Friends S01E18-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S01E18-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:14.16]We're running low on resumes.
瑞秋,履历表已用完了 [00:16.53]You want a job with Popular Mechanics?
你真想到“大众技工”上班吗? [00:19.50]If you're gonna work for mechanics, those are the ones.
如果你真想为技工工作 那儿倒儿可试试 [00:23.94]Guys,I'm going for anything here. I can't be a waitress anymore.
各位,我什么都得试试 我不能再当服务生了 [00:28.81]I'm sick of the lousy tips. I'm sick of being called "Excuse Me."
我是说真的我已厌倦微薄小费 我已厌倦别人对我说“麻烦一下” [00:34.68]-Paper cut! Paper cut! -Here.
裁纸刀!裁纸刀! -这里 [00:40.89]Grapefruit juice! Grapefruit juice!
柚子汁!柚子汁! [00:44.66]Okay,we're almost done. Only 20 more to go.
差不多搞定了.只剩20份了 [00:48.03]-Rach,did you proofread these? -Yeah. Why? -
瑞秋,这些你已校对过? -对,有问题吗? [00:53.13]Nothing. I'm sure they'll be impressed with your "compuper" skills.
没事,他们对你的“垫脑”技巧一定会印象深刻的 [00:58.20]Oh,my God! Do you think it's on all of them?
糟了,每一份上面都这样吗? [01:06.41]No,I'm sure the Xerox machine caught a few.
没有,影印机弄掉一些了 [01:19.66]The One With the Poker
六人行 第1季 第18集 玩扑克 [02:09.27]They call this a love seat but I'm not feeling anything special towards you.
他们把这里叫做情侣座. 可是和你对面一点感觉都没有 [02:24.69]-Hey,guys. -Hey.
嗨,小伙子们 -嗨 [02:27.46]Hi,ladies.
嗨,小姐们 [02:29.26]Can I get you anything? Did you bring the mail?
需要什么吗?信件带来了没? [02:32.93]-Lots of responses. -Really? Sure,we have scones left! -
很多回复 -当然?我们这儿当然有烤饼 [02:37.84]Read them.
快念给我听 [02:39.04]"Dear Miss Greene: Thank you for your inquiry. However"
亲爱的格林小姐感谢您的询问,然而… [02:44.44]-We have apple cinnamon -"Dear Ms. Greene...." Yeah,yeah! No. -
我们有苹果肉桂…-亲爱的格林小姐…好,好,不行. [02:53.02]-What? -Your Visa bill is huge! -
怎么了?-你的开销不小呀 [02:56.72]Give me that.
给我 [02:58.36]Linda's great. Why won't you go out with her?
我真不敢相信 琳达那么好你为何不再和她约会? [03:01.73]-I don't know. -ls this about her... -
我也不知道 -是因为她说了 [03:04.23]... "The Flintstones could have really happened" thing?
石头族真有可能发生? [03:07.73]It's not just that. I want someone who does something for me...
不只是因为那样 因为我要一个能让我有感觉 [03:12.57]...who gets my heart pounding.
能让我心跳加速 [03:15.67]Who makes me....
让我… [03:19.28]Little playthings with yarn?
感情经验丰富的女人 [03:23.35]What?
什么? [03:24.92]Could you want her more?
你不是渴望着她? [03:28.19]Who?
谁? [03:29.39]Dee,the sarcastic sister from What's Happening!!.
明蒂,《发生何事》中 那个尖酸刻薄的女孩 [03:40.33]Look,I'm totally over her.
我早就忘了她,行吗? [03:43.30]-Hi! -Coffee?
好啊! -咖啡? [03:44.80]-No,we're fine. -Okay. -
我们很好 -好的 [03:52.71]-Shut up! -We're not saying anything. -
闭嘴! -我们什么都没说 [03:59.88]-Thank you. -We were playing poker -
谢谢 -我们正在玩扑克牌 [04:03.45]There was chocolate on the three. It looked like an eight.
三点上有巧克力看起来像是八点 [04:07.93]You should have seen him. "Read them and weep!"
可惜你没看到 他说“准备痛哭流涕吧” [04:11.60]And then he did.
结果哭的是他 [04:14.63]Now,how come you guys have never played poker with us?
你们怎么没和我们玩过扑克牌? [04:18.64]Yeah,what is that? Like some kind of ***ist guy thing?
对,为什么? 好像这是有性别歧视的男人的专利 [04:22.94]-It's poker,so only guys can play? -No. Women can play. -
这是扑克,只有男人才玩? -才怪,女生也欢迎加人 [04:27.31]Then,what is it? Some kind of,like, some kind of,you know
那么为什么…这样的一些,为什么 [04:32.28]All right,what is it?
到底为什么? [04:35.79]There are just no women in our game.
只是刚好女生没加入罢了 [04:38.12]We just don't know any women who know how to play poker.
对,我们刚好找不到会玩的女生 [04:42.13]That is a lame excuse. It's a typical guy response.
拜托,这个借口真烂 男生都是这种反应 [04:45.76]Do you know how to play?
请问你们谁会玩扑克牌? [04:48.30]No.
不会 [04:51.27]-But you could teach us. -No. -
你们可以教我 -不要 [04:59.08]Okay,so now we draw cards.
现在开始抽牌 [05:06.25]So I wouldn't need any. I have a straight.
我不需要换牌对吧? 因为我一把顺 [05:09.12]-Oh,good for you! -Congratulations!
对你来说不错! -恭喜了! [05:14.49]-Pheebs,how many do you want? -I just need two. -
菲比,你要几张? -我需要两张 [05:18.53]The 10 of spades and the 6 of clubs.
黑桃十和梅花六 [05:23.30]-No,you can't -I have the 10 of spades! Here. -
不,你不能那样做 -等等,我有你要的黑桃 [05:26.84]Thanks!
谢谢! [05:29.81]-No,you can't do that. -Don't need them. I'm going for fours. -
不…不能那样 -不…可以,我不需要.我要四张同点 [05:34.65]Oh,you're
哦,你们 [05:37.62]You're going for fours. Chandler,could you? Thanks,man.
我要四张同点.钱德, 你有吗?谢谢,小伙 [05:48.33]We've got salmon roulettes and crudites.
我们有鲑鱼乐透和水果盘 [05:51.63]What are you doing?
摩妮卡,你在干什么? [05:53.67]In poker,there's no food with more than one syllable.
扑克里面,食物的名称不能超过一个音节 [05:57.70]It's got to be like chips or dip or pretz
洋芋片,沙司,椒盐卷… [06:03.04]I hope you'll let it slide just this once. I was all out of "pretz."
我希望你能只卷这一次 [06:09.68]Now the dealer
现在开始发牌 [06:11.15]We got it. Let's play for real. High stakes. Big bucks!
