Friends S01E06-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S01E06-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:05.45]Oh,look! There's Joey's picture!
你们看,是乔伊的照片 [00:09.49]You can spot someone who's never seen his plays.
你总是能看见 从未在自己作品中出现的某人 [00:12.72]Notice,no fear. No sense of impending doom.
注意力强,无畏无惧 [00:17.00]"The role of man number three will not be played by Vic Shapiro. " "
三号男演员不能让维克.夏皮罗演" [00:22.30]We came on the wrong night.
看来我们来错时间了啊. [00:26.07]I can't believe I forgot a magazine.
不敢相信我居然把杂志忘了 [00:28.64]-Come on,this might be good. -I don't know. -
这样也许更好一些 -我不知道 [00:31.84]The exclamation point scares me. It's not just Freud,it's Freud!
标题上的惊叹号让我害怕 这不只是佛洛依德,而是佛洛依德! [00:37.85]Magic is about to happen!
奇迹就要出现 [00:40.79]Well,Eva...
伊娃 [00:43.09]...we've done some excellent work here.
你今天的表现不错 [00:47.46]And I would have to say...
我得说…… [00:49.73]...your problem is quite clear. ……
你的问题相当清楚 [00:55.30]All you want is a dinkle All you want is a dinkle [00:58.90]What you envy's a schwang What you envy's a schwang [01:05.58]To play with or simply let hang To play with or simply let hang [02:22.85]I feel violated.
我感觉自己受到冒犯了 [02:25.52]Did anybody else feel like peeling their skin off...
还有其他人感觉只想剥自己的皮 [02:29.06]...to have something else to do?
如果他们还有其他事可做? [02:31.73]Ross,1 0:00.
罗斯,十点钟 [02:36.03]-No,1 0:00! -What?
不,十点钟 -什么? [02:39.80]There's a beautiful woman at 8,9,1 0:00!
一位美女在8,9,10点钟方向 [02:45.84]Hello!
你! [02:47.31]She's amazing! She makes the women l dream about look like fat,bald men.
她简直就是仙女下凡 她让我的梦中情人变得有如矮胖的秃子 [02:53.12]Go over. She's not with anyone.
过去啊,她旁边没人 [02:55.22]And what would my opening line be? Excuse me....
对,我该用什么开场白? 对不起,啦啦啦啦之类的 [03:01.26]Come on,she's a person. You can do it.
拜托,她只是个人,你罩得住 [03:03.86]Could she be more out of my league? Back me up.
请告诉我,我配得上她吗? 罗斯,帮我壮壮胆 [03:07.07]He couldn't get a woman like that in a million years.
他这副德行一辈子都别想把到这种美女 [03:12.04]You always see these beautiful women with "nothing" guys.
但这种美女,身边总是跟着蹩脚货 [03:16.07]You could be one of those guys.
你也可以成为其中之一 [03:21.18]Absolutely!
是的. [03:22.68]I can't believe I'm considering this.
没想到我竟有这种念头 [03:25.22]-l' m very aware of my tongue. -Come on. -
我一向谨言慎行 -快去 [03:28.02]Here goes.
我上了 [03:30.00]Stand back,everyone. Incoming ego shrapnel.
退后,伙计.炮火来袭. [03:33.36]All right,I can do this.
好的,我能做到的 [03:39.50]-Yes? -Hi.
怎么? -嗨. [03:43.27]Okay,next word would be...
下个字是… [03:45.54]... Chandler. …
钱德 [03:47.74]Chandler is my name and....
我叫钱德 [03:50.91]Hi! Hi! [03:55.65]Yes! Yes,I did. But what I didn't say....
对,我说过 但我没说我想说... [03:58.88]What I wanted to say was...
我想说的是…… [04:01.12]...would you like to go out with me? Thank you. Good night. ……
愿意与我约会吗? 谢谢,晚安 [04:05.06]Chandler?
钱德 [04:09.83]-I didn't know you could dance! -You were in a play! -
想不到你会跳舞 -你演戏了 [04:13.30]What'd you think?
