象人chapter5-英语听力mp3下载无损flac下载
暂无资源。
象人chapter5-英语听力在线试听免费歌词下载
暂无资源。
[00:01.45]Chapter 5 An Important Visitor
5 一位重要的来访者 [00:06.52]I did not want Merrick to live by himself,
我不愿麦里克独自居住, [00:09.96]like a man in a lighthouse.
就像一个灯塔守望人那样。 [00:13.08]He read his books, and talked to me,
他看书,也和我聊天, [00:16.50]but I wanted him to talk to more people.
但我却想让他与更多的人 [00:19.90]And I wanted him to talk to women.
甚至妇女们交谈。 [00:24.21]Merrick read about women in his books,
麦里克在书中读到过有关妇女的事, [00:28.21]but he did not often talk to women.
可他不常与妇女们说话。 [00:31.60]He met the nurses every day,
他每天都与护士接触, [00:34.33]but they did not talk to him very much.
可她们不常与他说话, [00:37.48]For them, he was always a creature, not a man.
在她们的眼里,他始终是一个怪物而不是一个男人。 [00:43.11]One day, one of my friends,
有一天,我的一位朋友, [00:46.88]a beautiful young woman, came to the hospital.
一位年轻漂亮的女子来到了医院, [00:51.39]I told her about Merrick, and took her to his room.
我告诉她有关麦里克的全部情况,并把她领到他的房间。 [00:56.68]She opened the door, and smiled at him.
她朝他微笑着问候: [01:01.53]'Good morning, Mr Merrick, 'she said.
“早上好,麦里克先生。” [01:05.11]Then she shook his hand.
她走上前握住他的手。 [01:08.05]Merrick looked at her for a minute with his mouth open.
麦里克张着嘴朝她看着, [01:13.36]Then he sat down on his bed,
然后坐到床上 [01:15.90]with his head in his hand, and cried.
捂着头哭了起来。 [01:20.36]He cried for nearly five minutes.
他哭了近五分钟时间, [01:23.72]The tears ran down his face,
泪水从指缝里 [01:26.73]between his fingers, and onto the floor.
滚落到地上。 [01:31.10]My friend sat on the bed beside him
我的这位朋友靠近他坐在他的床上, [01:34.71]and put her hand on his arm.
把手放在他的手臂上, [01:37.86]She said nothing, but she smiled at him
什么也没说,只是朝他微笑, [01:42.19]and shookhis hand again before she left.
离开前又与他握手道别。 [01:46.85]'Dr Treves, 'he said to me that night.
那天晚上他对我说:“特里维斯博士, [01:52.62]'That lady was wonderful!
那位女士漂亮极了, [01:57.08]My mother smiled at me once,
我的母亲曾经朝我微笑过, [02:00.74]many years ago, but no women smile at me now.
那是很多年以前的事了。直到现在没有一个女人朝我笑过, [02:08.28]But this lady smiled at me too,
可是这位女士朝我微笑, [02:12.93]and she shook my hand!
还握了我的手! [02:16.57]A beautiful lady smiled at me and shook my hand! '
一个漂亮的女士朝我微笑,握着我的手! [02:24.99]My young lady friend came again the next week,
第二个星期,我的那位年轻的朋友又来了, [02:29.68]and talked to Merrick for half an hour.
与麦里克谈了半个小时。 [02:34.34]The week after that, she came again with a friend.
在这个星期以后她又与另一个朋友一道来, [02:40.10]They gave him some books, and had a cup of tea with him.
她们送给他一些书,和他一起喝了茶。 [02:45.39]It was wonderful for him.
对他来说这比什么都好, [02:48.20]For the first time in his life,
人生中第一次 [02:50.49]he had some friends. He was a very happy man.
有了一些朋友。他很高兴, [02:55.99]He sat in his room, and read his books,
坐在屋子里看书, [02:59.53]and said no more about living on a lighthouse.
再也不提诸如生活在灯塔里之类的事了。 [03:05.60]People began to read about Merrick in the newspapers,
人们开始从报纸上看到有关麦里克的报道, [03:09.69]So he had a lot of visitors.
所以他有许多来访者。 [03:12.74]Everybody wanted to see him.
每个人都想去看他, [03:16.00]A lot of important ladies and gentlemen visited him.
许多有身份的女士和绅士们访问了他, [03:20.51]They smiled at him, shook his hand, and gave him books.
