Friends S01E05-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S01E05-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:01.51]Would you let it go. It's not that a big deal.
别再争好吗? 这又没什么大不了的 [00:04.05]Not that a big deal? It's amazing. You reach in, there's one maneuver and bam!
没什么大不了?这简直是太神奇了 你太妄下断语了,用点小技巧 [00:09.19]A bra. Right out the sleeve.
钮盖胸罩从袖子出来 [00:11.82]As far as I know, guys don't do anything that even comes close. Right?
就我而言男生简单没得比 我说得对不对? [00:16.80]Come on! You guys can pee standing up.
拜托,男生可以站着尿 [00:20.10]We can? Okay, I'm trying that.
我们行吗?我倒要试试看 [00:24.00]You know what blows my mind?
知道什么最令我嫉妒? [00:25.87]Women can see breasts anytime they want.
女人随时都可以看自己的胸部 [00:31.21]You look down, and there they are.
低头一看…它就在那里 [00:33.71]How you get any work done is beyond me.
真搞不懂你们怎么会有心工作 [00:37.65]What I don't get the way how guys can do so many mean things...
知道我搞不懂什么吗? 男人可以做许多下流的事… [00:41.45]...and not even care. …
却能毫不在乎 [00:49.63]-Multiple orgasms! -There you go.
多重高潮 [00:57.44]The One With the East German Laundry Detergent
六人行 第1季 第05集 洗衣服 [01:45.52]Saturday night. The big night!
了不起,周末夜,重要的夜晚 [01:47.59]Date night! Saturday night. Saturday night!
约会的夜晚…周末夜… [01:52.92]-No plans, huh? -Not a one! -
没有计划是吗? - 一个都没有 [01:56.03]Not even, say, breaking up with Janice?
连和珍妮丝分手的打算都没有? [01:58.33]Right, right. Shut up.
对…闭嘴 [02:02.53]Chandler,nobody likes breaking up with someone.
钱德,没有人喜欢分手 [02:05.74]Except for Kevin Millmore, may he rot in hell.
凯文.米勒除外,愿他在地狱里烂掉 [02:09.87]-You just gotta do it. -I know. But it's just so hard. -
你明白的 -我知道,但是这确实太难了 [02:13.78]You're sitting there with her. She has no idea.
你坐在她身旁…而她却一无所知 [02:16.92]You finally get up the courage to do it.
最后你鼓起勇气 [02:19.65]There's that horribly awkward moment when you've handed her the note.
在这实在尴尬的时刻 当你将纸条拿给她· [02:26.12]You try to run out of the restaurant before she's finished the note.
在她看完纸条之前,你尝试着跑出饭店 [02:31.23]Why do you have to break up with her? Be a man. Just stop calling.
干嘛分手?…争气点,不再打电话就行了 [02:38.57]If you want, I'll do it with you.
如果愿意,我和你一起做 [02:44.64]No, I mean, you break with Janice, I'll break up with Tony.
你和珍妮丝分手 我和东尼分手 [02:47.65]-You're breaking up with T mony? -He's sweet,but it's not fun anymore. -
东尼?你要和东尼分手? -他人很好.但是我对他再没新鲜感了 [02:52.25]I don't know if it's me or his hunger strike,I don't know.
我不知道问题是在于我 还是他的绝食抗议 [02:57.79]Do you want anything else?
还有人需要什么吗? [02:59.62]You had a nutty,chocolate-y, kind of cake-y,pie thing that
你做了有核果,巧克力之类的派… [03:05.56]Nothing. I' m fine.
没事,我还好 [03:09.90]What's wrong? Why so scrunchie?
怎么啦,怪怪的 [03:12.54]My father wants to give me a Mercedes convertible.
是我爸…他要买奔驰敞篷车给我 [03:16.67]That guy,he burns me up.
那家伙真叫我生气 [03:20.15]Yeah,it's a Mercedes if I move back home.
如果想要奔驰我就得搬回家了 [03:23.55]It was horrible! He called me "young lady. "
太可恶了…他称我为“年轻的女士” [03:26.65]I hate when my father calls me that.
我最受不了我爸这样叫我 [03:30.19]Did he say "You' re not up to this" again?
他是不是又说你年纪太轻之类 [03:33.66]I got the extended version with choruses of...
对,他在这次加长版中说了三次… [03:36.86]... "You'll Never Make it on Your Own. " …“
你不可能独立” [03:43.84]Hi,Joey.
嘿,乔伊 [03:46.40]Oh,my God! Angela!
天呀,安吉拉 [03:47.94]Wow! Being dumped by you agrees with her.
被你甩掉对她大有好处 [03:51.34]-Are you gonna go over there? -No. Yeah. No.
你想过去吗? -不,我不 [03:56.75]Okay,but not yet. I don't wanna seem too eager.
不,我不.我不想显得太想过去了 [04:02.65]One Mississippi,two Mississippi...
一个密西西比,两个密西西比 [04:05.69]...three Mississippi. That seems pretty cool. …
三个密西西比.那看起来真酷 [04:12.06]-Hey,Angela. -Joey. -
安吉拉 -乔伊 [04:14.87]You look good.
你看起来不错 [04:16.57]That's because l' m wearing a dress that accents my boobs.
因为我的衣服突显出我的胸部 [04:27.15]You don't say.
看得出来 [04:30.22]So,Rachel,what are you doing tonight?
瑞秋,你今晚有何节目? [04:33.12]Big glamour night. Me and Monica at Launderama.
精彩丰富,我要和摩妮卡去洗衣店 [04:38.12]You wanna hear a freakish coincidence? Guess who's doing laundry there too?
想知道有个巧合吗? 猜猜谁也要去洗衣店? [04:44.30]-Who? -Me!
谁? -我 [04:46.50]Was that not clear?
难道还不够清楚? [04:51.74]Why don't...?
何不… [04:53.27]Why don't I just join you both there?
何不让我加入你们? [04:56.61]Don't you have a laundry room in your building?
你的公寓没有洗衣间吗? [05:00.78]Yes.
是的 [05:03.08]I do have a laundry room in my building.
有,我的公寓有洗衣间 [05:08.09]But there's a rat problem.
但是现在有老鼠了 [05:10.79]Apparently,they're attracted to dryer sheets.
它们显然对烘干机里的香香纸感兴趣 [05:14.26]They're going in fine, but they're coming out all fluffy.
进入时还好 出来是却毛绒绒的 [05:21.93]-Anyway,7-ish? -Sure.
5点左右见? -好的 [05:27.61]-Forget it. I' m with Bob now. -Bob? Who the hell's Bob? -
免了,我现在和鲍伯交往 -鲍伯?谁是鲍伯? [05:32.58]Bob is great. He's smart, sophisticated,and he has a real job.
鲍伯简直是棒透了 聪明,成熟,又有真正的工作 [05:37.55]You go on three auditions a month and you' re an actor. Bob
你每个月面试三次就称自己是演员 但是鲍伯 [05:41.55]Come on! We were great together.
我们在一起时很开心 [05:52.73]Sorry,Joey. You said, " Let's be friends. " So guess what?