感觉如何? [04:15.57]-I didn't know you could dance! -You were in a play! -
想不到你会跳舞 -你演戏了 [04:19.07]It wasn't that bad. I was the lead.
拜托,没那么糟吧 我是主角 [04:21.84]It was better than the troll thing. At least you got to see my head.
这次我在轮唱中出现 至少你们可以看见我的头 [04:26.31]-You're right. -We saw your head. -
对没错 -我们有看见你的头 [04:29.01]How about that accent?
这德国口音怎么样? [04:31.15]Yeah. All of your W's were V's.
不错,你的W全变成V了 [04:37.46]She said yes!
她答应了… [04:40.29]Awful play,man!
好烂的戏 [04:44.36]Her name's Aurora. She's ltalian and she pronounces my name " Chandler. "
她叫亚萝拉,来自意大利 她叫我”Chandlerrrrrrr” [04:50.80]I like that better.
我喜欢她这样称呼我 [04:52.34]The usher gave me this.
领座员要我把它交给你 [04:54.37]-What is it? -The Estelle Leonard T alent Agency.
这是什么? -Estelle Leonard经纪公司 [04:57.68]An agency left its card. They wanna sign me!
经纪公司拿名片给我 或许他们想和我签约 [05:00.61]Based on this play?
因为这场戏? [05:04.28]Based on this play!
因为这一场戏 [05:06.58]Look! There's a note on the back.
瞧!背面有字 [05:14.43]She was obviously very moved!
显然她非常的动人 [05:17.10]You should call her fairly quickly.
你应该马上打电话给她 [05:19.80]Yeah! As soon as possible!
越快越好 [05:25.54]Come in!
请进 [05:28.31]Hi. I'm here to see Estelle Leonard. Hi.
我来找Estelle.Leonard的. [05:30.91]Just a moment,let me see if she's in.
等等,让我看看如果她进来…… [05:35.35]Hello.
你好. [05:38.75]-You' re Estelle? -I know... -
你是Estelle? -我知道…… [05:40.82]...you weren't expecting someone so fantastically beautiful. ……
你在等 一位如此美丽动人的小姐. [05:47.59]Love lump. T ake a load off already, darling. Sit already.
笨小伙.放下负担 亲爱的,坐下来 [05:53.00]I can't tell you how excited I am to be here.
我无法用语言表述 到这里来我有多么兴奋 [05:56.43]Why not?
为什么? [05:59.44]-What I meant was -You don't mind if I eat,do you? -
我的意思是说 -你不介意我边吃边听吧 [06:10.15]...sweetheart,let me ask you a question. ……
让我问你一个问题 [06:13.55]Did you ever see the movie Sleepless in Seattle?
你看过"西雅图未眠夜"这部电影吗? [06:17.42]-Wow! Do you represent those actors? -No.
没. -喔!你要我扮演那些演员 -不是这样的. [06:21.19]But you know the end, where they' re happy?
你知道结尾的,最后他们快乐的在一起 [06:24.83]That's gonna be you and me.
那将是你和我 [06:28.40]You mean you wanna sign me?
你是说你准备和我签约 [06:30.50]No,I wanna go to the top of the Empire State Building and make out.
不,我要到帝国大厦顶搂去说明. [06:36.71]Of course I wanna sign you!
我当然是要签你啊! [06:39.54]-Miss Leonard,I'm so -Oh,boy.
小姐,我实在是 -Oh,小伙子 [06:42.18]-Ride them,cowboy. -l' m sorry!
坐在那里,牛仔. -对不起! [06:55.13]I don't see it!
我看不到 [06:59.83]-T ry to look through it. -Unfocus your eyes. -
试着看这里 -让你的眼睛离焦. [07:03.20]Focus? There's nothing to focus on.
集中?没有什么东西可以集中眼力 [07:06.44]-It's the Statue of Liberty! -Right! -
是自由女神 -对啦 [07:10.11]-Where's the Statue of Liberty? -There.