他们朝他微笑,和他握手,送给他许多书。 [03:26.63]Merrick liked talking to these people,
麦里克喜欢与这些人交谈, [03:29.98]and he began to forget about his ugly body.
渐渐忘了自己那丑陋的样子。 [03:34.01]His visitors never laughed at him.
他的来访者从不嘲笑他, [03:37.61]He began to feel like a man, not a creature.
他开始觉得自己像个男人了。 [03:43.18]One wonderful day,
一天,天气非常宜人, [03:45.25]a very important lady came to the hospital to visit him.
一位很有身份的女士来到医院拜访他。 [03:51.15]I met the lady, and took her to his room.
我遇到这位女士,把她带到他的房间。 [03:55.38]Then I opened the door, and smiled at him.
我打开门,冲他笑着说: [04:00.68]'Good morning, Joseph, 'I said.
“约瑟夫,早上好! [04:04.56]'There is a new visitor to see you today.
今天有一位新客人来拜访你, [04:07.96]A very famous lady. '
是一位名人!” [04:11.58]Merrick stood up beside his table.
麦里克从桌子旁站了起来。 [04:15.33]He did not smile, because his face could not smile,
他没有笑,因为他的脸不会笑, [04:19.82]but his eyes looked happy.
但从他的眼睛里能看出他很高兴。 [04:22.84]'That's good, 'he said. 'Who is it?'
他说:“太好了,是谁?” [04:29.55]I moved away from the door,
我将来访者 [04:32.11]and the visitor walked in.
引进来给他们介绍 [04:35.32]'Your Majesty, this is Joseph Merrick, 'I said.
说:“陛下,这是约瑟夫·麦里克。 [04:41.17]'Joseph, this is Her Majesty, Queen Alexandra, the Queen of England. '
约瑟夫,这是陛下,亚历山德拉王后,当今英国女王。” [04:50.04]Queen Alexandra smiled at him.
亚历山德拉王后朝他笑着 [04:54.52]'How do you do, Mr Merrick, 'She said.
说:“麦里克先生,你好。 [04:58.52]'I'm very pleased to meet you. '
见到你非常高兴。” [05:01.73]Then she shook his hand.
然后同他握手。 [05:04.92]Merrick did not move.
麦里克没有移动, [05:08.35]For nearly half a minute he stood
站在那里张着嘴 [05:11.30]and looked at her with his mouth open.
朝她看了约半分钟之久, [05:14.86]Then he spoke, in his strange, slow voice.
然后用一种奇怪的声音缓缓说道 [05:20.14]'How… how do you do, Your Majesty, 'he said.
“噢……陛下,您好!” [05:30.14]But I don't think the Queen understood him,
也不知王后是否听清了他的话, [05:33.45]because he tried to get down on his knees at the same time.
因为与此同时他想要跪下,给王后请安, [05:38.81]It was very difficult for him,
他很难跪下, [05:41.42]because of his enormous legs.
由于他过于粗大的腿。 [05:45.17]'No, please, Mr Merrick, do get up, 'said the Queen.
王后说:“麦里克先生,请不必这样,起来吧。 [05:50.70]'I would like to talk to you.
我想与你说说话, [05:54.17]Can we sit at your table?'
我们可以在你的桌旁坐坐吗?” [05:57.56]'Yes…yes, of course, 'he said.
他回答着:“好的,当然可以。” [06:03.81]They sat at the table.
他们都在桌子旁坐下, [06:06.80]She took his left hand, the good hand, in hers.
她拉着他的左手——那只好手放在她的手里。 [06:11.97]She looked at the hand carefully,
她仔细看了看他的手 [06:14.74]and then smiled at Merrick again.
后又朝麦里克笑笑说 [06:19.21]'I often read about you in the newspapers, '
“我常在报纸上看到有关你的情况, [06:22.49]she said. 'You are a very interesting man,
你是一个很有趣的人, [06:26.79]Mr Merrick. You have a very difficult life,
你生活虽难以自理, [06:31.76]but people say you're happy. Is it true?
但人们说你很幸福,是真的吗? [06:36.63]Are you happy now?'
你现在很幸福吗?” [06:39.52]'Oh, yes, Your Majesty, yes! 'said Merrick.
麦里克回答说:“嗯,陛下,是的, [06:46.10]'I'm a very happy man!
我是一个很幸福的人, [06:49.92]I have a home here now, and friends, and my books.
