.03]I just need to be by myself for a while.
我只想先单身一阵 [22:05.94]-I just gotta figure out what I want. -No,no. -
我得先弄明白我想要什么样的 -不, 不 [22:10.34]See,because not all guys out there are gonna be a Paolo.
因为不是所有人都像保罗 [22:14.51]No,I know. I know.
不, 我知道, 我知道 [22:16.65]And l' m sure your little boy's not gonna grow up to be one.
而且我肯定,你的小儿子不会长成他那样 [22:21.72]-What? -What?
什么? -什么? [22:26.46]I' m having a boy?
我,我有,我有了个儿子? [22:28.76]No.
不 [22:31.03]No. In fact,you' re not having a boy.
不,事实上,你没有儿子 [22:35.10]I' m having a boy.
我有了儿子! [22:38.47]-Huh? Am I having a boy? -You' re having a boy! -
我是有了儿子吗? -是,你有儿子了! [22:42.67]I' m having a boy!
我有儿子了! [22:44.11]-l' m having a boy! -What is it?
我有儿子了! -怎么了? [22:46.38]I' m having a boy! I' m having a boy!
我有儿子了!我有儿子了! [22:52.75]We already knew that!
我们已经知道了! [22:57.72]I' m having a son.
我有儿子了 [23:07.60]Yes! And that would be a shutdown!
好的!这样一局又就结束了! [23:10.53]Shutout!
闭嘴吧! [23:15.24]Where you going? One more game!
你们去哪?来呀,再来一局! [23:18.04]-It's 2:30 in the morning. -Yeah,get out!
现在是凌晨2:30! -对,出去! [23:21.75]You guys always hang out in my apartment.
你们可老是到我那屋去泡着! [23:27.62]Come on,wussies!
来吧, 软蛋! [23:33.46]All right! Okay! I gotta go!
好吧,ok,我得走了 [23:36.19]I' m going.
我走了 [23:37.79]And l' m gone.
我已经走了 [23:42.07]-One more game? -Oh,yeah.
再来一局? -哦,好的
Friends S01E12-英语听力热门评论
既郭德纲相声以后 又找到了新的“催眠曲”
冲六人阿卡贝拉来的 哈哈哈哈可爱死了一群人