自由女神在哪里? -那里. [07:13.18]I can't not see it now.
现在我看不到了 [07:18.18]Come here. Do you see anything here?
到这里来.你在这里看到什么了吗? [07:20.75]-lt looks like a boat. -A boat. -
看起来像一只船 -一只船. [07:24.36]Right in front of the Statue of Liberty.
正好在自由女神前面 [07:29.09]It's been seven seconds,and you haven't asked me how my date went.
我坐在这儿都七秒钟了 竟没人问我的约会如何? [07:33.83]How was your date,Chandler?
你的约会如何,钱德? [07:36.30]It was unbelievable!
真是令人难以置信 [07:37.80]I've never met anyone like her. She's had an amazing life!
我没见过像她那样的人 她的生活真是太令人称羡了 [07:41.64]She was in the Israeli army.
她穿过以色列阵地 [07:43.67]None of the bullets hit the engine, so we made it to the border.
幸好子弹没打中引擎 我们才能越过边界 [07:48.41]But just barely,and l....
真是有惊无险 [07:51.18]I've been talking about myself all night long. I'm sorry.
我整晚都在谈我自己,抱歉 [07:55.45]What about you? T ell me a story.
你呢?说来听听嘛 [07:58.42]All right,once...
有一回... [08:00.83]... I got on the subway.
我搭地铁 [08:02.83]And it was at night...
是在晚上 [08:04.83]...and I rode it all the way to Brooklyn. ...
那晚我搭地铁到布鲁克林区 [08:08.17]Just for the hell of it.
然后活著回来 [08:14.64]More or less.
可以这么说 [08:15.94]Suddenly,we realized we were in Yemen.
突然我们发现自己身在也门 [08:18.74]I' m sorry,so "we" is...?
我们,我们是谁? [08:21.11]"We" is me and Rick.
我和瑞克 [08:22.65]Who's Rick?
瑞克是谁? [08:23.85]Who's Rick?
瑞克是谁? [08:26.35]My husband.
我丈夫 [08:30.09]-Oh,so you' re divorced? -No. -
这么说你们已经离婚 -没有 [08:33.42]I' m sorry. So you' re widowed? Hopefully?
对不起,这么说你是寡妇? 希望如此 [08:37.76]No,l' m still married.
不,我们还是夫妻 [08:40.90]So,how would your husband feel about you sitting here with me...
告诉我你丈夫做何感想? 你坐在我身旁... [08:45.74]...sliding your foot so far up my leg you can count the change in my pocket? ...
脚伸到我大腿 足以数我口袋里的零钱? [08:52.18]Don't worry.
别担心, [08:53.78]He'd be okay with you because he's okay with Ethan.
我想他会接受的 因为他也接受伊森这么做 [08:58.35]Ethan? There's an Ethan?
伊森?有伊森这号人物? [09:01.89]Ethan is my boyfriend.
伊森是我的男友 [09:05.52]What? 什么?
什么? [09:08.76]What kind of relationship do you imagine us having...
告诉我你期待我们之间会有什么关系... [09:12.33]...if you have a husband and a boyfriend?
既然你已有丈夫和男友 [09:15.50]I suppose,mainly ***ual.
大概是性关系吧 [09:21.57]Sorry it didn't work out.
真是遗憾,你们吹了 [09:23.44]What,not work out? I'm seeing her again on Thursday.
什么,吹了? 周四我还要和她约会 [09:26.91]Didn't you listen to the story?
难道你没听懂? [09:30.82]Didn't you listen? It's twisted!
难道你没听懂?这太离谱了 [09:33.45]How could you get involved with her?
你怎能和这种女人交往? [09:35.89]I had trouble with it at first. But I get the good stuff.
开始我也无法接受 但后来我想此事百益而无一害 [09:40.00]All the fun,all the talking, all the ***...
只有谈天说笑和做爱... [09:43.16]...and none of the responsibility.