现在我有一个家,有许多朋友,还有许多书。 [06:57.08]I'm happy every hour of the day! '
我每时每刻都很愉快。” [07:03.26]'What a wonderful story! 'she said.
她说:“多么精彩的故事, [07:07.42]'I'm very pleasedto hear it Now, tell me about your reading.
我非常想听,请把你读到的讲给我听, [07:14.92]I see you have a lot of books here. '
我发现你这儿有许多书。” [07:18.43]'Oh, yes, Your Majesty. I love my books, 'said Merrick.
他说:“哦,陛下,是的,我喜欢这些书。” [07:28.32]And for nearly half an hour they sat and talked about books.
他们在那儿就书上的事谈了近半个小时。 [07:35.23]The Queen gave him a little book,
王后离开时送给了他一本小书 [07:40.57]and some red flowers, before she left.
和一些红花。 [07:45.61]After her visit, Merrick began to sing.
在她来访以后,麦里克开始唱歌。 [07:50.98]He could not sing easily,
他不能自如地歌唱, [07:52.70]of course, because of his mouth,
当然,因为他的嘴, [07:55.56]but all that day there was a strange,
但那些日子里他的房间里总是回荡着一种奇怪、 [07:59.23]happy noise in his room.
幸福的歌声。 [08:03.19]He looked at the flowers carefully,
他仔细看了看这些花, [08:06.18]and put them on his table.
将它们摆在桌子上。 [08:10.11]He had many visits from the Queen,
王后多次拜访他, [08:13.27]and at Christmas she sent him a Christmas card.
圣诞节那天她送给他一张圣诞卡片: [08:19.42]Windsor Castle
于温莎城堡 [08:21.65]20th December 1888
1888年12月20日 [08:26.78]Dear Joseph,
亲爱的约瑟夫: [08:29.32]Here is a small Christmas present for you.
给你一个小小的圣诞礼物, [08:33.85]I think it looks like me, doesn't it?
我想你见到这就如同见到我一样,是吗? [08:37.69]I do like visiting you very much,
我很喜欢拜访你, [08:41.79]and I am going to come to the hospital again in the New Year.
我将在新年那天去医院看你。 [08:47.08]Happy Christmas!
祝圣诞快乐! [08:49.16]Your friend
你的朋友 [08:50.78]Alexandra
亚历山德拉 [08:54.41]The present was a picture of Queen Alexandra,
这份礼物是亚历山德拉王后的一张照片, [08:57.85]with her name on it.
上面有她的名字。 [09:00.30]Merrick cried over it,
麦里克喜不自禁, [09:02.97]and put it carefully by the bed in his room.
把它放在房间里他的床边, [09:07.85]Then he sat down and wrote a letter to the Queen.
然后坐下来给王后写信。 [09:12.77]It was the first letter of his life.
这是他有生以来写的第一封信: [09:18.51]The London Hospital
于伦敦医院 [09:21.11]23rd December 1888
1888年12月23日 [09:26.99]My dear Queen,
亲爱的王后: [09:30.07]Thank you very, very, much for your wonderful card
非常感谢您给我精美的卡片 [09:35.54]and the beautiful picture.
和漂亮的照片, [09:39.15]It is the best thing in my room, the very best,
这是我房间里最好的东西, [09:44.37]the most beautiful thing I have.
也是我所拥有的最好最漂亮的东西。 [09:49.10]This is the first Christmas in my life,
我有生以来过第一个圣诞节, [09:53.41]and my first Christmas present.
这是我的第一个圣诞节礼物。 [09:57.62]Perhaps I had a Christmas with my mother once,
也许我曾与母亲一起度过一个圣诞节, [10:02.21]but I do not remember it.
但我已记不住了。 [10:06.18]I have my mother's picture too,
我也有一张母亲的照片, [10:09.93]and she is beautiful, like you.
她很漂亮,像你一样。 [10:14.23]But now I know many famous ladies and kind people like Dr Treves,
现在我认识许多有名望的女士和好心肠的人们,他们都像特里维斯博士一样, [10:21.47]and I am a very happy man.
我是一个很幸福的人。 [10:25.84]I am happy too because I am going to see you in the New Year.
我很高兴将在新年里再次见到你。 [10:33.80]Happy Christmas to you, my dear friend,
祝我亲爱的朋友圣诞节愉快! [10:39.43]With all my love,
你的朋友 [10:42.71]Joseph Merrick
约瑟夫·麦里克
5 一位重要的来访者 [00:06.52]I did not want Merrick to live by himself,
我不愿麦里克独自居住, [00:09.96]like a man in a lighthouse.