知道了.开始玩真的吧.高赌资,大笔钱 [06:15.09]You sure? Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy.
你当真?菲比刚丢出十一点(杰克) 因为他们好像不开心 [06:23.80]But I'm ready. So just deal.
我准备好了,发牌 [06:26.93]Okay,last-minute lesson! Joey....
各位,最后通知!乔伊有 [06:30.17]Three.
三点 [06:31.80]Eight.
八点 [06:33.37]Eight. Three. All right,very good.
八点,三点,好的,不错 [06:40.61]Damn it,damn it,damn it!
该死,该死,该死! [06:42.68]Joey had two fives showing, so for you to raise was
乔伊面上又一对5,该你们叫牌 [06:46.42]Yes?
好的? [06:48.32]Downright gutsy.
明显而且大胆 [06:52.92]-I see,so you were lying. -About what?
我明白,就是骗 -骗什么? [06:56.13]-About how good your cards were. -I was bluffing. -
骗你们牌有多好 -我在唬你们 [07:00.23]And what is bluffing?
什么是唬? [07:04.57]Is it not another word for lying?
不就是骗的同义字吗? [07:13.38]-We've got to settle. -Settle what?
瑞秋,我们得算帐(定居) -什么定居? [07:17.45]The Jamestown colony of Virginia.
在维吉尼亚的詹姆斯城殖民地 [07:21.79]See,King George is giving us the land....
乔治王把土地给我所以… [07:27.66]-The game,Rachel. You owe us money. -Right. -
瑞秋,是赌局,你欠我们钱 -哦,好 [07:32.03]It's their first time. Let's forget about the money.
你们知道吗?这是她们的第一次 别和她们计较钱了 [07:35.90]Hell,no. We'll pay!
不好,我们会付钱的 [07:38.74]Monica,I had another answer all ready.
摩妮卡,我有另一个答案了 [07:43.44]And you know what? We want a rematch.
知道吗?我们要再来一次 [07:46.28]That's fine with me. Could use some money.
不错,我有钱花了 [07:51.42]-You're enjoying this,aren't you? -Well,yeah,I am. -
你很享受这个,是不是 -我想是的 [07:56.85]So you get your ya-yas by taking money from your friends.
这么说你们的组合家俱 都用朋友的钱买来的 [08:02.66]Yes,and I get my ya-yas from KEA.
没错,而且我是在“宜家家俱”买的 [08:07.43]You have to put them together yourself,but they cost less.
自己得动手装,便宜许多 [08:12.17]Look,this is poker. I play to win.
瑞秋,这是扑克牌,玩就是要赢 [08:15.24]For me to win, others have to lose.
为使我能赚钱别人就得输 [08:17.91]If you're gonna play, don't expect me to be nice.
如果想和我玩牌就别指望我手下留情 [08:21.65]Because once those cards are dealt....
因为牌一发出 [08:33.76]Yeah?
然后呢? [08:38.46]I'm not a nice guy.
我就六亲不认 [08:47.47]All right,let's eat.
各位,吃吧 [08:49.34]Did you get that from the "I Love Rachel Pizzeria"?
这是从“我爱瑞秋匹萨屋”买的吗? [08:53.61]-You still on that? -What was with that Black Bart speech? -
你们还在取笑我? -别这样嘛,为何学起黑道 [08:57.65]"When I play poker, I'm not a nice guy."
玩起牌来我六亲不认 [09:01.75]You're way off.
你扯太远了 [09:03.39]No,I don't think so, because I think you love her!
我可不这么认为 因为我认为你爱她 [09:07.76]No. I might have had feelings for her at one time. Not anymore.
不,或许我曾过她有意思 爱意早已消失 [09:12.66]I just
我只是 [09:13.93]Marcel! Where are you going with that disk?
马修!你想把CD片怎么了? [09:17.47]You are not putting that on again.
不能再放上去,马修 [09:20.17]If you press that button, you are in very big trouble.
如果你们再闹,你可真的有大麻烦了 [09:57.81]-Yeah,I know. -He can get really competitive. -
我懂 -他的好胜心最强了 [10:03.81]What?
什么? [10:05.68]"Hello,kettle? This is Monica. You're black!"
凯蒂,我是摩妮卡,你是黑人 [10:09.12]Please!
拜托 [10:13.66]I'm not as bad as Ross.
我没像罗斯那么烂 [10:16.03]I beg to differ. The Pictionary incident?
我抗议,“字典”事件呢? [10:20.00]That wasn't an incident.
我不是故意的 [10:22.00]I was gesturing and the plate slipped out of my hand.
我在做手势时盘子不慎滑落 [10:30.34]-I got an interview! -You're kidding! Where? -
他们叫我去面谈了! -你在开玩笑吧?哪儿? [10:36.91]Oh,Rachel!
哦,瑞秋 [10:39.08]It's like the mother ship is calling you home.
这就像是母船叫你归队 [10:46.02]-What's the job? -Assistant buyer. -
是什么工作? -采购助理 [10:50.60]I would be shopping!
我要用购物… [10:54.13]For a living!
来谋生了 [10:57.94]That's Aunt lris. She's been playing poker since she was 5.
她叫艾莉丝姑姑 她从五岁起便开始玩牌 [11:02.11]You've got to listen to every word she says.
她说的每字我们都得牢记在心 [11:05.58]-ls Tony Randall dead? -I don't think so. -
东尼蓝道死了? -我看不是 [11:08.68]-He may be now. I hit him with my car. -My God,really? -
现在可能已死因为我开车撞到他了 -天啊…真的? [11:12.55]No,that's bluffing. Lesson number one.
不,唬你们的,第一课 [11:17.39]Let me tell you something. Everything you hear at a poker game is pure crap!
告诉你们玩牌听到的每个字都是狗屁 [11:23.09]-Nice earrings. -Thank you.
不错的耳环 -谢… [11:27.83]-Girls,sit down. -Aunt lris,this is Phoebe and Rachel. -
坐吧,各位 -艾莉丝姑姑,这位是菲比,她叫瑞秋 [11:32.80]Listen,I'm parked at a meter. Let's do it. Okay?
我的车停在计时器前,开始吧 [11:37.58]We'll start with five-card draw.
我们从抽五张牌开始 [11:40.24]Then we'll go into the studs and the hold 'ems. I talked to Cousin Nathan.
然后我们开始看牌并且持牌. 我跟南希堂兄说 [11:46.38]Don't touch the cards when somebody is dealing.
发牌的时候不要碰牌 [11:54.56]How is Nathan?
南希怎么样? [11:55.86]Now he thinks he's a man in a woman's body.
他现在以为他是一个在女人身体里的男人 [11:59.63]Don't you mean a woman in a man's body?
你是说一个女人在男人的身体里? [12:03.17]It should be so simple.