不用负任何责任 [09:46.43]-This is every guy's fantasy! -That's not true! -
这是每个男人的梦想 -是吗?未必吧 [09:49.80]-Ross,is this your fantasy? -No,of course not. -
罗斯,这是你的梦想吗? -当然不是 [09:55.27]Yeah. Yeah,it is.
没错,是 [09:57.94]You'd go out with someone going out with someone else?
你们男生不介意 和已有对象的女人交往? [10:04.25]When l' m with a woman, I need to know...
和女人交往时,我必须确定... [10:10.39]Once,I went out with a guy who just got divorced.
一次我和一个刚离婚的家伙出去 [10:14.03]It was hard. His kids liked me better than him.
这很麻烦.相比之下 他的孩子更喜欢我一些 [10:17.60]What does this have to do with Chandler?
钱德必须作些什么呢? [10:21.13]Nothing.
什么也不用. [10:23.27]I didn't have anything on that topic.
关于这个话题我什么都不想说 [10:26.14]So I went another way.
好吧,我换一种方法 [10:29.24]You know,monogamy can be a tricky concept.
你知道,一夫一妻值得商榷 [10:33.38]I mean,anthropologically speaking
就人类学的观点而言… [10:37.68]Fine. Now you'll never know.
行…这是你们的损失 [10:40.02]We' re kidding. T ell us.
逗你的,告诉我们吧 [10:41.89]-We wanna know. -Come on! -
我们想知道 -快说, [10:43.65]All right. There's a theory put forth by Richard Leakey
好吧理查李奇提出这样的理论… [10:58.60]Are we greeting each other this way now? I like it.
现在都这样打招呼吗?我喜欢 [11:03.44]Look! I cleaned!
瞧,我大扫除了 [11:05.31]I did the windows. I did the floors.
我擦窗户,拖地板 [11:07.81]I used all the vacuum attachments but the round one. What's it for?
我甚至还用了吸尘器上的所有装置 圆形有鬃毛那个除外,我不知道怎么用? [11:16.39]What do you think?
你们感觉怎样? [11:17.76]-It's very clean. -Really,it looks great! -
很干净 -真的看起来不错 [11:25.06]I see you moved the green ottoman.
你移动了绿色的垫椅 [11:31.47]How did that happen?
怎么会呢? [11:34.44]I don't know. It looked better there.
我不知道,我以为摆那儿会更好看 [11:37.81]And it's an extra seat around the table.
咖啡桌旁就多了一个座位 [11:41.11]Yeah,it's interesting.
这倒有意思 [11:44.55]But you know what? Just for fun...
这样好了,只是好玩... [11:47.15]...Iet's see what it looked like in the old spot. ...
我们看它在原来位置的感觉如何 [11:51.46]Just to compare.
只是做个比较 [11:53.32]Let's see.
让我看看 [11:55.06]Well,it looks good there too.
放那儿也不错 [11:57.36]Let's leave it there for a while.
就摆那儿一阵子吧 [12:00.50]I can't believe you moved the green ottoman.
我无法相信你竟敢搬动了绿色垫椅 [12:04.47]Be glad you didn't fan the magazines. She'll scratch your eyes out.
幸好你没摊开杂志 否则她铁定会挖出你的眼睛 [12:09.11]-You guys,I am not that bad! -Yeah,you are. -
各位,我没那么凶吧 -你就那么凶 [12:13.74]Remember,I lived with you? You were a little....
记得我们住在一起时吗? 你就像个… [12:21.42]That is so unfair!
这太不公平了 [12:22.92]When we were kids,yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy.
拜托,我们小时候 你的“破娃娃”是唯一不破的 [12:29.43]Okay,so I'm responsible. I'm organized.
我有责任感有组织性 [12:32.30]But hey,I can be a kook!
可是我也能很懒散 [12:36.53]All right,you madcap gal!
好吧,懒女人, [12:40.37]Imagine this.
想像这个情况 [12:41.74]The phone bill arrives, but you don't pay it right away.
电话单来 但你不立刻去交钱 [12:45.88]-Why not? -Because you're a kook! -
为什么? -因为你是个大懒人 [12:50.51]You wait until they send a notice.