抱歉,乔伊 你曾说我们当朋友就好,那么 [05:57.44]-What? -We' re just friends. -
什么? -我们只是朋友 [06:00.07]Fine. Fine.
行 [06:01.74]Why don't the four of us have dinner tonight? As friends.
我们四个何不一起出去吃晚饭? 就像朋友一样 [06:05.74]What "four of us"?
哪四个? [06:07.31]You and Bob, and me and my girlfriend...
你和鲍伯,我和我的女友… [06:12.68]... Monica. …
摩妮卡 [06:13.89]I' m telling you, this guy's perfect for you.
要我说,这小伙绝对适合你 [06:16.85]Forget it! Not after your cousin who could belch the alphabet.
算了吧,从你那会啧出字母块的表兄后 我再也不敢领教了 [06:21.56]Come on,this guy's great. His name's Bob. He's Angela's...
没骗你,他真的很棒 他叫鲍伯,安琪拉的… [06:25.66]... brother. He's smart, he's sophisticated... …
哥哥.鲍伯简直是太棒了 聪明,成熟 [06:29.33]...and he has a real job. …
又有真正的工作 [06:31.34]I go on three auditions a month and say l' m an actor,but he's
我呢?我每个月面试三次就称自己是演员 [06:35.57]-God help us. -What? -
愿神帮助我们 -什么? [06:37.24]Ugly Naked Guy is laying kitchen tile.
丑陋的裸男在铺厨房磁砖 [06:43.61]Look,l' m asking a favor here.
我在求你帮忙 [06:46.22]If I do this for her brother, maybe Angela will come back to me.
如果我能为她哥哥做点事 或许她会回到我身旁 [06:51.09]What's going on? You go out with tons of girls.
你是怎么了? 你和千百个女人约会 [06:54.56]I know,but Angela's different.
我知道,但是安吉拉很不一样 [06:57.90]She's like one of a kind, like a snowflake or....
她就像那一种…那种雪花 [07:05.00]-Something else like a snowflake? -Yeah,yeah. -
其他像雪花的东西 -是的,是的 [07:08.81]Look,I made a huge mistake. I never should've broke up with her.
我犯了天大的错误 我不该和她分手 [07:13.58]Will you help me? Please?
愿意帮我吗?求求你 [07:23.62]Hold on a sec. You need to not touch any of those.
等等…你能不能不要碰其他的东西 [07:28.49]Okay,bye.
没问题,再见 [07:30.73]Monica's not coming. It's just gonna be me and Rachel.
摩妮卡不能去了 现在只剩我和瑞秋 [07:36.57]Hold on,camper. You've thought this through?
等等,老兄你确定自己仔细想过 [07:39.90]It's laundry. The thinking-through is minimal.
只是去洗店没仔细想过 [07:44.21]Just you and Rachel? Just you two?
你是说只有你和瑞秋? 只有你们两个? [07:46.54]This is a date. You're going on a date.
这叫约会 你们要去约会 [07:50.65]-Uh-uh. -Uh-huh. [07:56.39]-I haven't done that in a while. -ls it a date if she doesn't know? -
我有一阵子没干这个了啊 -她都不知道能算是约会吗? [08:01.69]Yes,absolutely. Saturday night,all rules apply.
当然是的 星期六晚上,什么规则都可以用 [08:06.80]What are you saying? I should shave again? Pick up some wine?
你在说些什么呢? 该再刮刮胡子或挑瓶美酒? [08:10.77]Well,you may wanna rethink the dirty underwear.
或许你该再考虑你那肮脏的内衣裤 [08:15.47]It's the first time she'll see your underwear. You want it dirty?
因为将她首度见到你的内衣裤 想让她看见你那肮脏的内衣裤吗? [08:23.88]No.
不想 [08:26.72]And the fabric softener?
还有衣物柔顺剂 [08:29.09]Okay,now what is wrong with my Snuggles?
我的熊宝贝又怎么了? [08:33.49]What? It says I'm a sensitive, warm kind of guy.
这代表我敏感贴心 [08:37.23]You know,like a little fuzzy bear.
就像一只毛绒绒的熊宝贝 [08:41.90]-I'll pick something else up. -There you go. -
好吧,我在路上买就是了 -这才上道 [08:49.07]Thank you.
谢谢 [08:50.27]What does Bob look like? Is he tall,short?
鲍伯长什么样? 到底是高还是矮? [08:54.15]Yep. [08:56.75]-Which? -Which what?
什么? -什么? [09:00.69]-You've never met Bob,have you? -No,but
你没和鲍伯见过面,对不? -对,可是… [09:04.32]-For all we know,he's horribly -Hey,Joey! -
拜托,这家伙可能相当… 嘿,乔伊 [09:08.83]Horribly attractive. I'll be shutting up now.
非常的吸引人. 我闭嘴就是了 [09:17.17]Where are they? Where are they?
他们在哪儿?他们在哪儿? [09:19.67]This is nice. We never do anything,just the two of us.
感觉真好,我们俩从未独处过 [09:23.57]Great. Maybe tomorrow we can rent a car,run over some puppies.
对,或许明天 我们可以租辆车撞几只小狗 [09:28.31]I don't wanna do that.
我不想那样 [09:32.32]-Here we go. -Have a good breakup. -
她来了 -祝你有个愉快的分手 [09:36.69]-Hey,Janice. -My God,I am so glad you called me. -
珍妮丝 -真高兴你打电话给我 [09:40.63]I had the most supremely awful day.
我从来没这么悲惨的一天 [09:45.10]That's not good.
不妙 [09:47.87]Can I get an espresso and a latte over here?
能端杯浓缩咖啡和拿铁来吗? [09:51.14]We got the proofs from the shoot with the vegetables. They sucked.
我们刚在有蔬菜的那个摄影小站拍了照 但那些蔬菜烂透了 [09:55.51]I blew off the afternoon. I went shopping.
我的整个下午就这样毁了 我去逛街购物 [09:58.78]And I got you....
然后就为你买… [10:05.32]I' m looking.
我为你… [10:08.15]-I got you -What?
我为你… -什么? [10:09.69]-What? -What did you get me there?
什么? -你帮我买什么? [10:13.66]I got you...
我帮你买… [10:16.56]...these. …
这个 [10:18.80]Bullwinkle socks.
布文哥袜 [10:23.63]You can wear Bullwinkle and Bullwinkle or Rocky and Rocky,or you can mix.
所以我想你可以穿一双布文哥 或穿一双洛基,或混着穿 [10:29.27]Moose and squirrel. Whatever you want.
随你高兴 [10:37.21]I'm gonna get another espresso. More latte?
我再去叫一杯浓缩咖啡 想再来一杯拿铁吗? [10:43.05]No,l' m still working on mine.
不用了,我的还没喝完 [10:50.93]-That's it? -Yeah,it was really hard. -
这样就搞定了 -是的,你知道这样做很难 [10:53.90]-Yeah,the hug looked pretty brutal. -You weren't there. -
没错,那个拥抱真惨烈 -你不在场 [11:01.84]-Sorry. -How are things going? -
对不起 -事情处理的怎样? [11:04.61]Going? Things are not going. She got me socks.