这很简单是吧 [12:19.62]All right.
好吧 [12:37.50]I'm gonna pay for that tonight.
我今晚可要倒大楣了 [12:45.11]Hi. Guys,guess what?
嗨,伙计们,猜猜看? [12:47.78]The fifth dentist caved,and now they're all recommending Trident?
第五位牙医投奔他们,推荐“三叉戟”? [12:58.62]No,the interview!
不,是面谈 [13:01.13]Unbelievable! She absolutely loved me.
简直无法相信!她喜欢我 [13:04.20]We talked for over two hours. We've the same taste in clothes.
我们谈了两个半小时 我们对服饰的品味一致 [13:08.30]And I went to camp with her cousin.
我从前还和她的表妹一起去过夏令营 [13:10.94]-The job is perfect! I can do this. -That's great! -
这工作简直是太棒了,我可以胜任 -太好了… [13:15.61]-Then she told a funny story. -Great,tell us and we'll laugh. -
然后她告诉我最好笑的事 -很好,你讲时我们一定会笑 [13:19.91]Let's play poker!
玩牌吧 [13:23.38]Listen,we talked about it and if you don't wanna play,it's okay.
各位听好,我们谈过此事 如果你想不玩我们完全了解 [13:28.09]Yes,we can play some other game. Like Pictionary?
对,我们可以玩别的像“字典”之类的 [13:34.83]Very funny.
真好笑 [13:36.39]-But we'd like to try poker again. -Yes,I think we should. -
我们想再给扑克牌一次机会 -我想是的 [13:40.63]-Do you want me to shuffle those? -That's okay,I'm gonna give it a go. -
瑞秋,需要我来洗牌吗? -不用了,我想自己试试 [13:55.18]So Pheebs owes $7. 50. Monica owes $10.00.
菲比欠7块5,摩妮卡欠10块 [13:58.38]And Rachel,you owe 1 5 big ones!
瑞秋,你欠15块! [14:02.22]Thanks for teaching us Cross-Eyed Mary. We gotta play that other way.
谢谢教我们“斜眼玛丽” 我们该用另一种方式玩了 [14:08.39]All right,here's my $7.50. But this money is cursed.
这是我的7块5,不过这钱已受到诅咒 [14:12.50]-What? -I cursed it!
什么? -我已对它下咒! [14:16.47]Now bad things will happen to the spender.
花这些钱的人会倒大楣 [14:19.64]I'll take it. Bad things happen to me anyway.
无所谓,我接受.我反正够楣的了 [14:24.04]This way,I can split them up with a movie.
这样我才能看场电影喘口气 [14:27.14]So that just leaves the big Greene poker machine,who owes 1 5.
才刚离开绿色扑克牌机,谁就欠了15块 [14:36.72]Let's see. Rach,I'm opening up a new art gallery...
让我看看.瑞秋,我准备开一个画廊 [14:40.52]...and I could sure use the portraits of Lincoln and Hamilton.
我肯定可以用林肯和汉密尔顿的肖像 [14:47.06]It's so typical. "I'm a man! I have a *****!
男生都这副德行 我是男人我有大家伙 [14:51.44]I have to win money to exert my power over women!"
我得赢钱增加力量以征服女人 [14:58.71]This isn't over.
知道吗?还没结束 [15:00.58]We'll play you again. We'll win. You'll lose.
我们会再找你们玩 而且我们会赢你们会输 [15:03.85]You'll beg. We'll laugh.
你们会祈求,我们会大笑 [15:05.78]We'll take every last dime you have. And you'll hate yourselves forever!
我们会赢走你们的每一分钱 你们会永远恨死自己 [15:13.19]Kind of stepped on my point there,Mon.
我们的意见一致,摩妮卡 [15:16.49]I can't believe you lost! How much did they take?
我无法相信你输了!有多少? [15:20.10]Like 30 bucks.
差不多30块 [15:22.20]-I'll give you that money back. -Really? -
我会把钱退回去的 -真的吗? [15:25.10]No,I'm bluffing! You guys haven't learned crap!
不,我在唬你!你们还没有学偷鸡! [15:31.74]-Hand me the cards! -Can l?
把牌递给我! -我来行吗? [15:34.58]Yes!
是的! [15:42.45]Wanna give us your money now? We can skip the formality of really playing.
现在可以交出钱来吗? 如此我们就不必正式玩了 [15:48.66]No,that's fine. We'll see who has the last laugh,monkey boy.
不,我倒要看看谁笑到最后,猴子男 [15:55.90]Done with chitchat? Ready for serious poker?
聊完了没?可以开始玩真的没? [15:59.27]You guys,look! The one-eyed jack follows me wherever I go.
你们看,独眼杰克到处跟踪我 [16:04.64]Right. Serious poker.
好,玩真的 [16:06.71]-Mon,got any more of those salmon? -You want to eat or play poker? -
摩尼卡,你还有三文鱼吗? -你到底是吃东西还是玩牌? [16:11.62]-Where are you going? -To the bathroom. -
你要上哪儿去? -浴室 [16:15.00]Want to go to the bathroom or play poker?
你想上厕所还是玩牌? [16:18.00]Go to the bathroom.
我想上厕所 [16:22.00]-Well,I'm gonna order a pizza. -No! -
好吧,我去订此萨 -不 [16:24.80]I'm waiting to hear from that job. The store closes at 9:00. Eat then.
我仍等着工作的电话通知 他们的店在9点关门那时候再吃吧 [16:29.90]That's fine. I'll just have a Tic Tac to hold me over.
行,我含薄荷糖提神 [16:34.81]All right. Cincinnati. No blinds. Everybody,ante.
未见牌不得下注,下注吧 [16:39.34]Yes!
下… [16:41.55]Or no.
不下 [16:45.35]-All right! Your money's mine,Greene. -Your fly's open,Geller. -
你的钱是我的了,菜鸟 -你的拉链没拉上,盖勒 [16:56.36]You know what I just realized? Joker is poker with a "J"!
我刚刚才了解到,十一点上有个J [17:04.70]Coincidence?
真巧? [17:07.44]That's jo-incidence with a "C"!
那是J碰巧和一个C在一起 [17:21.92]-Phoebe? -Yeah,I'm out.
菲比? -我不跟了 [17:26.19]-I'm in. -Me too. -
我跟 -我也跟 [17:29.03]Me too. What do you got?
我也跟,你拿什么牌? [17:31.56]You better hop out of the shower, because I got a flush.
你最好逃出浴室 因为我拿五张同花(冲马桶) [17:39.20]Well,well,well!
好的,好的,好的! [17:41.11]Hop back in,bucko, because I got four sixes!
回来吧,小子,因为我拿了四张六 [17:46.11]I got four sixes! I won! I actually won! Oh,my God!