直拖到他们寄催缴通知单来 [12:54.05]I could do that.
我可以办到 [12:55.62]Okay,then you let me go grocery shopping
你让我去买日常用品 [12:59.86]-No problem. -I'm not done yet. -
没问题 -我还没说完 [13:03.66]And I buy detergent,but it's not the one with the easy-pour spout.
我买了洗衣粉, 但是是不容易弄出来那种. [13:08.77]Why would someone do that?
有人会那样做吗? [13:12.54]One might wonder.
有人会想… [13:15.81]But I would be fine with that.
我就没有问题 [13:19.28]A glass is on the table with no coaster. A cold drink. A hot day.
有人在咖啡桌上留下杯子 没有垫子,天气很热,一杯冷饮 [13:24.65]Beads of condensation are inching closer to the wood....
小水珠逐渐逼近桌面… [13:29.19]Stop it!
够了 [13:34.02]Oh,my God!
天啊, [13:35.73]It's true. Who am l?
没错,我到是谁? [13:38.20]Monica,you' re Mom.
摩妮卡,你是妈妈那样的. [13:48.57]Oh,my God!
天啊, [13:52.31]Okay,I'll be there.
好,我会去的 [13:56.38]That was my agent.
我的经纪人打来的 [13:59.92]My agent has just gotten me a job in the new Al Pacino movie!
他安排我在艾尔帕西诺的新片中演出 [14:06.09]-That's great! -What's the part?
太棒了… -演什么角色? [14:09.06]Can you believe it? Pacino! This guy's why I became an actor!
你们能相信吗?是艾尔帕西诺 我就是喜欢他才立志要当演员 [14:13.40]" Out of order? You' re out of order! This whole courtroom's out of order! " "
我失控,你也失控" 这整个法庭都失控了 [14:19.77]Seriously,what's the part?
言归正传,什么角色? [14:21.74]"Just when I thought I was out, they pull me back in! "
当我认为已出局时 他们却又将我拉回 [14:25.71]Come on. Seriously,Joey, what's the part?
快老实说,什么角色? [14:30.71]You' re.... What?
你是…什么? [14:34.89]I' m his butt double,okay?
我是他臀部的替身 [14:41.69]I play Al Pacino's butt.
我演艾尔帕西诺的臀部 [14:46.50]All right? He goes into the shower, and then...
他走进浴室,然后... [14:50.03]... I' m his butt. ...
我就是他的屁股 [14:52.40]Oh,my God!
天那 [14:53.87]Come on,you guys.
别这样 [14:55.31]It's a real Pacino movie and that's big!
这是一部艾尔帕西诺主演大制作的电影 [14:58.84]It's terrific. You deserve this.
别误会,这真是太棒了 这是你应得的 [15:01.65]After years of struggling you've cracked your way into show business.
这是你多年努力的成果 你终于能登上大银幕 [15:09.25]Fine. Make jokes,I don't care.
行,笑吧,我不在乎 [15:11.79]-This is a big break for me! -You' re right. It is. -
这是我千载难逢的机会 -没错, [15:16.43]So,will you invite us to the big opening?
你准备邀请我们参加你的首映会吗? [15:29.27]-I need some moisturizer. -For what? -
我得向你借些保湿乳液 -干什么呢? [15:32.41]T oday's the big day!
今天可是我的大日子 [15:37.11]You got any tweezers? I think I have a rogue hair.
你有镊子吗?我得毛发太乱啦 [15:41.00]God. Go in the bathroom. Use whatever you want.
好吧,进浴室要用什么自己拿 [15:44.12]Don't ever tell me what you did in there.
只是别告诉我你在里面干什么 [15:47.16]Thank you.
谢谢 [15:50.63]-Joey's mom's on the phone. -ln the bathroom. -
乔伊在哪儿?他妈打电话来 -他在浴室里, [15:53.63]-You don't wanna go in there! -Come on,we' re roommates. -
你最好别进去 -拜托,我们是室友 [15:58.50]My eyes! My eyes!
