Caravanserai-Loreena McKennittmp3下载无损flac下载
Caravanserai-Loreena McKennitt在线试听免费歌词下载
[02:21.45]This glancing life is like a morning star
这匆匆一眼的生命就像颗启明星 [02:25.33] [02:27.02]A setting sun, or rolling waves at sea
像黄昏落日,或像海面翻涌的波浪 [02:31.16] [02:32.48]A gentle breeze or lightning in a storm
像徐徐微风,或像暴风中雷鸣电闪 [02:36.07] [02:37.43]A dancing dream of all eternity
像永恒之中跃动着的梦境 [02:41.57] [02:43.09]The sand was shimmering in the morning light
沙子在晨光中闪烁 [02:47.09] [02:48.41]And dancing off the dunes so far away
起舞旋转逃离沙丘 [02:52.54] [02:53.88]The night held music so sweet, so long
夜色卷带着音乐如此轻柔绵长 [02:57.88] [02:59.26]And there we lay until the break of day
我们这么躺着直到破晓时分 [03:03.54] [03:10.43]We woke that morning at the onward call
那天早晨我们在前行的号角中醒来 [03:14.49] [03:15.61]Our camels bridled up, our howdahs full
我们给骆驼带上勒套,一跃跨上驼轿 [03:20.01] [03:21.01]The sun was rising in the eastern sky
太阳从东方天际升起 [03:25.13] [03:26.48]Just as we set out to the desert’s cry
伴着我们向沙漠深处的呼啸声出发 [03:30.68] [03:31.76]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [03:51.51] [03:56.70]The tents grew smaller as we rode away
身后的帐篷随着我们骑远而越变越小 [03:59.73] [04:01.54]On earth that tells of many passing days
大地诉说着世世沧桑 [04:05.94] [04:06.94]The months of peace and all the years of war
那些和平年代与战乱岁月 [04:10.96] [04:12.08]The lives of love and all the lives of fears
那些爱或是恐惧的生命 [04:16.20] [04:16.98]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [04:36.61] [04:41.11]We crossed the river beds all etched in stone
我们跨过镌满岩石的河床 [04:44.95] [04:46.08]And up the mighty mountains ever known
越过自古屹立的峰峦 [04:50.35] [04:51.35]Beyond the valleys in the searing heat
穿过灼灼炽热的山谷 [04:55.28] [04:56.36]Until we reached the caravanserai
直到我们抵达沙漠客栈 [05:00.63] [05:01.19]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [05:20.58] [05:22.21]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [05:41.29] [06:01.33]What is this life that pulls me far away
把我推向远方的到底是怎样的生活 [06:05.11] [06:06.35]What is that home where we cannot reside
我们无法栖居的到底是怎样的家乡 [06:10.93] [06:11.82]What is that quest that pulls me onward
让我永不止步的到底是怎样的呼唤 [06:15.96] [06:17.17]My heart is full when you are by my side
你在身边我就心安 [06:21.30] [06:22.30]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [06:41.67] [06:42.98]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [07:03.02] [07:07.21]
这匆匆一眼的生命就像颗启明星 [02:25.33] [02:27.02]A setting sun, or rolling waves at sea
像黄昏落日,或像海面翻涌的波浪 [02:31.16] [02:32.48]A gentle breeze or lightning in a storm
像徐徐微风,或像暴风中雷鸣电闪 [02:36.07] [02:37.43]A dancing dream of all eternity
像永恒之中跃动着的梦境 [02:41.57] [02:43.09]The sand was shimmering in the morning light
沙子在晨光中闪烁 [02:47.09] [02:48.41]And dancing off the dunes so far away
起舞旋转逃离沙丘 [02:52.54] [02:53.88]The night held music so sweet, so long
夜色卷带着音乐如此轻柔绵长 [02:57.88] [02:59.26]And there we lay until the break of day
我们这么躺着直到破晓时分 [03:03.54] [03:10.43]We woke that morning at the onward call
那天早晨我们在前行的号角中醒来 [03:14.49] [03:15.61]Our camels bridled up, our howdahs full
我们给骆驼带上勒套,一跃跨上驼轿 [03:20.01] [03:21.01]The sun was rising in the eastern sky
太阳从东方天际升起 [03:25.13] [03:26.48]Just as we set out to the desert’s cry
伴着我们向沙漠深处的呼啸声出发 [03:30.68] [03:31.76]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [03:51.51] [03:56.70]The tents grew smaller as we rode away
身后的帐篷随着我们骑远而越变越小 [03:59.73] [04:01.54]On earth that tells of many passing days
大地诉说着世世沧桑 [04:05.94] [04:06.94]The months of peace and all the years of war
那些和平年代与战乱岁月 [04:10.96] [04:12.08]The lives of love and all the lives of fears
那些爱或是恐惧的生命 [04:16.20] [04:16.98]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [04:36.61] [04:41.11]We crossed the river beds all etched in stone
我们跨过镌满岩石的河床 [04:44.95] [04:46.08]And up the mighty mountains ever known
越过自古屹立的峰峦 [04:50.35] [04:51.35]Beyond the valleys in the searing heat
穿过灼灼炽热的山谷 [04:55.28] [04:56.36]Until we reached the caravanserai
直到我们抵达沙漠客栈 [05:00.63] [05:01.19]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [05:20.58] [05:22.21]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [05:41.29] [06:01.33]What is this life that pulls me far away
把我推向远方的到底是怎样的生活 [06:05.11] [06:06.35]What is that home where we cannot reside
我们无法栖居的到底是怎样的家乡 [06:10.93] [06:11.82]What is that quest that pulls me onward
让我永不止步的到底是怎样的呼唤 [06:15.96] [06:17.17]My heart is full when you are by my side
你在身边我就心安 [06:21.30] [06:22.30]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [06:41.67] [06:42.98]Calling, yearning, pulling, home to you
呼唤,向往,跋涉,向家而去 [07:03.02] [07:07.21]