我有四张六!我赢了… 我真的赢了,天哪 [17:50.35]You know what? I'll make a little Ross pile.
你们知道吗?我要把小罗斯堆起来 [17:53.65]Look!
看! [17:55.02]I think that one was Ross'. And I think that one was Ross'.
我想这是罗斯的 那个也是罗斯的 [18:01.33]Well,I have got your money And you'll never see it
我赚到你的钱,你再无法见到它 [18:05.40]And your fly's still open
你的拉链依然没拉上 [18:07.90]I made you look
我让你低头看了 [18:12.74]-I'm in. -I couldn't be in-er. -
我跟 -我不能跟 [18:15.54]Monica,in or out?
摩妮卡,跟还不跟? [18:18.54]I hate this game!
我讨厌玩牌 [18:28.49]Joey,your bet.
乔依,你呢? [18:30.12]I fold like a hooker who got hit in the stomach...
我像是被满脸伤痕的胖子 [18:33.62]... by a fat guy with sores on his face.
撞到肚子的二流妓女 [18:40.10]I'm out.
我不跟 [18:42.87]-Ross? -I'm very in.
罗斯? -我跟 [18:46.67]-Chandler? -Couldn't be more out.
钱德? -不跟 [18:49.14]Me too. Rachel?
我也一样,瑞秋? [18:52.34]I will see you and I'll raise you. Do you wanna waste another buck?
我不但跟而且还要加注 如何?还想再浪费钱吗? [18:59.28]No,not this time. What did you have?
这一回不会.快嘛,给我看 [19:02.25]-I'm not telling. -Show them. -
我不会说的 -给我看 [19:04.35]-No. -Show them!
不 -给我看 [19:05.62]-Get your hands out of there! -I've had dates like this. -
把你的手从那里拿开! -我有同样的约会经验 [19:11.93]Boy,you really can't stand to lose,can you?
天啊,你真是输不起的家伙 [19:15.27]Your whole face is getting red. Veins popping out of your temple!
你的脸涨得好红 太阳穴的小血管都浮出来了 [19:20.74]Plus,that shirt doesn't really match those pants.
而且衣裤并不相称 [19:27.91]-I'm not losing. -You're definitely losing. -
第一,我没输 -别再谈输了,快发牌吧你输定了 [19:31.45]Hello. Rachel Greene.
瑞秋格林 [19:35.29]Excuse me. It's about the job!
这是有关工作的电话 [19:38.76]Barbara,hi! How are you?
芭芭拉,你好吗? [19:45.90]No,I understand.
不,我懂 [19:49.70]Come on. No,I'm fine. Don't be silly. Yeah.
不,我没事,快别这么说 [19:54.17]But if anything else opens up,please
是否还有其他职缺请人? [19:58.14]Hello?
你好? [20:17.93]Sorry,Rach.
我很遗憾,瑞秋 [20:19.63]There's gonna be lots of other stuff.
工作满街都是 [20:22.77]Okay.
好的 [20:25.24]Where were we? Where were we?
玩到哪儿了? [20:34.58]-Look,Rach,we don't have to do this. -Yes,we do. -
瑞秋,别再玩了 -要玩,下注 [20:41.62]-All right. Check. -Check.
好吧,下注 -下注 [20:44.09]-I'm in for 50 cents. -Call.
我下5毛钱 -跟跟 [20:47.42]I'm in.
我跟 [20:49.63]I see your 50 cents...
我跟你5毛 [20:52.43]...and I raise you $5.
而且我要加5块钱 [20:56.77]I thought it was a 50-cent limit.
我以为5毛是上限 [20:59.30]I just lost a job, I'd like to raise it $5.
我刚失去工作所以想加5块 [21:02.44]Does anyone have a problem with that?
各位有问题吗? [21:05.48]-Not at all. -No. -
当然没有 -没有 [21:11.85]Loser?
输家? [21:21.26]-No,I fold. -What do you mean,you fold? -
退出 -退出是什么意思?怎么了? [21:25.36]I thought that,"Once the cards are dealt,I'm not a nice guy."
你不是发牌后就六亲不认的狠角色吗? [21:30.00]Were you just full of it?
还是只是虚张声势? [21:45.72]I'm in.
我跟 [21:47.62]-How many do you want? -One. -
几张牌? -一张 [21:51.29]Dealer takes two.
庄家两张 [21:53.59]-What do you bet? -I bet $2. -
下多少? -我下2块 [21:58.16]Okay. I see your $2...
我跟你2块 [22:01.27]...and I raise you...
再加你 [22:05.27]... 20.
20块 [22:11.78]I see your $20...
我跟你20块 [22:14.71]... raise you $25.
再加到25块 [22:22.19]I see your $25 and Monica,get my purse.
跟你25块,摩妮卡,拿我的皮包来 [22:32.06]Rachel,there's nothing in it.
瑞秋,里面没钱 [22:35.73]Okay,then get me your purse.
那就拿你的皮包来 [22:43.24]-Here you go. Good luck! -Thank you.
给你.祝你好运! -谢谢 [22:46.64]I saw your $25 and I raise you...
谢谢,跟你25块,再加 [22:50.75]...seven. …
7块 [22:53.32]teen! 1
1块! [23:02.93]Joey,I'm a little shy.
乔伊,我有点不好意思 [23:05.83]That's okay,Ross. You can ask me.
没问题,你有什么问题可以问我 [23:14.94]-What do you need? -1 5. -要多少? -15块
要多少? -15块 [23:17.11]-Here's 10. -I got 5. -这里有10块 -我这里有5块
这里有10块 -我这里有5块 [23:19.24]-Thank you. -Good luck. -
谢谢 -好运气 [23:22.35]I am calling your 1 7.
再加十七块 [23:25.28]What do you got?
你拿什么牌? [23:37.69]Full house.
葫芦 [23:46.17]You got me.
败给你了 [23:58.45]-That's tough to beat. -I thought we had it! -
那确实很难赢 -我因为我们会赢! [24:01.45]When you don't have the cards, you don't have the cards.
没有好牌就是没有好牌 [24:05.56]But look how happy she is.
瞧,她多开心 [24:17.87]-Airmail. -Airplane. Airport. Airport '75!
航空邮件 -飞机.机场,机场75 [24:24.81]Time's up!
时间到 [24:26.61]Bye Bye Birdie!
再见…小鸟 [24:31.08]That's a bird?
那是小鸟? [24:33.38]That's a bird!
那就是小鸟! [24:36.42]Okay,it's my turn.
该我了 [24:40.39]Go!
开始 [24:44.03]Bean! Bean!
豆子!豆子! [24:47.90]The Unbearable Lightness of Being!
生命中无法承受的轻 [24:53.64]That you get?
答对了 [24:55.54]That you get?!
这样就能猜中…
瑞秋,履历表已用完了 [00:16.53]You want a job with Popular Mechanics?