我的眼睛!我的眼睛! [16:03.57]I warned you.
我警告过你 [16:05.41]Who is being loud?
谁在大吼大叫 [16:07.31]Oh,that would be Monica.
一定是摩妮卡 [16:09.85]Can I borrow stuff? I wanna make Aurora breakfast.
我能借点东西吗? 我想为她做早点 [16:13.18]You got the whole night?
她陪你一夜? [16:15.19]Well,I only have 20 minutes until Ethan,so....
没错,我们只剩20分钟 直到伊森… [16:18.39]Do I sense resentment?
难道我感到怨恨? [16:20.56]No. No resentment. Believe me...
不,没有怨恨,相信我…… [16:23.89]...it's worth it,okay? ……
绝对值得 [16:26.23]In a relationship,you have moments you'll remember the rest of your life.
在你交往的过程中 有多少重要的时刻 会让你怀念一辈子? [16:31.27]Every single second is like that with Aurora.
与萝拉相处的每一秒都是 [16:34.71]I've just wasted 35 of them talking to you.
而我已浪费35秒和你们说话 [16:37.57]So,Monica,can you help me with the door?
摩妮卡请帮我开门 [16:42.01]The old Monica would remind you...
钱德,老摩妮卡会提醒你 [16:44.82]...to scrub that T eflon pan with a plastic brush. ……
用塑胶刷刷特弗龙锅 [16:49.82]But l' m not gonna do that.
但我不会那么做的 [16:58.43]Excuse me? Can they warm it up? I' m concerned about goose bumps.
不好意思?他们热身的怎么样了? 我都起鸡皮疙瘩了 [17:03.50]Everybody ready?
大家准备好没? [17:06.14]I wanna thank you for this opportunity.
我只是想感谢你给我这个机会 [17:09.27]I mean,I know this is just a first step,but I hope that someday
我是说,我知道这只是第一步 但是我期待有一天 [17:14.71]Lose the robe.
解开浴袍 [17:16.15]Right. Okay. Losing the robe!
好,我正解开浴袍 [17:20.55]Okay,and the robe is lost.
浴袍已解开 [17:23.29]I would like to get this in one take.
各位,我想一次解决 [17:26.29]Let's roll it.
来吧, [17:27.83]Water's working.
放水 [17:30.09]And action!
开始! [17:33.90]And cut!
停! [17:36.13]Butt guy,what are you doing?
屁股男,你在干什么? [17:39.07]I'm showering.
我在洗澡 [17:40.80]No,that was clenching.
不,你在挤屁股 [17:43.14]The way I see it, the guy's upset here,you know?
我认为他很沮丧 [17:47.04]His wife's dead, his brother's missing.
他的太太死了,弟弟失踪了 [17:49.65]I think his butt would be angry here.
我想他的屁股一定很愤怒 [17:53.08]I think his butt would like to get the shot before lunch.
我想他的屁股会想在午餐前杀青 [18:00.82]And action!
开始 [18:04.09]And cut! What was that?
停!你又在干什么? [18:07.83]I was going for quiet desperation.
我要表现出绝望 [18:11.74]But if you have to ask....
但如果你想问 [18:21.11]God,I love these fingers.
天啊,我爱这些手指 [18:23.21]Thank you.
谢谢 [18:24.62]No,actually,I meant my fingers.
不,我是指我的手指 [18:28.29]Look at them. Look at how happy they are.
你瞧它们多开心 [18:32.66]-Oh,my God,l' m late! -Oh,no!
天啊,我来不及了 -天啊, 不 [18:35.93]-Don't go. -Okay. -
不要走 -好不好 [18:39.80]-I have to. -Look,she's leaving. -
我得走了 -看,她走了 [18:42.57]I' m sorry. He'll be waiting for me.
抱歉,他在等我了 [18:45.27]-I thought you talked to Rick. -It's not Rick. -
我以为你瑞克谈过 -不是瑞克 [18:49.24]Ethan? He gets the whole day!