这样?分手的事情就这样了. 她给我买了袜子 [11:08.08]These go with your Rockys. She really cares about you l' m sorry.
现在你有洛基袜子了啊! 她真的很关心你,对不起 [11:26.30]Coming through. Move. Move!
借过,让开… [11:33.84]Excuse me! I was kind of using that machine.
抱歉,我用这台洗衣机 [11:37.51]Yeah,well,now you' re kind of not.
是吗?不过现在不是了 [11:41.08]But I saved it. I put my basket on top.
但是我占位置了, 我放了篮子在上面 [11:44.22]I'm sorry. Is that your basket?
抱歉,这是你的篮子吗? [11:46.92]It's pretty. Unfortunately,I don't see suds!
真漂亮, 但是我没看到洗衣水 [11:52.42]What? 什么?
什么? [11:54.63]No suds,no save,okay?
没肥皂水就不算保留,行吗? [12:00.67]What's going on?
怎么了? [12:02.33]Nothing. This horrible woman just took my machine.
没什么 这位凶婆娘抢了我的洗衣机 [12:06.37]Was your basket on top?
你有把篮子放上面吗? [12:08.11]-Yeah,but there were no suds. -So?
有,但是没有肥皂水? -然后呢? [12:10.61]-You know,no suds,no save. -No suds,no Excuse me. -
没肥皂水就不算保留 -没肥皂水,抱歉 [12:14.55]Hold on a second! This is my friend's machine.
等等 这是我朋友用的机器 [12:18.75]Hey,hey,hey! Her stuff wasn't in it!
她的东西没在里面 [12:21.19]Hey,hey,hey! That's not the rule,and you know it!
你明知规矩不是这样的 [12:35.67]All right. Show's over.
表演结束 [12:40.34]Nothing to see here.
没什么好看的 [12:44.88]Okay. Let's do laundry.
洗衣服吧 [12:47.21]That was amazing! I can't even send back soup.
这简直是太神奇了 我连汤都不敢退 [12:51.25]Well,that's because you' re such a sweet,gentle....
因为你是个温柔可爱的 [12:58.02]Do you? Do you? Oh,hey. You must need detergent.
你?你? 你得用洗衣粉 [13:05.86]-What's that? -Uberweiss. -
那是什么? 乌伯怀斯 [13:08.77]It's new. It's German. It's extra tough!
来自德国的新产品 洗净力超强 [13:14.17]Rach,are you gonna separate those?
瑞秋,你准备分开洗吗? [13:17.78]Oh,God. Am I being a total laundry spaz?
天哪,我像个洗衣大白痴 [13:22.68]Am I supposed to use one machine for shirts and another for pants?
我得用一台洗衬衣 用另一台洗裤子吗? [13:30.22]Have you never done this before?
你没洗过衣服? [13:33.46]Well,not myself. But I know other people that have.
没有,但我认识这样洗过的人 [13:38.46]Okay. You caught me. I'm a laundry virgin.
好吧,被你逮到了 我没洗过衣服 [13:43.00]Don't worry. I'll use the gentle cycle.
别担心,我会用慢水循环 [13:50.84]Basically,you wanna use one machine for all your whites.
你得用一台洗你全部的白衣白衣 [13:55.75]A whole other machine for your colors.
另一台洗其他颜色的衣服 [13:58.42]And a third for your...
第三台洗… [14:03.12]...delicates. That would be your bras... …
贴身.胸罩和… [14:11.60]These are white cotton panties.
这些棉质的白色内裤呢? [14:14.83]Would they go with whites or with delicates?
与白衣还是贴身衣物一起洗? [14:17.94]That would be a judgment call.
随便你罗 [14:25.21]He's so cute!
他好帅 [14:28.88]Where did you grow up?
你们在哪儿长大? [14:30.85]-Brooklyn Heights. -Cleveland. -
布鲁克林 -克里佛兰 [14:34.55]-How'd that happen? -My God!
怎么会这样? -天哪! [14:36.79]What?
哎哟 [14:38.69]I suddenly had the feeling I was falling.
我突然感到一阵晕眩 [14:44.16]But I'm not.
但是没有 [14:53.67]So,you and Angela,huh?
你和安琪拉在一起? [14:56.11]-Yep. Pretty much. -You' re a lucky man. -
差不多 -你真幸运 [15:01.15]Know what I miss most about her?
知道我最想念她什么? [15:03.61]That cute nibbly noise she makes when she eats.
她轻啃东西的声音 [15:07.72]Like a happy little squirrel...
好像是快乐的小松鼠… [15:10.69]...or a weasel. …
或是鼬 [15:13.92]-I never really noticed. -Oh,yeah,yeah. Listen for it. -
我倒是没注意过 -以后注意听 [15:18.66]Monica. Monica is great.
摩妮卡,摩妮卡很好 [15:20.93]Yeah,she is.
没错 [15:23.40]But it's not gonna last.
不过不会维持很久 [15:27.30]She's too much for me in bed.
我心有余而力不足…在床上 [15:30.91]***ually.
两性之间地 [15:35.58]I've gotta tell you,Bob is terrific.
我得告诉你,鲍伯简直是太棒了 [15:38.45]Yeah,isn't he?
可不是吗 [15:40.12]It's great to meet a smart,funny guy who's emotionally older than 8.
能遇上聪明幽默 心智年龄超过八岁的人真棒 [15:53.56]My brother never even told me when he lost his virginity.
我哥从未告诉我 他何时失去童贞 [15:59.90]That's nice.
真好 [16:06.34]You can. It's like pulling off a Band-Aid.
你能办到的 这就像是拔绷带一样 [16:09.55]Just do it really fast, and then the wound is exposed.
快速拔起…露出伤口 [16:13.82]Go! Go!
快走 [16:28.23]Hi,Janice.
珍妮丝… [16:30.83]Here we go. I don't think we should go out anymore.
管他的,我想我们不该再交往下去了 [16:41.81]All right. [16:48.15]Well,there you go.
我知道了… [16:50.39]Stop it,stop it,stop it.
停下来,停下来…. [16:55.76]This isn't about you.
这和你无关 [16:57.56]I know! It's about your fear of commitment.
我知道,只是你害怕承诺 [17:01.13]I' m not afraid.
我一点也不怕 [17:03.10]-Please. -I don't!
拜托. -我不怕 [17:04.64]-I don't! I' m ready to commit anytime. -Really? -
我不怕!我准备好了随时都可以 -真的吗? [17:09.51]I know this is gonna sound stupid...
我知道这听起来很傻… [17:12.04]... but I feel that if I can do this... …
但是我觉得如果我可以做这些 [17:14.85]...if I can actually do my own laundry... …
我想如果我可以自己洗衣服的话 [17:18.38]...there isn't anything I can't do. …
我就没有办不到的事 [17:21.35]That does not sound stupid to me.
我一点都不觉得可笑 [17:29.33]I'm sorry,that's all the time we have. Next on Ross....
抱歉,时间到 接下来到我了 [17:34.87]-Uh-oh. -What?
怎么了? [17:36.43]Uh-oh.... Uh-oh,
衣服洗好了 [17:37.84]Uh-oh,the laundry's done. [17:41.27]It's a song.