你真想到“大众技工”上班吗? [00:19.50]If you're gonna work for mechanics, those are the ones.
如果你真想为技工工作 那儿倒儿可试试 [00:23.94]Guys,I'm going for anything here. I can't be a waitress anymore.
各位,我什么都得试试 我不能再当服务生了 [00:28.81]I'm sick of the lousy tips. I'm sick of being called "Excuse Me."
我是说真的我已厌倦微薄小费 我已厌倦别人对我说“麻烦一下” [00:34.68]-Paper cut! Paper cut! -Here.
裁纸刀!裁纸刀! -这里 [00:40.89]Grapefruit juice! Grapefruit juice!
柚子汁!柚子汁! [00:44.66]Okay,we're almost done. Only 20 more to go.
差不多搞定了.只剩20份了 [00:48.03]-Rach,did you proofread these? -Yeah. Why? -
瑞秋,这些你已校对过? -对,有问题吗? [00:53.13]Nothing. I'm sure they'll be impressed with your "compuper" skills.
没事,他们对你的“垫脑”技巧一定会印象深刻的 [00:58.20]Oh,my God! Do you think it's on all of them?
糟了,每一份上面都这样吗? [01:06.41]No,I'm sure the Xerox machine caught a few.
没有,影印机弄掉一些了 [01:19.66]The One With the Poker
六人行 第1季 第18集 玩扑克 [02:09.27]They call this a love seat but I'm not feeling anything special towards you.
他们把这里叫做情侣座. 可是和你对面一点感觉都没有 [02:24.69]-Hey,guys. -Hey.
嗨,小伙子们 -嗨 [02:27.46]Hi,ladies.
嗨,小姐们 [02:29.26]Can I get you anything? Did you bring the mail?
需要什么吗?信件带来了没? [02:32.93]-Lots of responses. -Really? Sure,we have scones left! -
很多回复 -当然?我们这儿当然有烤饼 [02:37.84]Read them.
快念给我听 [02:39.04]"Dear Miss Greene: Thank you for your inquiry. However"
亲爱的格林小姐感谢您的询问,然而… [02:44.44]-We have apple cinnamon -"Dear Ms. Greene...." Yeah,yeah! No. -
我们有苹果肉桂…-亲爱的格林小姐…好,好,不行. [02:53.02]-What? -Your Visa bill is huge! -
怎么了?-你的开销不小呀 [02:56.72]Give me that.
给我 [02:58.36]Linda's great. Why won't you go out with her?
我真不敢相信 琳达那么好你为何不再和她约会? [03:01.73]-I don't know. -ls this about her... -
我也不知道 -是因为她说了 [03:04.23]... "The Flintstones could have really happened" thing?
石头族真有可能发生? [03:07.73]It's not just that. I want someone who does something for me...
不只是因为那样 因为我要一个能让我有感觉 [03:12.57]...who gets my heart pounding.
能让我心跳加速 [03:15.67]Who makes me....
让我… [03:19.28]Little playthings with yarn?
感情经验丰富的女人 [03:23.35]What?
什么? [03:24.92]Could you want her more?
你不是渴望着她? [03:28.19]Who?
谁? [03:29.39]Dee,the sarcastic sister from What's Happening!!.
明蒂,《发生何事》中 那个尖酸刻薄的女孩 [03:40.33]Look,I'm totally over her.
我早就忘了她,行吗? [03:43.30]-Hi! -Coffee?
好啊! -咖啡? [03:44.80]-No,we're fine. -Okay. -
我们很好 -好的 [03:52.71]-Shut up! -We're not saying anything. -
闭嘴! -我们什么都没说 [03:59.88]-Thank you. -We were playing poker -
谢谢 -我们正在玩扑克牌 [04:03.45]There was chocolate on the three. It looked like an eight.
三点上有巧克力看起来像是八点 [04:07.93]You should have seen him. "Read them and weep!"
可惜你没看到 他说“准备痛哭流涕吧” [04:11.60]And then he did.
结果哭的是他 [04:14.63]Now,how come you guys have never played poker with us?
你们怎么没和我们玩过扑克牌? [04:18.64]Yeah,what is that? Like some kind of ***ist guy thing?
对,为什么? 好像这是有性别歧视的男人的专利 [04:22.94]-It's poker,so only guys can play? -No. Women can play. -
这是扑克,只有男人才玩? -才怪,女生也欢迎加人 [04:27.31]Then,what is it? Some kind of,like, some kind of,you know
那么为什么…这样的一些,为什么 [04:32.28]All right,what is it?
到底为什么? [04:35.79]There are just no women in our game.
只是刚好女生没加入罢了 [04:38.12]We just don't know any women who know how to play poker.
对,我们刚好找不到会玩的女生 [04:42.13]That is a lame excuse. It's a typical guy response.
拜托,这个借口真烂 男生都是这种反应 [04:45.76]Do you know how to play?
请问你们谁会玩扑克牌? [04:48.30]No.
不会 [04:51.27]-But you could teach us. -No. -
你们可以教我 -不要 [04:59.08]Okay,so now we draw cards.
现在开始抽牌 [05:06.25]So I wouldn't need any. I have a straight.
我不需要换牌对吧? 因为我一把顺 [05:09.12]-Oh,good for you! -Congratulations!
对你来说不错! -恭喜了! [05:14.49]-Pheebs,how many do you want? -I just need two. -
菲比,你要几张? -我需要两张 [05:18.53]The 10 of spades and the 6 of clubs.
黑桃十和梅花六 [05:23.30]-No,you can't -I have the 10 of spades! Here. -
不,你不能那样做 -等等,我有你要的黑桃 [05:26.84]Thanks!
谢谢! [05:29.81]-No,you can't do that. -Don't need them. I'm going for fours. -
不…不能那样 -不…可以,我不需要.我要四张同点 [05:34.65]Oh,you're
哦,你们 [05:37.62]You're going for fours. Chandler,could you? Thanks,man.
我要四张同点.钱德, 你有吗?谢谢,小伙 [05:48.33]We've got salmon roulettes and crudites.
我们有鲑鱼乐透和水果盘 [05:51.63]What are you doing?
摩妮卡,你在干什么? [05:53.67]In poker,there's no food with more than one syllable.
扑克里面,食物的名称不能超过一个音节 [05:57.70]It's got to be like chips or dip or pretz
洋芋片,沙司,椒盐卷… [06:03.04]I hope you'll let it slide just this once. I was all out of "pretz."
我希望你能只卷这一次 [06:09.68]Now the dealer
现在开始发牌 [06:11.15]We got it. Let's play for real. High stakes. Big bucks!
知道了.开始玩真的吧.高赌资,大笔钱 [06:15.09]You sure? Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy.