就像一个灯塔守望人那样。 [00:13.08]He read his books, and talked to me,
他看书,也和我聊天, [00:16.50]but I wanted him to talk to more people.
但我却想让他与更多的人 [00:19.90]And I wanted him to talk to women.
甚至妇女们交谈。 [00:24.21]Merrick read about women in his books,
麦里克在书中读到过有关妇女的事, [00:28.21]but he did not often talk to women.
可他不常与妇女们说话。 [00:31.60]He met the nurses every day,
他每天都与护士接触, [00:34.33]but they did not talk to him very much.
可她们不常与他说话, [00:37.48]For them, he was always a creature, not a man.
在她们的眼里,他始终是一个怪物而不是一个男人。 [00:43.11]One day, one of my friends,
有一天,我的一位朋友, [00:46.88]a beautiful young woman, came to the hospital.
一位年轻漂亮的女子来到了医院, [00:51.39]I told her about Merrick, and took her to his room.
我告诉她有关麦里克的全部情况,并把她领到他的房间。 [00:56.68]She opened the door, and smiled at him.
她朝他微笑着问候: [01:01.53]'Good morning, Mr Merrick, 'she said.
“早上好,麦里克先生。” [01:05.11]Then she shook his hand.
她走上前握住他的手。 [01:08.05]Merrick looked at her for a minute with his mouth open.
麦里克张着嘴朝她看着, [01:13.36]Then he sat down on his bed,
然后坐到床上 [01:15.90]with his head in his hand, and cried.
捂着头哭了起来。 [01:20.36]He cried for nearly five minutes.
他哭了近五分钟时间, [01:23.72]The tears ran down his face,
泪水从指缝里 [01:26.73]between his fingers, and onto the floor.
滚落到地上。 [01:31.10]My friend sat on the bed beside him
我的这位朋友靠近他坐在他的床上, [01:34.71]and put her hand on his arm.
把手放在他的手臂上, [01:37.86]She said nothing, but she smiled at him
什么也没说,只是朝他微笑, [01:42.19]and shookhis hand again before she left.
离开前又与他握手道别。 [01:46.85]'Dr Treves, 'he said to me that night.
那天晚上他对我说:“特里维斯博士, [01:52.62]'That lady was wonderful!
那位女士漂亮极了, [01:57.08]My mother smiled at me once,
我的母亲曾经朝我微笑过, [02:00.74]many years ago, but no women smile at me now.
那是很多年以前的事了。直到现在没有一个女人朝我笑过, [02:08.28]But this lady smiled at me too,
可是这位女士朝我微笑, [02:12.93]and she shook my hand!
还握了我的手! [02:16.57]A beautiful lady smiled at me and shook my hand! '
一个漂亮的女士朝我微笑,握着我的手! [02:24.99]My young lady friend came again the next week,
第二个星期,我的那位年轻的朋友又来了, [02:29.68]and talked to Merrick for half an hour.
与麦里克谈了半个小时。 [02:34.34]The week after that, she came again with a friend.
在这个星期以后她又与另一个朋友一道来, [02:40.10]They gave him some books, and had a cup of tea with him.
她们送给他一些书,和他一起喝了茶。 [02:45.39]It was wonderful for him.
对他来说这比什么都好, [02:48.20]For the first time in his life,
人生中第一次 [02:50.49]he had some friends. He was a very happy man.
有了一些朋友。他很高兴, [02:55.99]He sat in his room, and read his books,
坐在屋子里看书, [02:59.53]and said no more about living on a lighthouse.
再也不提诸如生活在灯塔里之类的事了。 [03:05.60]People began to read about Merrick in the newspapers,
人们开始从报纸上看到有关麦里克的报道, [03:09.69]So he had a lot of visitors.
所以他有许多来访者。 [03:12.74]Everybody wanted to see him.
每个人都想去看他, [03:16.00]A lot of important ladies and gentlemen visited him.
许多有身份的女士和绅士们访问了他, [03:20.51]They smiled at him, shook his hand, and gave him books.
他们朝他微笑,和他握手,送给他许多书。 [03:26.63]Merrick liked talking to these people,
麦里克喜欢与这些人交谈, [03:29.98]and he began to forget about his ugly body.
渐渐忘了自己那丑陋的样子。 [03:34.01]His visitors never laughed at him.