这是一首歌 [17:44.14]The laundry song we sing.
我们唱的一首洗衣歌 [17:47.04]Uh-oh! The laundry's done Uh-oh!
衣服洗好了 [17:51.28]-What's the matter? -Nothing. -
到底怎么了? -没事 [17:53.88]The laundry's done
衣服洗好了… [17:55.45]Come on,show me.
罗斯,快给我看… [17:56.82]It's just that you left a red sock with your whites,and now...
好吧,白衣中有一只红袜 所以白衣全变成… [18:03.53]...everything's kind of pink. …
全变成粉红色 [18:07.06]Everything's pink?
全变成粉红色? [18:08.83]Except for the red sock, which is still red.
对,但红袜还是红袜 [18:11.80]Don't be upset. It can happen to anyone.
抱歉,千万别伤心 [18:14.84]But it happened to me.
任何人都可能发生这种事 [18:16.94]God,I'm gonna look like a big Marshmallow Peep!
我穿这些看来会像一只粉红猪 [18:20.74]What am I doing?
我到底是怎么哪? [18:22.85]My father's right! I can't live on my own.
我爸说得对,我无法独立生活 [18:26.22]I can't even do laundry!
我连洗衣服都不会 [18:40.20]Something went wrong with Underdog and they couldn't inflate his head.
狗气球出了意外 他的头无法膨胀 [18:45.87]So anyway...
于是… [18:48.71]...his head is flopping down Broadway,right? …
于是他的头就落在百老汇 [18:52.61]And I'm thinking how inappropriate this is.
我心想这实在太不像话了 [18:58.05]Something's in my eye. Could we check it in the light,please?
有东西跑进我眼睛 能到灯下帮我看看吗? [19:05.32]-Oh,my God! -What?
我的天呀! -怎么啦? [19:07.02]Were we at the same table? It's like...
我们是坐在同一桌吗? 这就像是… [19:10.13]...cocktails in Appalachia. …
阿巴拉契亚的鸡尾酒(太离谱了) [19:16.77]-They' re close. -Close? Her tongue's in his ear. -
他们感情很好 -感情很好?她舌头都伸进了他的耳朵 [19:21.67]Like you've never got a little rambunctious with Ross.
你和罗斯就不会有小动作? [19:26.88]Joey,this is sick. It's disgusting. It's...
乔伊,这令人难受了,让人恶心 [19:31.42]... not really true' is it?
这不是真的,对不? [19:33.35]Who's to say what's true?
谁说是真的? [19:35.32]-What were you thinking? -l' m not proud of this,okay? -
你到底在想什么? -好吧,我也不喜欢这样 [19:39.46]Well,maybe I am a little.
或许有一点 [19:45.03]You like him. I want her. He likes you.
你喜欢他,我要她,他喜欢你 [19:49.37]-Really? -Yeah. -Really? -Yeah.
真的? -没错 [19:51.54]If we put our heads together, between the two of us...
我想只要我们一起想办法 [19:55.44]...we can break them up.
就能让他们分开 [20:00.34]I' m sorry. I can't believe I did this.
真是抱歉没想到我会这样 [20:03.01]I couldn't stop laughing at your Norman Mailer story.
你的故事让我笑得嘴巴合不拢 [20:12.76]Waiter? One more plate of chicken wings over here.
服务生,再来一盘鸡翅 [20:22.40]Here's the thing. We're different.
我们是不同类型的人 [20:24.84]I'm bing,bing,bing. You' re boom,boom,boom.
我就好像丁丁丁 你就好像梆梆梆 [20:28.44]Oh,my God! I' m so sorry!
糟了,抱歉 [20:31.44]Are you okay?
你没事吧 [20:34.01]It's just my lens. It's my lens.
没事,只是我的隐形眼镜 [20:36.85]I'll be right back.
我马上回来 [20:40.75]I hit her in the eye! In the eye!
我打中她的眼睛,眼睛 [20:43.35]This is the worst breakup in the history of the world!
这是有史以来世上最糟糕的分手 [20:47.09]Oh,my God!
我的天 [20:51.03]-How many have you had? -I don't know. A million! -
你到底喝了几杯? -我也不知道,一百万杯? [20:55.73]Chandler,easy,easy. Go to your happy place.
钱德,放轻松 快回到你的快乐天堂 [21:02.57]-l' m fine,l' m fine. -All right.
我没事的… -好吧 [21:05.11]-l' m not fine. Here she is. -Wait here,okay? Breathe. -
不妙,她回来了 -在这儿等着,深呼吸 [21:28.03]-How do you do that? -It's like a gift. -
你是怎么办到的? -我有天赋 [21:34.27]We should always break up together.
我每次分手都该找你 [21:36.87]I'd like that!
我乐意之至 [21:40.11]The clothes are clean. That's the important part.
你已把衣服洗净 现在是重要部份 [21:43.38]I guess. Except everything looks like jammies now.
大概吧…只是衣服都成了睡衣 [21:52.92]I'm sorry. Excuse me. We had this cart.
抱歉,推车是我们的 [21:57.39]I had a 24-inch waist. You lose things.
我的腰围也曾是24寸 你丢东西了吗 [22:00.30]Now,come on. Get out of my way.
让开,别挡道 [22:02.83]I' m sorry. Maybe I wasn't being clear. This was our cart.
抱歉,或许我没说清楚 这车是我的 [22:06.74]There weren't clothes in it!
这上面没有衣服 [22:08.94]Hey,hey,hey,hey! Quit making up rules!
你又再乱编规定了 [22:11.78]Let go! Come on,it's my cart.
放手,车是我的 [22:15.38]Listen,Mitzi,if you want it...
好吧,想用这辆车 [22:17.78]...you' re gonna have to take me with it!
你就得推着我一起走 [22:27.62]-Yes! Did you see that? -You were incredible. -
我赢了,看见没? -你真是太神奇了 [22:31.23]A brand-new woman, ladies and gentlemen.
各位,一位脱胎换骨的新女性 [22:45.21]More clothes in the dryer?
烘乾机里还有衣服? [22:49.25]-I'm fine. I'm fine. -Are you sure? -
我没事,我没事 -你确定 [22:55.32]-Are you sure you' re okay? -Yeah. -
你确定你没事 -是的 [23:02.56]What a neat idea! All your clothes match. I' m gonna do this.
真是聪明,衣服颜色都一样 我也要这么做 [23:09.33]-How'd it go? -Excellent!
嘿,怎么样啦? -很好! [23:11.94]We ripped that couple apart and kept the pieces for ourselves.
我们拆散那一对 并将他们占为已有 [23:17.17]What a beautiful story.
真是美丽动人的故事 [23:21.38]-I'm fine,by the way. -I'm sorry. -
我已经没事了. -对不起 [23:24.61]-Where's Chandler? -He needed time to grieve. -
钱德在哪儿? -他需要一点时间疗伤 [23:27.82]I' m free! I' m free!
我自由了…我自由了… [23:32.12]That ought to do it.
他应该复原了
别再争好吗? 这又没什么大不了的 [00:04.05]Not that a big deal? It's amazing. You reach in, there's one maneuver and bam!