你当真?菲比刚丢出十一点(杰克) 因为他们好像不开心 [06:23.80]But I'm ready. So just deal.
我准备好了,发牌 [06:26.93]Okay,last-minute lesson! Joey....
各位,最后通知!乔伊有 [06:30.17]Three.
三点 [06:31.80]Eight.
八点 [06:33.37]Eight. Three. All right,very good.
八点,三点,好的,不错 [06:40.61]Damn it,damn it,damn it!
该死,该死,该死! [06:42.68]Joey had two fives showing, so for you to raise was
乔伊面上又一对5,该你们叫牌 [06:46.42]Yes?
好的? [06:48.32]Downright gutsy.
明显而且大胆 [06:52.92]-I see,so you were lying. -About what?
我明白,就是骗 -骗什么? [06:56.13]-About how good your cards were. -I was bluffing. -
骗你们牌有多好 -我在唬你们 [07:00.23]And what is bluffing?
什么是唬? [07:04.57]Is it not another word for lying?
不就是骗的同义字吗? [07:13.38]-We've got to settle. -Settle what?
瑞秋,我们得算帐(定居) -什么定居? [07:17.45]The Jamestown colony of Virginia.
在维吉尼亚的詹姆斯城殖民地 [07:21.79]See,King George is giving us the land....
乔治王把土地给我所以… [07:27.66]-The game,Rachel. You owe us money. -Right. -
瑞秋,是赌局,你欠我们钱 -哦,好 [07:32.03]It's their first time. Let's forget about the money.
你们知道吗?这是她们的第一次 别和她们计较钱了 [07:35.90]Hell,no. We'll pay!
不好,我们会付钱的 [07:38.74]Monica,I had another answer all ready.
摩妮卡,我有另一个答案了 [07:43.44]And you know what? We want a rematch.
知道吗?我们要再来一次 [07:46.28]That's fine with me. Could use some money.
不错,我有钱花了 [07:51.42]-You're enjoying this,aren't you? -Well,yeah,I am. -
你很享受这个,是不是 -我想是的 [07:56.85]So you get your ya-yas by taking money from your friends.
这么说你们的组合家俱 都用朋友的钱买来的 [08:02.66]Yes,and I get my ya-yas from KEA.
没错,而且我是在“宜家家俱”买的 [08:07.43]You have to put them together yourself,but they cost less.
自己得动手装,便宜许多 [08:12.17]Look,this is poker. I play to win.
瑞秋,这是扑克牌,玩就是要赢 [08:15.24]For me to win, others have to lose.
为使我能赚钱别人就得输 [08:17.91]If you're gonna play, don't expect me to be nice.
如果想和我玩牌就别指望我手下留情 [08:21.65]Because once those cards are dealt....
因为牌一发出 [08:33.76]Yeah?
然后呢? [08:38.46]I'm not a nice guy.
我就六亲不认 [08:47.47]All right,let's eat.
各位,吃吧 [08:49.34]Did you get that from the "I Love Rachel Pizzeria"?
这是从“我爱瑞秋匹萨屋”买的吗? [08:53.61]-You still on that? -What was with that Black Bart speech? -
你们还在取笑我? -别这样嘛,为何学起黑道 [08:57.65]"When I play poker, I'm not a nice guy."
玩起牌来我六亲不认 [09:01.75]You're way off.
你扯太远了 [09:03.39]No,I don't think so, because I think you love her!
我可不这么认为 因为我认为你爱她 [09:07.76]No. I might have had feelings for her at one time. Not anymore.
不,或许我曾过她有意思 爱意早已消失 [09:12.66]I just
我只是 [09:13.93]Marcel! Where are you going with that disk?
马修!你想把CD片怎么了? [09:17.47]You are not putting that on again.
不能再放上去,马修 [09:20.17]If you press that button, you are in very big trouble.
如果你们再闹,你可真的有大麻烦了 [09:57.81]-Yeah,I know. -He can get really competitive. -
我懂 -他的好胜心最强了 [10:03.81]What?
什么? [10:05.68]"Hello,kettle? This is Monica. You're black!"
凯蒂,我是摩妮卡,你是黑人 [10:09.12]Please!
拜托 [10:13.66]I'm not as bad as Ross.
我没像罗斯那么烂 [10:16.03]I beg to differ. The Pictionary incident?
我抗议,“字典”事件呢? [10:20.00]That wasn't an incident.
我不是故意的 [10:22.00]I was gesturing and the plate slipped out of my hand.
我在做手势时盘子不慎滑落 [10:30.34]-I got an interview! -You're kidding! Where? -
他们叫我去面谈了! -你在开玩笑吧?哪儿? [10:36.91]Oh,Rachel!
哦,瑞秋 [10:39.08]It's like the mother ship is calling you home.
这就像是母船叫你归队 [10:46.02]-What's the job? -Assistant buyer. -
是什么工作? -采购助理 [10:50.60]I would be shopping!
我要用购物… [10:54.13]For a living!
来谋生了 [10:57.94]That's Aunt lris. She's been playing poker since she was 5.
她叫艾莉丝姑姑 她从五岁起便开始玩牌 [11:02.11]You've got to listen to every word she says.
她说的每字我们都得牢记在心 [11:05.58]-ls Tony Randall dead? -I don't think so. -
东尼蓝道死了? -我看不是 [11:08.68]-He may be now. I hit him with my car. -My God,really? -
现在可能已死因为我开车撞到他了 -天啊…真的? [11:12.55]No,that's bluffing. Lesson number one.
不,唬你们的,第一课 [11:17.39]Let me tell you something. Everything you hear at a poker game is pure crap!
告诉你们玩牌听到的每个字都是狗屁 [11:23.09]-Nice earrings. -Thank you.
不错的耳环 -谢… [11:27.83]-Girls,sit down. -Aunt lris,this is Phoebe and Rachel. -
坐吧,各位 -艾莉丝姑姑,这位是菲比,她叫瑞秋 [11:32.80]Listen,I'm parked at a meter. Let's do it. Okay?
我的车停在计时器前,开始吧 [11:37.58]We'll start with five-card draw.
我们从抽五张牌开始 [11:40.24]Then we'll go into the studs and the hold 'ems. I talked to Cousin Nathan.
然后我们开始看牌并且持牌. 我跟南希堂兄说 [11:46.38]Don't touch the cards when somebody is dealing.
发牌的时候不要碰牌 [11:54.56]How is Nathan?
南希怎么样? [11:55.86]Now he thinks he's a man in a woman's body.
他现在以为他是一个在女人身体里的男人 [11:59.63]Don't you mean a woman in a man's body?
你是说一个女人在男人的身体里? [12:03.17]It should be so simple.
这很简单是吧 [12:19.62]All right.
好吧 [12:37.50]I'm gonna pay for that tonight.