他的来访者从不嘲笑他, [03:37.61]He began to feel like a man, not a creature.
他开始觉得自己像个男人了。 [03:43.18]One wonderful day,
一天,天气非常宜人, [03:45.25]a very important lady came to the hospital to visit him.
一位很有身份的女士来到医院拜访他。 [03:51.15]I met the lady, and took her to his room.
我遇到这位女士,把她带到他的房间。 [03:55.38]Then I opened the door, and smiled at him.
我打开门,冲他笑着说: [04:00.68]'Good morning, Joseph, 'I said.
“约瑟夫,早上好! [04:04.56]'There is a new visitor to see you today.
今天有一位新客人来拜访你, [04:07.96]A very famous lady. '
是一位名人!” [04:11.58]Merrick stood up beside his table.
麦里克从桌子旁站了起来。 [04:15.33]He did not smile, because his face could not smile,
他没有笑,因为他的脸不会笑, [04:19.82]but his eyes looked happy.
但从他的眼睛里能看出他很高兴。 [04:22.84]'That's good, 'he said. 'Who is it?'
他说:“太好了,是谁?” [04:29.55]I moved away from the door,
我将来访者 [04:32.11]and the visitor walked in.
引进来给他们介绍 [04:35.32]'Your Majesty, this is Joseph Merrick, 'I said.
说:“陛下,这是约瑟夫·麦里克。 [04:41.17]'Joseph, this is Her Majesty, Queen Alexandra, the Queen of England. '
约瑟夫,这是陛下,亚历山德拉王后,当今英国女王。” [04:50.04]Queen Alexandra smiled at him.
亚历山德拉王后朝他笑着 [04:54.52]'How do you do, Mr Merrick, 'She said.
说:“麦里克先生,你好。 [04:58.52]'I'm very pleased to meet you. '
见到你非常高兴。” [05:01.73]Then she shook his hand.
然后同他握手。 [05:04.92]Merrick did not move.
麦里克没有移动, [05:08.35]For nearly half a minute he stood
站在那里张着嘴 [05:11.30]and looked at her with his mouth open.
朝她看了约半分钟之久, [05:14.86]Then he spoke, in his strange, slow voice.
然后用一种奇怪的声音缓缓说道 [05:20.14]'How… how do you do, Your Majesty, 'he said.
“噢……陛下,您好!” [05:30.14]But I don't think the Queen understood him,
也不知王后是否听清了他的话, [05:33.45]because he tried to get down on his knees at the same time.
因为与此同时他想要跪下,给王后请安, [05:38.81]It was very difficult for him,
他很难跪下, [05:41.42]because of his enormous legs.
由于他过于粗大的腿。 [05:45.17]'No, please, Mr Merrick, do get up, 'said the Queen.
王后说:“麦里克先生,请不必这样,起来吧。 [05:50.70]'I would like to talk to you.
我想与你说说话, [05:54.17]Can we sit at your table?'
我们可以在你的桌旁坐坐吗?” [05:57.56]'Yes…yes, of course, 'he said.
他回答着:“好的,当然可以。” [06:03.81]They sat at the table.
他们都在桌子旁坐下, [06:06.80]She took his left hand, the good hand, in hers.
她拉着他的左手——那只好手放在她的手里。 [06:11.97]She looked at the hand carefully,
她仔细看了看他的手 [06:14.74]and then smiled at Merrick again.
后又朝麦里克笑笑说 [06:19.21]'I often read about you in the newspapers, '
“我常在报纸上看到有关你的情况, [06:22.49]she said. 'You are a very interesting man,
你是一个很有趣的人, [06:26.79]Mr Merrick. You have a very difficult life,
你生活虽难以自理, [06:31.76]but people say you're happy. Is it true?
但人们说你很幸福,是真的吗? [06:36.63]Are you happy now?'
你现在很幸福吗?” [06:39.52]'Oh, yes, Your Majesty, yes! 'said Merrick.
麦里克回答说:“嗯,陛下,是的, [06:46.10]'I'm a very happy man!
我是一个很幸福的人, [06:49.92]I have a home here now, and friends, and my books.
现在我有一个家,有许多朋友,还有许多书。 [06:57.08]I'm happy every hour of the day! '
我每时每刻都很愉快。” [07:03.26]'What a wonderful story! 'she said.
她说:“多么精彩的故事, [07:07.42]'I'm very pleasedto hear it Now, tell me about your reading.