没什么大不了?这简直是太神奇了 你太妄下断语了,用点小技巧 [00:09.19]A bra. Right out the sleeve.
钮盖胸罩从袖子出来 [00:11.82]As far as I know, guys don't do anything that even comes close. Right?
就我而言男生简单没得比 我说得对不对? [00:16.80]Come on! You guys can pee standing up.
拜托,男生可以站着尿 [00:20.10]We can? Okay, I'm trying that.
我们行吗?我倒要试试看 [00:24.00]You know what blows my mind?
知道什么最令我嫉妒? [00:25.87]Women can see breasts anytime they want.
女人随时都可以看自己的胸部 [00:31.21]You look down, and there they are.
低头一看…它就在那里 [00:33.71]How you get any work done is beyond me.
真搞不懂你们怎么会有心工作 [00:37.65]What I don't get the way how guys can do so many mean things...
知道我搞不懂什么吗? 男人可以做许多下流的事… [00:41.45]...and not even care. …
却能毫不在乎 [00:49.63]-Multiple orgasms! -There you go.
多重高潮 [00:57.44]The One With the East German Laundry Detergent
六人行 第1季 第05集 洗衣服 [01:45.52]Saturday night. The big night!
了不起,周末夜,重要的夜晚 [01:47.59]Date night! Saturday night. Saturday night!
约会的夜晚…周末夜… [01:52.92]-No plans, huh? -Not a one! -
没有计划是吗? - 一个都没有 [01:56.03]Not even, say, breaking up with Janice?
连和珍妮丝分手的打算都没有? [01:58.33]Right, right. Shut up.
对…闭嘴 [02:02.53]Chandler,nobody likes breaking up with someone.
钱德,没有人喜欢分手 [02:05.74]Except for Kevin Millmore, may he rot in hell.
凯文.米勒除外,愿他在地狱里烂掉 [02:09.87]-You just gotta do it. -I know. But it's just so hard. -
你明白的 -我知道,但是这确实太难了 [02:13.78]You're sitting there with her. She has no idea.
你坐在她身旁…而她却一无所知 [02:16.92]You finally get up the courage to do it.
最后你鼓起勇气 [02:19.65]There's that horribly awkward moment when you've handed her the note.
在这实在尴尬的时刻 当你将纸条拿给她· [02:26.12]You try to run out of the restaurant before she's finished the note.
在她看完纸条之前,你尝试着跑出饭店 [02:31.23]Why do you have to break up with her? Be a man. Just stop calling.
干嘛分手?…争气点,不再打电话就行了 [02:38.57]If you want, I'll do it with you.
如果愿意,我和你一起做 [02:44.64]No, I mean, you break with Janice, I'll break up with Tony.
你和珍妮丝分手 我和东尼分手 [02:47.65]-You're breaking up with T mony? -He's sweet,but it's not fun anymore. -
东尼?你要和东尼分手? -他人很好.但是我对他再没新鲜感了 [02:52.25]I don't know if it's me or his hunger strike,I don't know.
我不知道问题是在于我 还是他的绝食抗议 [02:57.79]Do you want anything else?
还有人需要什么吗? [02:59.62]You had a nutty,chocolate-y, kind of cake-y,pie thing that
你做了有核果,巧克力之类的派… [03:05.56]Nothing. I' m fine.
没事,我还好 [03:09.90]What's wrong? Why so scrunchie?
怎么啦,怪怪的 [03:12.54]My father wants to give me a Mercedes convertible.
是我爸…他要买奔驰敞篷车给我 [03:16.67]That guy,he burns me up.
那家伙真叫我生气 [03:20.15]Yeah,it's a Mercedes if I move back home.
如果想要奔驰我就得搬回家了 [03:23.55]It was horrible! He called me "young lady. "
太可恶了…他称我为“年轻的女士” [03:26.65]I hate when my father calls me that.
我最受不了我爸这样叫我 [03:30.19]Did he say "You' re not up to this" again?
他是不是又说你年纪太轻之类 [03:33.66]I got the extended version with choruses of...
对,他在这次加长版中说了三次… [03:36.86]... "You'll Never Make it on Your Own. " …“
你不可能独立” [03:43.84]Hi,Joey.
嘿,乔伊 [03:46.40]Oh,my God! Angela!
天呀,安吉拉 [03:47.94]Wow! Being dumped by you agrees with her.
被你甩掉对她大有好处 [03:51.34]-Are you gonna go over there? -No. Yeah. No.
你想过去吗? -不,我不 [03:56.75]Okay,but not yet. I don't wanna seem too eager.
不,我不.我不想显得太想过去了 [04:02.65]One Mississippi,two Mississippi...
一个密西西比,两个密西西比 [04:05.69]...three Mississippi. That seems pretty cool. …
三个密西西比.那看起来真酷 [04:12.06]-Hey,Angela. -Joey. -
安吉拉 -乔伊 [04:14.87]You look good.
你看起来不错 [04:16.57]That's because l' m wearing a dress that accents my boobs.
因为我的衣服突显出我的胸部 [04:27.15]You don't say.
看得出来 [04:30.22]So,Rachel,what are you doing tonight?
瑞秋,你今晚有何节目? [04:33.12]Big glamour night. Me and Monica at Launderama.
精彩丰富,我要和摩妮卡去洗衣店 [04:38.12]You wanna hear a freakish coincidence? Guess who's doing laundry there too?
想知道有个巧合吗? 猜猜谁也要去洗衣店? [04:44.30]-Who? -Me!
谁? -我 [04:46.50]Was that not clear?
难道还不够清楚? [04:51.74]Why don't...?
何不… [04:53.27]Why don't I just join you both there?
何不让我加入你们? [04:56.61]Don't you have a laundry room in your building?
你的公寓没有洗衣间吗? [05:00.78]Yes.
是的 [05:03.08]I do have a laundry room in my building.
有,我的公寓有洗衣间 [05:08.09]But there's a rat problem.
但是现在有老鼠了 [05:10.79]Apparently,they're attracted to dryer sheets.
它们显然对烘干机里的香香纸感兴趣 [05:14.26]They're going in fine, but they're coming out all fluffy.
进入时还好 出来是却毛绒绒的 [05:21.93]-Anyway,7-ish? -Sure.
5点左右见? -好的 [05:27.61]-Forget it. I' m with Bob now. -Bob? Who the hell's Bob? -
免了,我现在和鲍伯交往 -鲍伯?谁是鲍伯? [05:32.58]Bob is great. He's smart, sophisticated,and he has a real job.
鲍伯简直是棒透了 聪明,成熟,又有真正的工作 [05:37.55]You go on three auditions a month and you' re an actor. Bob
你每个月面试三次就称自己是演员 但是鲍伯 [05:41.55]Come on! We were great together.
我们在一起时很开心 [05:52.73]Sorry,Joey. You said, " Let's be friends. " So guess what?
抱歉,乔伊 你曾说我们当朋友就好,那么 [05:57.44]-What? -We' re just friends. -
什么? -我们只是朋友 [06:00.07]Fine. Fine.
行 [06:01.74]Why don't the four of us have dinner tonight? As friends.
我们四个何不一起出去吃晚饭? 就像朋友一样 [06:05.74]What "four of us"?