我今晚可要倒大楣了 [12:45.11]Hi. Guys,guess what?
嗨,伙计们,猜猜看? [12:47.78]The fifth dentist caved,and now they're all recommending Trident?
第五位牙医投奔他们,推荐“三叉戟”? [12:58.62]No,the interview!
不,是面谈 [13:01.13]Unbelievable! She absolutely loved me.
简直无法相信!她喜欢我 [13:04.20]We talked for over two hours. We've the same taste in clothes.
我们谈了两个半小时 我们对服饰的品味一致 [13:08.30]And I went to camp with her cousin.
我从前还和她的表妹一起去过夏令营 [13:10.94]-The job is perfect! I can do this. -That's great! -
这工作简直是太棒了,我可以胜任 -太好了… [13:15.61]-Then she told a funny story. -Great,tell us and we'll laugh. -
然后她告诉我最好笑的事 -很好,你讲时我们一定会笑 [13:19.91]Let's play poker!
玩牌吧 [13:23.38]Listen,we talked about it and if you don't wanna play,it's okay.
各位听好,我们谈过此事 如果你想不玩我们完全了解 [13:28.09]Yes,we can play some other game. Like Pictionary?
对,我们可以玩别的像“字典”之类的 [13:34.83]Very funny.
真好笑 [13:36.39]-But we'd like to try poker again. -Yes,I think we should. -
我们想再给扑克牌一次机会 -我想是的 [13:40.63]-Do you want me to shuffle those? -That's okay,I'm gonna give it a go. -
瑞秋,需要我来洗牌吗? -不用了,我想自己试试 [13:55.18]So Pheebs owes $7. 50. Monica owes $10.00.
菲比欠7块5,摩妮卡欠10块 [13:58.38]And Rachel,you owe 1 5 big ones!
瑞秋,你欠15块! [14:02.22]Thanks for teaching us Cross-Eyed Mary. We gotta play that other way.
谢谢教我们“斜眼玛丽” 我们该用另一种方式玩了 [14:08.39]All right,here's my $7.50. But this money is cursed.
这是我的7块5,不过这钱已受到诅咒 [14:12.50]-What? -I cursed it!
什么? -我已对它下咒! [14:16.47]Now bad things will happen to the spender.
花这些钱的人会倒大楣 [14:19.64]I'll take it. Bad things happen to me anyway.
无所谓,我接受.我反正够楣的了 [14:24.04]This way,I can split them up with a movie.
这样我才能看场电影喘口气 [14:27.14]So that just leaves the big Greene poker machine,who owes 1 5.
才刚离开绿色扑克牌机,谁就欠了15块 [14:36.72]Let's see. Rach,I'm opening up a new art gallery...
让我看看.瑞秋,我准备开一个画廊 [14:40.52]...and I could sure use the portraits of Lincoln and Hamilton.
我肯定可以用林肯和汉密尔顿的肖像 [14:47.06]It's so typical. "I'm a man! I have a *****!
男生都这副德行 我是男人我有大家伙 [14:51.44]I have to win money to exert my power over women!"
我得赢钱增加力量以征服女人 [14:58.71]This isn't over.
知道吗?还没结束 [15:00.58]We'll play you again. We'll win. You'll lose.
我们会再找你们玩 而且我们会赢你们会输 [15:03.85]You'll beg. We'll laugh.
你们会祈求,我们会大笑 [15:05.78]We'll take every last dime you have. And you'll hate yourselves forever!
我们会赢走你们的每一分钱 你们会永远恨死自己 [15:13.19]Kind of stepped on my point there,Mon.
我们的意见一致,摩妮卡 [15:16.49]I can't believe you lost! How much did they take?
我无法相信你输了!有多少? [15:20.10]Like 30 bucks.
差不多30块 [15:22.20]-I'll give you that money back. -Really? -
我会把钱退回去的 -真的吗? [15:25.10]No,I'm bluffing! You guys haven't learned crap!
不,我在唬你!你们还没有学偷鸡! [15:31.74]-Hand me the cards! -Can l?
把牌递给我! -我来行吗? [15:34.58]Yes!
是的! [15:42.45]Wanna give us your money now? We can skip the formality of really playing.
现在可以交出钱来吗? 如此我们就不必正式玩了 [15:48.66]No,that's fine. We'll see who has the last laugh,monkey boy.
不,我倒要看看谁笑到最后,猴子男 [15:55.90]Done with chitchat? Ready for serious poker?
聊完了没?可以开始玩真的没? [15:59.27]You guys,look! The one-eyed jack follows me wherever I go.
你们看,独眼杰克到处跟踪我 [16:04.64]Right. Serious poker.
好,玩真的 [16:06.71]-Mon,got any more of those salmon? -You want to eat or play poker? -
摩尼卡,你还有三文鱼吗? -你到底是吃东西还是玩牌? [16:11.62]-Where are you going? -To the bathroom. -
你要上哪儿去? -浴室 [16:15.00]Want to go to the bathroom or play poker?
你想上厕所还是玩牌? [16:18.00]Go to the bathroom.
我想上厕所 [16:22.00]-Well,I'm gonna order a pizza. -No! -
好吧,我去订此萨 -不 [16:24.80]I'm waiting to hear from that job. The store closes at 9:00. Eat then.
我仍等着工作的电话通知 他们的店在9点关门那时候再吃吧 [16:29.90]That's fine. I'll just have a Tic Tac to hold me over.
行,我含薄荷糖提神 [16:34.81]All right. Cincinnati. No blinds. Everybody,ante.
未见牌不得下注,下注吧 [16:39.34]Yes!
下… [16:41.55]Or no.
不下 [16:45.35]-All right! Your money's mine,Greene. -Your fly's open,Geller. -
你的钱是我的了,菜鸟 -你的拉链没拉上,盖勒 [16:56.36]You know what I just realized? Joker is poker with a "J"!
我刚刚才了解到,十一点上有个J [17:04.70]Coincidence?
真巧? [17:07.44]That's jo-incidence with a "C"!
那是J碰巧和一个C在一起 [17:21.92]-Phoebe? -Yeah,I'm out.
菲比? -我不跟了 [17:26.19]-I'm in. -Me too. -
我跟 -我也跟 [17:29.03]Me too. What do you got?
我也跟,你拿什么牌? [17:31.56]You better hop out of the shower, because I got a flush.
你最好逃出浴室 因为我拿五张同花(冲马桶) [17:39.20]Well,well,well!
好的,好的,好的! [17:41.11]Hop back in,bucko, because I got four sixes!
回来吧,小子,因为我拿了四张六 [17:46.11]I got four sixes! I won! I actually won! Oh,my God!
我有四张六!我赢了… 我真的赢了,天哪 [17:50.35]You know what? I'll make a little Ross pile.
你们知道吗?我要把小罗斯堆起来 [17:53.65]Look!