我非常想听,请把你读到的讲给我听, [07:14.92]I see you have a lot of books here. '
我发现你这儿有许多书。” [07:18.43]'Oh, yes, Your Majesty. I love my books, 'said Merrick.
他说:“哦,陛下,是的,我喜欢这些书。” [07:28.32]And for nearly half an hour they sat and talked about books.
他们在那儿就书上的事谈了近半个小时。 [07:35.23]The Queen gave him a little book,
王后离开时送给了他一本小书 [07:40.57]and some red flowers, before she left.
和一些红花。 [07:45.61]After her visit, Merrick began to sing.
在她来访以后,麦里克开始唱歌。 [07:50.98]He could not sing easily,
他不能自如地歌唱, [07:52.70]of course, because of his mouth,
当然,因为他的嘴, [07:55.56]but all that day there was a strange,
但那些日子里他的房间里总是回荡着一种奇怪、 [07:59.23]happy noise in his room.
幸福的歌声。 [08:03.19]He looked at the flowers carefully,
他仔细看了看这些花, [08:06.18]and put them on his table.
将它们摆在桌子上。 [08:10.11]He had many visits from the Queen,
王后多次拜访他, [08:13.27]and at Christmas she sent him a Christmas card.
圣诞节那天她送给他一张圣诞卡片: [08:19.42]Windsor Castle
于温莎城堡 [08:21.65]20th December 1888
1888年12月20日 [08:26.78]Dear Joseph,
亲爱的约瑟夫: [08:29.32]Here is a small Christmas present for you.
给你一个小小的圣诞礼物, [08:33.85]I think it looks like me, doesn't it?
我想你见到这就如同见到我一样,是吗? [08:37.69]I do like visiting you very much,
我很喜欢拜访你, [08:41.79]and I am going to come to the hospital again in the New Year.
我将在新年那天去医院看你。 [08:47.08]Happy Christmas!
祝圣诞快乐! [08:49.16]Your friend
你的朋友 [08:50.78]Alexandra
亚历山德拉 [08:54.41]The present was a picture of Queen Alexandra,
这份礼物是亚历山德拉王后的一张照片, [08:57.85]with her name on it.
上面有她的名字。 [09:00.30]Merrick cried over it,
麦里克喜不自禁, [09:02.97]and put it carefully by the bed in his room.
把它放在房间里他的床边, [09:07.85]Then he sat down and wrote a letter to the Queen.
然后坐下来给王后写信。 [09:12.77]It was the first letter of his life.
这是他有生以来写的第一封信: [09:18.51]The London Hospital
于伦敦医院 [09:21.11]23rd December 1888
1888年12月23日 [09:26.99]My dear Queen,
亲爱的王后: [09:30.07]Thank you very, very, much for your wonderful card
非常感谢您给我精美的卡片 [09:35.54]and the beautiful picture.
和漂亮的照片, [09:39.15]It is the best thing in my room, the very best,
这是我房间里最好的东西, [09:44.37]the most beautiful thing I have.
也是我所拥有的最好最漂亮的东西。 [09:49.10]This is the first Christmas in my life,
我有生以来过第一个圣诞节, [09:53.41]and my first Christmas present.
这是我的第一个圣诞节礼物。 [09:57.62]Perhaps I had a Christmas with my mother once,
也许我曾与母亲一起度过一个圣诞节, [10:02.21]but I do not remember it.
但我已记不住了。 [10:06.18]I have my mother's picture too,
我也有一张母亲的照片, [10:09.93]and she is beautiful, like you.
她很漂亮,像你一样。 [10:14.23]But now I know many famous ladies and kind people like Dr Treves,
现在我认识许多有名望的女士和好心肠的人们,他们都像特里维斯博士一样, [10:21.47]and I am a very happy man.
我是一个很幸福的人。 [10:25.84]I am happy too because I am going to see you in the New Year.
我很高兴将在新年里再次见到你。 [10:33.80]Happy Christmas to you, my dear friend,
祝我亲爱的朋友圣诞节愉快! [10:39.43]With all my love,
你的朋友 [10:42.71]Joseph Merrick
约瑟夫·麦里克
象人chapter5-英语听力热门评论
书虫系列没有让人轻松的故事吗
欧洲那时候有一种病,好像是蚊虫导致的,总之就是身体的某的部位会肿胀,特别是下肢,大的像大象一样。