哪四个? [06:07.31]You and Bob, and me and my girlfriend...
你和鲍伯,我和我的女友… [06:12.68]... Monica. …
摩妮卡 [06:13.89]I' m telling you, this guy's perfect for you.
要我说,这小伙绝对适合你 [06:16.85]Forget it! Not after your cousin who could belch the alphabet.
算了吧,从你那会啧出字母块的表兄后 我再也不敢领教了 [06:21.56]Come on,this guy's great. His name's Bob. He's Angela's...
没骗你,他真的很棒 他叫鲍伯,安琪拉的… [06:25.66]... brother. He's smart, he's sophisticated... …
哥哥.鲍伯简直是太棒了 聪明,成熟 [06:29.33]...and he has a real job. …
又有真正的工作 [06:31.34]I go on three auditions a month and say l' m an actor,but he's
我呢?我每个月面试三次就称自己是演员 [06:35.57]-God help us. -What? -
愿神帮助我们 -什么? [06:37.24]Ugly Naked Guy is laying kitchen tile.
丑陋的裸男在铺厨房磁砖 [06:43.61]Look,l' m asking a favor here.
我在求你帮忙 [06:46.22]If I do this for her brother, maybe Angela will come back to me.
如果我能为她哥哥做点事 或许她会回到我身旁 [06:51.09]What's going on? You go out with tons of girls.
你是怎么了? 你和千百个女人约会 [06:54.56]I know,but Angela's different.
我知道,但是安吉拉很不一样 [06:57.90]She's like one of a kind, like a snowflake or....
她就像那一种…那种雪花 [07:05.00]-Something else like a snowflake? -Yeah,yeah. -
其他像雪花的东西 -是的,是的 [07:08.81]Look,I made a huge mistake. I never should've broke up with her.
我犯了天大的错误 我不该和她分手 [07:13.58]Will you help me? Please?
愿意帮我吗?求求你 [07:23.62]Hold on a sec. You need to not touch any of those.
等等…你能不能不要碰其他的东西 [07:28.49]Okay,bye.
没问题,再见 [07:30.73]Monica's not coming. It's just gonna be me and Rachel.
摩妮卡不能去了 现在只剩我和瑞秋 [07:36.57]Hold on,camper. You've thought this through?
等等,老兄你确定自己仔细想过 [07:39.90]It's laundry. The thinking-through is minimal.
只是去洗店没仔细想过 [07:44.21]Just you and Rachel? Just you two?
你是说只有你和瑞秋? 只有你们两个? [07:46.54]This is a date. You're going on a date.
这叫约会 你们要去约会 [07:50.65]-Uh-uh. -Uh-huh. [07:56.39]-I haven't done that in a while. -ls it a date if she doesn't know? -
我有一阵子没干这个了啊 -她都不知道能算是约会吗? [08:01.69]Yes,absolutely. Saturday night,all rules apply.
当然是的 星期六晚上,什么规则都可以用 [08:06.80]What are you saying? I should shave again? Pick up some wine?
你在说些什么呢? 该再刮刮胡子或挑瓶美酒? [08:10.77]Well,you may wanna rethink the dirty underwear.
或许你该再考虑你那肮脏的内衣裤 [08:15.47]It's the first time she'll see your underwear. You want it dirty?
因为将她首度见到你的内衣裤 想让她看见你那肮脏的内衣裤吗? [08:23.88]No.
不想 [08:26.72]And the fabric softener?
还有衣物柔顺剂 [08:29.09]Okay,now what is wrong with my Snuggles?
我的熊宝贝又怎么了? [08:33.49]What? It says I'm a sensitive, warm kind of guy.
这代表我敏感贴心 [08:37.23]You know,like a little fuzzy bear.
就像一只毛绒绒的熊宝贝 [08:41.90]-I'll pick something else up. -There you go. -
好吧,我在路上买就是了 -这才上道 [08:49.07]Thank you.
谢谢 [08:50.27]What does Bob look like? Is he tall,short?
鲍伯长什么样? 到底是高还是矮? [08:54.15]Yep. [08:56.75]-Which? -Which what?
什么? -什么? [09:00.69]-You've never met Bob,have you? -No,but
你没和鲍伯见过面,对不? -对,可是… [09:04.32]-For all we know,he's horribly -Hey,Joey! -
拜托,这家伙可能相当… 嘿,乔伊 [09:08.83]Horribly attractive. I'll be shutting up now.
非常的吸引人. 我闭嘴就是了 [09:17.17]Where are they? Where are they?
他们在哪儿?他们在哪儿? [09:19.67]This is nice. We never do anything,just the two of us.
感觉真好,我们俩从未独处过 [09:23.57]Great. Maybe tomorrow we can rent a car,run over some puppies.
对,或许明天 我们可以租辆车撞几只小狗 [09:28.31]I don't wanna do that.
我不想那样 [09:32.32]-Here we go. -Have a good breakup. -
她来了 -祝你有个愉快的分手 [09:36.69]-Hey,Janice. -My God,I am so glad you called me. -
珍妮丝 -真高兴你打电话给我 [09:40.63]I had the most supremely awful day.
我从来没这么悲惨的一天 [09:45.10]That's not good.
不妙 [09:47.87]Can I get an espresso and a latte over here?
能端杯浓缩咖啡和拿铁来吗? [09:51.14]We got the proofs from the shoot with the vegetables. They sucked.
我们刚在有蔬菜的那个摄影小站拍了照 但那些蔬菜烂透了 [09:55.51]I blew off the afternoon. I went shopping.
我的整个下午就这样毁了 我去逛街购物 [09:58.78]And I got you....
然后就为你买… [10:05.32]I' m looking.
我为你… [10:08.15]-I got you -What?
我为你… -什么? [10:09.69]-What? -What did you get me there?
什么? -你帮我买什么? [10:13.66]I got you...
我帮你买… [10:16.56]...these. …
这个 [10:18.80]Bullwinkle socks.
布文哥袜 [10:23.63]You can wear Bullwinkle and Bullwinkle or Rocky and Rocky,or you can mix.
所以我想你可以穿一双布文哥 或穿一双洛基,或混着穿 [10:29.27]Moose and squirrel. Whatever you want.
随你高兴 [10:37.21]I'm gonna get another espresso. More latte?
我再去叫一杯浓缩咖啡 想再来一杯拿铁吗? [10:43.05]No,l' m still working on mine.
不用了,我的还没喝完 [10:50.93]-That's it? -Yeah,it was really hard. -
这样就搞定了 -是的,你知道这样做很难 [10:53.90]-Yeah,the hug looked pretty brutal. -You weren't there. -
没错,那个拥抱真惨烈 -你不在场 [11:01.84]-Sorry. -How are things going? -
对不起 -事情处理的怎样? [11:04.61]Going? Things are not going. She got me socks.
这样?分手的事情就这样了. 她给我买了袜子 [11:08.08]These go with your Rockys. She really cares about you l' m sorry.
现在你有洛基袜子了啊! 她真的很关心你,对不起 [11:26.30]Coming through. Move. Move!
借过,让开… [11:33.84]Excuse me! I was kind of using that machine.