看! [17:55.02]I think that one was Ross'. And I think that one was Ross'.
我想这是罗斯的 那个也是罗斯的 [18:01.33]Well,I have got your money And you'll never see it
我赚到你的钱,你再无法见到它 [18:05.40]And your fly's still open
你的拉链依然没拉上 [18:07.90]I made you look
我让你低头看了 [18:12.74]-I'm in. -I couldn't be in-er. -
我跟 -我不能跟 [18:15.54]Monica,in or out?
摩妮卡,跟还不跟? [18:18.54]I hate this game!
我讨厌玩牌 [18:28.49]Joey,your bet.
乔依,你呢? [18:30.12]I fold like a hooker who got hit in the stomach...
我像是被满脸伤痕的胖子 [18:33.62]... by a fat guy with sores on his face.
撞到肚子的二流妓女 [18:40.10]I'm out.
我不跟 [18:42.87]-Ross? -I'm very in.
罗斯? -我跟 [18:46.67]-Chandler? -Couldn't be more out.
钱德? -不跟 [18:49.14]Me too. Rachel?
我也一样,瑞秋? [18:52.34]I will see you and I'll raise you. Do you wanna waste another buck?
我不但跟而且还要加注 如何?还想再浪费钱吗? [18:59.28]No,not this time. What did you have?
这一回不会.快嘛,给我看 [19:02.25]-I'm not telling. -Show them. -
我不会说的 -给我看 [19:04.35]-No. -Show them!
不 -给我看 [19:05.62]-Get your hands out of there! -I've had dates like this. -
把你的手从那里拿开! -我有同样的约会经验 [19:11.93]Boy,you really can't stand to lose,can you?
天啊,你真是输不起的家伙 [19:15.27]Your whole face is getting red. Veins popping out of your temple!
你的脸涨得好红 太阳穴的小血管都浮出来了 [19:20.74]Plus,that shirt doesn't really match those pants.
而且衣裤并不相称 [19:27.91]-I'm not losing. -You're definitely losing. -
第一,我没输 -别再谈输了,快发牌吧你输定了 [19:31.45]Hello. Rachel Greene.
瑞秋格林 [19:35.29]Excuse me. It's about the job!
这是有关工作的电话 [19:38.76]Barbara,hi! How are you?
芭芭拉,你好吗? [19:45.90]No,I understand.
不,我懂 [19:49.70]Come on. No,I'm fine. Don't be silly. Yeah.
不,我没事,快别这么说 [19:54.17]But if anything else opens up,please
是否还有其他职缺请人? [19:58.14]Hello?
你好? [20:17.93]Sorry,Rach.
我很遗憾,瑞秋 [20:19.63]There's gonna be lots of other stuff.
工作满街都是 [20:22.77]Okay.
好的 [20:25.24]Where were we? Where were we?
玩到哪儿了? [20:34.58]-Look,Rach,we don't have to do this. -Yes,we do. -
瑞秋,别再玩了 -要玩,下注 [20:41.62]-All right. Check. -Check.
好吧,下注 -下注 [20:44.09]-I'm in for 50 cents. -Call.
我下5毛钱 -跟跟 [20:47.42]I'm in.
我跟 [20:49.63]I see your 50 cents...
我跟你5毛 [20:52.43]...and I raise you $5.
而且我要加5块钱 [20:56.77]I thought it was a 50-cent limit.
我以为5毛是上限 [20:59.30]I just lost a job, I'd like to raise it $5.
我刚失去工作所以想加5块 [21:02.44]Does anyone have a problem with that?
各位有问题吗? [21:05.48]-Not at all. -No. -
当然没有 -没有 [21:11.85]Loser?
输家? [21:21.26]-No,I fold. -What do you mean,you fold? -
退出 -退出是什么意思?怎么了? [21:25.36]I thought that,"Once the cards are dealt,I'm not a nice guy."
你不是发牌后就六亲不认的狠角色吗? [21:30.00]Were you just full of it?
还是只是虚张声势? [21:45.72]I'm in.
我跟 [21:47.62]-How many do you want? -One. -
几张牌? -一张 [21:51.29]Dealer takes two.
庄家两张 [21:53.59]-What do you bet? -I bet $2. -
下多少? -我下2块 [21:58.16]Okay. I see your $2...
我跟你2块 [22:01.27]...and I raise you...
再加你 [22:05.27]... 20.
20块 [22:11.78]I see your $20...
我跟你20块 [22:14.71]... raise you $25.
再加到25块 [22:22.19]I see your $25 and Monica,get my purse.
跟你25块,摩妮卡,拿我的皮包来 [22:32.06]Rachel,there's nothing in it.
瑞秋,里面没钱 [22:35.73]Okay,then get me your purse.
那就拿你的皮包来 [22:43.24]-Here you go. Good luck! -Thank you.
给你.祝你好运! -谢谢 [22:46.64]I saw your $25 and I raise you...
谢谢,跟你25块,再加 [22:50.75]...seven. …
7块 [22:53.32]teen! 1
1块! [23:02.93]Joey,I'm a little shy.
乔伊,我有点不好意思 [23:05.83]That's okay,Ross. You can ask me.
没问题,你有什么问题可以问我 [23:14.94]-What do you need? -1 5. -要多少? -15块
要多少? -15块 [23:17.11]-Here's 10. -I got 5. -这里有10块 -我这里有5块
这里有10块 -我这里有5块 [23:19.24]-Thank you. -Good luck. -
谢谢 -好运气 [23:22.35]I am calling your 1 7.
再加十七块 [23:25.28]What do you got?
你拿什么牌? [23:37.69]Full house.
葫芦 [23:46.17]You got me.
败给你了 [23:58.45]-That's tough to beat. -I thought we had it! -
那确实很难赢 -我因为我们会赢! [24:01.45]When you don't have the cards, you don't have the cards.
没有好牌就是没有好牌 [24:05.56]But look how happy she is.
瞧,她多开心 [24:17.87]-Airmail. -Airplane. Airport. Airport '75!
航空邮件 -飞机.机场,机场75 [24:24.81]Time's up!
时间到 [24:26.61]Bye Bye Birdie!
再见…小鸟 [24:31.08]That's a bird?
那是小鸟? [24:33.38]That's a bird!
那就是小鸟! [24:36.42]Okay,it's my turn.
该我了 [24:40.39]Go!
开始 [24:44.03]Bean! Bean!
豆子!豆子! [24:47.90]The Unbearable Lightness of Being!
生命中无法承受的轻 [24:53.64]That you get?
答对了 [24:55.54]That you get?!
这样就能猜中…
Friends S01E18-英语听力热门评论
这里ross故意输给Rachel真的超暖
打扑克 橄榄球 无人准备好 纽约大停电 是我最喜欢的四集