抱歉,我用这台洗衣机 [11:37.51]Yeah,well,now you' re kind of not.
是吗?不过现在不是了 [11:41.08]But I saved it. I put my basket on top.
但是我占位置了, 我放了篮子在上面 [11:44.22]I'm sorry. Is that your basket?
抱歉,这是你的篮子吗? [11:46.92]It's pretty. Unfortunately,I don't see suds!
真漂亮, 但是我没看到洗衣水 [11:52.42]What? 什么?
什么? [11:54.63]No suds,no save,okay?
没肥皂水就不算保留,行吗? [12:00.67]What's going on?
怎么了? [12:02.33]Nothing. This horrible woman just took my machine.
没什么 这位凶婆娘抢了我的洗衣机 [12:06.37]Was your basket on top?
你有把篮子放上面吗? [12:08.11]-Yeah,but there were no suds. -So?
有,但是没有肥皂水? -然后呢? [12:10.61]-You know,no suds,no save. -No suds,no Excuse me. -
没肥皂水就不算保留 -没肥皂水,抱歉 [12:14.55]Hold on a second! This is my friend's machine.
等等 这是我朋友用的机器 [12:18.75]Hey,hey,hey! Her stuff wasn't in it!
她的东西没在里面 [12:21.19]Hey,hey,hey! That's not the rule,and you know it!
你明知规矩不是这样的 [12:35.67]All right. Show's over.
表演结束 [12:40.34]Nothing to see here.
没什么好看的 [12:44.88]Okay. Let's do laundry.
洗衣服吧 [12:47.21]That was amazing! I can't even send back soup.
这简直是太神奇了 我连汤都不敢退 [12:51.25]Well,that's because you' re such a sweet,gentle....
因为你是个温柔可爱的 [12:58.02]Do you? Do you? Oh,hey. You must need detergent.
你?你? 你得用洗衣粉 [13:05.86]-What's that? -Uberweiss. -
那是什么? 乌伯怀斯 [13:08.77]It's new. It's German. It's extra tough!
来自德国的新产品 洗净力超强 [13:14.17]Rach,are you gonna separate those?
瑞秋,你准备分开洗吗? [13:17.78]Oh,God. Am I being a total laundry spaz?
天哪,我像个洗衣大白痴 [13:22.68]Am I supposed to use one machine for shirts and another for pants?
我得用一台洗衬衣 用另一台洗裤子吗? [13:30.22]Have you never done this before?
你没洗过衣服? [13:33.46]Well,not myself. But I know other people that have.
没有,但我认识这样洗过的人 [13:38.46]Okay. You caught me. I'm a laundry virgin.
好吧,被你逮到了 我没洗过衣服 [13:43.00]Don't worry. I'll use the gentle cycle.
别担心,我会用慢水循环 [13:50.84]Basically,you wanna use one machine for all your whites.
你得用一台洗你全部的白衣白衣 [13:55.75]A whole other machine for your colors.
另一台洗其他颜色的衣服 [13:58.42]And a third for your...
第三台洗… [14:03.12]...delicates. That would be your bras... …
贴身.胸罩和… [14:11.60]These are white cotton panties.
这些棉质的白色内裤呢? [14:14.83]Would they go with whites or with delicates?
与白衣还是贴身衣物一起洗? [14:17.94]That would be a judgment call.
随便你罗 [14:25.21]He's so cute!
他好帅 [14:28.88]Where did you grow up?
你们在哪儿长大? [14:30.85]-Brooklyn Heights. -Cleveland. -
布鲁克林 -克里佛兰 [14:34.55]-How'd that happen? -My God!
怎么会这样? -天哪! [14:36.79]What?
哎哟 [14:38.69]I suddenly had the feeling I was falling.
我突然感到一阵晕眩 [14:44.16]But I'm not.
但是没有 [14:53.67]So,you and Angela,huh?
你和安琪拉在一起? [14:56.11]-Yep. Pretty much. -You' re a lucky man. -
差不多 -你真幸运 [15:01.15]Know what I miss most about her?
知道我最想念她什么? [15:03.61]That cute nibbly noise she makes when she eats.
她轻啃东西的声音 [15:07.72]Like a happy little squirrel...
好像是快乐的小松鼠… [15:10.69]...or a weasel. …
或是鼬 [15:13.92]-I never really noticed. -Oh,yeah,yeah. Listen for it. -
我倒是没注意过 -以后注意听 [15:18.66]Monica. Monica is great.
摩妮卡,摩妮卡很好 [15:20.93]Yeah,she is.
没错 [15:23.40]But it's not gonna last.
不过不会维持很久 [15:27.30]She's too much for me in bed.
我心有余而力不足…在床上 [15:30.91]***ually.
两性之间地 [15:35.58]I've gotta tell you,Bob is terrific.
我得告诉你,鲍伯简直是太棒了 [15:38.45]Yeah,isn't he?
可不是吗 [15:40.12]It's great to meet a smart,funny guy who's emotionally older than 8.
能遇上聪明幽默 心智年龄超过八岁的人真棒 [15:53.56]My brother never even told me when he lost his virginity.
我哥从未告诉我 他何时失去童贞 [15:59.90]That's nice.
真好 [16:06.34]You can. It's like pulling off a Band-Aid.
你能办到的 这就像是拔绷带一样 [16:09.55]Just do it really fast, and then the wound is exposed.
快速拔起…露出伤口 [16:13.82]Go! Go!
快走 [16:28.23]Hi,Janice.
珍妮丝… [16:30.83]Here we go. I don't think we should go out anymore.
管他的,我想我们不该再交往下去了 [16:41.81]All right. [16:48.15]Well,there you go.
我知道了… [16:50.39]Stop it,stop it,stop it.
停下来,停下来…. [16:55.76]This isn't about you.
这和你无关 [16:57.56]I know! It's about your fear of commitment.
我知道,只是你害怕承诺 [17:01.13]I' m not afraid.
我一点也不怕 [17:03.10]-Please. -I don't!
拜托. -我不怕 [17:04.64]-I don't! I' m ready to commit anytime. -Really? -
我不怕!我准备好了随时都可以 -真的吗? [17:09.51]I know this is gonna sound stupid...
我知道这听起来很傻… [17:12.04]... but I feel that if I can do this... …
但是我觉得如果我可以做这些 [17:14.85]...if I can actually do my own laundry... …
我想如果我可以自己洗衣服的话 [17:18.38]...there isn't anything I can't do. …
我就没有办不到的事 [17:21.35]That does not sound stupid to me.
我一点都不觉得可笑 [17:29.33]I'm sorry,that's all the time we have. Next on Ross....
抱歉,时间到 接下来到我了 [17:34.87]-Uh-oh. -What?
怎么了? [17:36.43]Uh-oh.... Uh-oh,
衣服洗好了 [17:37.84]Uh-oh,the laundry's done. [17:41.27]It's a song.
这是一首歌 [17:44.14]The laundry song we sing.
我们唱的一首洗衣歌 [17:47.04]Uh-oh! The laundry's done Uh-oh!
衣服洗好了 [17:51.28]-What's the matter? -Nothing. -
到底怎么了? -没事 [17:53.88]The laundry's done
衣服洗好了… [17:55.45]Come on,show me.
罗斯,快给我看… [17:56.82]It's just that you left a red sock with your whites,and now...
好吧,白衣中有一只红袜 所以白衣全变成… [18:03.53]...everything's kind of pink. …
全变成粉红色 [18:07.06]Everything's pink?
全变成粉红色? [18:08.83]Except for the red sock, which is still red.
对,但红袜还是红袜 [18:11.80]Don't be upset. It can happen to anyone.
抱歉,千万别伤心 [18:14.84]But it happened to me.
任何人都可能发生这种事 [18:16.94]God,I'm gonna look like a big Marshmallow Peep!
我穿这些看来会像一只粉红猪 [18:20.74]What am I doing?
我到底是怎么哪? [18:22.85]My father's right! I can't live on my own.
我爸说得对,我无法独立生活 [18:26.22]I can't even do laundry!
我连洗衣服都不会 [18:40.20]Something went wrong with Underdog and they couldn't inflate his head.
狗气球出了意外 他的头无法膨胀 [18:45.87]So anyway...
于是… [18:48.71]...his head is flopping down Broadway,right? …
于是他的头就落在百老汇 [18:52.61]And I'm thinking how inappropriate this is.
我心想这实在太不像话了 [18:58.05]Something's in my eye. Could we check it in the light,please?
有东西跑进我眼睛 能到灯下帮我看看吗? [19:05.32]-Oh,my God! -What?
我的天呀! -怎么啦? [19:07.02]Were we at the same table? It's like...
我们是坐在同一桌吗? 这就像是… [19:10.13]...cocktails in Appalachia. …
阿巴拉契亚的鸡尾酒(太离谱了) [19:16.77]-They' re close. -Close? Her tongue's in his ear. -
他们感情很好 -感情很好?她舌头都伸进了他的耳朵 [19:21.67]Like you've never got a little rambunctious with Ross.
你和罗斯就不会有小动作? [19:26.88]Joey,this is sick. It's disgusting. It's...
乔伊,这令人难受了,让人恶心 [19:31.42]... not really true' is it?
这不是真的,对不? [19:33.35]Who's to say what's true?
谁说是真的? [19:35.32]-What were you thinking? -l' m not proud of this,okay? -
你到底在想什么? -好吧,我也不喜欢这样 [19:39.46]Well,maybe I am a little.
或许有一点 [19:45.03]You like him. I want her. He likes you.
你喜欢他,我要她,他喜欢你 [19:49.37]-Really? -Yeah. -Really? -Yeah.
真的? -没错 [19:51.54]If we put our heads together, between the two of us...
我想只要我们一起想办法 [19:55.44]...we can break them up.
就能让他们分开 [20:00.34]I' m sorry. I can't believe I did this.
真是抱歉没想到我会这样 [20:03.01]I couldn't stop laughing at your Norman Mailer story.
你的故事让我笑得嘴巴合不拢 [20:12.76]Waiter? One more plate of chicken wings over here.
服务生,再来一盘鸡翅 [20:22.40]Here's the thing. We're different.
我们是不同类型的人 [20:24.84]I'm bing,bing,bing. You' re boom,boom,boom.
我就好像丁丁丁 你就好像梆梆梆 [20:28.44]Oh,my God! I' m so sorry!
糟了,抱歉 [20:31.44]Are you okay?
你没事吧 [20:34.01]It's just my lens. It's my lens.
没事,只是我的隐形眼镜 [20:36.85]I'll be right back.
我马上回来 [20:40.75]I hit her in the eye! In the eye!
我打中她的眼睛,眼睛 [20:43.35]This is the worst breakup in the history of the world!
这是有史以来世上最糟糕的分手 [20:47.09]Oh,my God!
我的天 [20:51.03]-How many have you had? -I don't know. A million! -
你到底喝了几杯? -我也不知道,一百万杯? [20:55.73]Chandler,easy,easy. Go to your happy place.
钱德,放轻松 快回到你的快乐天堂 [21:02.57]-l' m fine,l' m fine. -All right.
我没事的… -好吧 [21:05.11]-l' m not fine. Here she is. -Wait here,okay? Breathe. -
不妙,她回来了 -在这儿等着,深呼吸 [21:28.03]-How do you do that? -It's like a gift. -
你是怎么办到的? -我有天赋 [21:34.27]We should always break up together.
我每次分手都该找你 [21:36.87]I'd like that!
我乐意之至 [21:40.11]The clothes are clean. That's the important part.
你已把衣服洗净 现在是重要部份 [21:43.38]I guess. Except everything looks like jammies now.
大概吧…只是衣服都成了睡衣 [21:52.92]I'm sorry. Excuse me. We had this cart.
抱歉,推车是我们的 [21:57.39]I had a 24-inch waist. You lose things.
我的腰围也曾是24寸 你丢东西了吗 [22:00.30]Now,come on. Get out of my way.
让开,别挡道 [22:02.83]I' m sorry. Maybe I wasn't being clear. This was our cart.
抱歉,或许我没说清楚 这车是我的 [22:06.74]There weren't clothes in it!
这上面没有衣服 [22:08.94]Hey,hey,hey,hey! Quit making up rules!
你又再乱编规定了 [22:11.78]Let go! Come on,it's my cart.
放手,车是我的 [22:15.38]Listen,Mitzi,if you want it...
好吧,想用这辆车 [22:17.78]...you' re gonna have to take me with it!
你就得推着我一起走 [22:27.62]-Yes! Did you see that? -You were incredible. -
我赢了,看见没? -你真是太神奇了 [22:31.23]A brand-new woman, ladies and gentlemen.
各位,一位脱胎换骨的新女性 [22:45.21]More clothes in the dryer?
烘乾机里还有衣服? [22:49.25]-I'm fine. I'm fine. -Are you sure? -
我没事,我没事 -你确定 [22:55.32]-Are you sure you' re okay? -Yeah. -
你确定你没事 -是的 [23:02.56]What a neat idea! All your clothes match. I' m gonna do this.
真是聪明,衣服颜色都一样 我也要这么做 [23:09.33]-How'd it go? -Excellent!
嘿,怎么样啦? -很好! [23:11.94]We ripped that couple apart and kept the pieces for ourselves.
我们拆散那一对 并将他们占为已有 [23:17.17]What a beautiful story.
真是美丽动人的故事 [23:21.38]-I'm fine,by the way. -I'm sorry. -
我已经没事了. -对不起 [23:24.61]-Where's Chandler? -He needed time to grieve. -
钱德在哪儿? -他需要一点时间疗伤 [23:27.82]I' m free! I' m free!
我自由了…我自由了… [23:32.12]That ought to do it.
他应该复原了
Friends S01E05-英语听力热门评论
pee standing up就是纯粹的站着撒尿。上英文搜索引擎搜出来的都只有这个意思,并没有双关语。不少女生确实对pee standing up感到神奇。Chan的回应只是典型的chan式冷幽默。
突然想明白了man can pee standing up 的standing up 是啥了,好特么污啊。难怪会说try it.
我觉得这边只是钱先生 开玩笑自己都是蹲着尿尿 没有站着吧 热评过度解读?