是伊森?他要陪你一整天 [18:51.81]No,it's Andrew.
不是他,是安德鲁 [18:58.85]I know there'll be moments..
我知道…… [19:00.92]...when I'll regret asking the following question,but.... ……
我会后悔问你这个问题,但是…… [19:05.26]-And Andrew is? -He's...
这个安德鲁 -他是…… [19:08.06]... new. ……
新欢 [19:10.26]So you' re not completely fulfilled by Rick,Ethan and myself?
你是说瑞克,伊森和我 三人还不能满足你? [19:14.93]No,that's not exactly what I was
我以前不是这种人 [19:17.60]Most women would kill...
不知道多少女人…… [19:19.54]...for three guys like us. ……
被我们三人迷倒 [19:23.04]-So,what do you want? -You.
你想要什么? -你 [19:26.44]-You have me. -No. Just you. -
你已拥有我 -不,只是你 [19:29.65]-What do you mean? -Lose the other guys. -
什么意思? -甩掉其他人 [19:33.65]Like,all of them?
他们全部? [19:37.25]Come on,we' re great together. Why not?
我们这样不是很快乐吗?为什么不行? [19:40.39]Can't we have what we have now?
我们为何不能及时行乐? [19:42.66]Why can't we talk and make love...
为何不能只是聊天,做爱…… [19:45.30]...without feeling obligated to each other? ……
彼此没有任何负担? [19:48.47]Up until tonight,I thought that's what you wanted too.
今晚之前,我以为这也是你想要的 [19:53.07]Well,part of me wants that...
部分的我想要 [20:04.05]The guy who wells up when the Grinch's heart grows...
他每回都挺身而出…… [20:07.65]...and breaks that measuring device. ……
仗义直言 [20:10.45]He's saying,you know, "This is too hard. Get out! "
他说“这太丑陋了,快脱身” [20:15.56]So,which one of the guys will you listen to?
你听哪一个的话? [20:19.46]I have to listen to both. They don't let each other finish.
两人的话我得都听 他们争执不休 [20:24.94]Which one?
哪一个? [20:29.84]The second guy.
第二个 [20:32.54]I see.
好吧, [20:38.45]Call me if you change your mind.
改变主意后再打电话给我吧 [20:49.36]Sorry,the first guy runs the lips.
抱歉,第一个动的口 [21:05.68]Look at it this way. You dumped her!
这样想吧,你把她甩了 [21:09.75]Right? I mean,this woman was unbelievably ***y...
真的?我是说,这女人性感…… [21:14.28]...and beautiful,intelligent, unattainable. ……
美丽聪明而且遥不可及 [21:19.56]T ell me why you did this again?
再告诉我一次,你为何这么做 [21:24.26]Movie star!
电影明星他回来了 [21:25.90]Wait! Aren't you the guy who plays the butt in the new Pacino movie?
等等,你不是在艾尔帕西诺新片中 演屁股的那个? [21:31.60]Nope.
不是 [21:35.87]Big guy?
大个儿? [21:39.18]It felt like a "big guy" moment.
感觉就像“大个儿”时刻 [21:42.68]I got fired!
我被开除了 [21:44.88]They said I acted too much with it.
没错,他们说我太投入了 [21:49.35]I told everybody about this!
我到处宣扬 [21:51.69]-Everybody's expecting to see me. -lKnow what? -
现在大家都想到戏院看我演… -我知道? [21:54.69]-No one will be able to tell. -My mom will. -
乔伊,没人会认出来的 -我妈就认得出来 [22:00.33]There's something so sweet and disturbing about that.
真是令人感动又恶心 [22:05.67]I've done crappy plays for six years...
六年来我除了演些烂角色一事无成 [22:08.84]...and I finally get my shot, and I blow it!
如今机会来了我竟将它搞砸 [22:12.48]Maybe this wasn't it.
等等,或许这不是你的机会 [22:14.44]I think when it's your shot, you know it's your shot.
机会是否来临自己最清楚 [22:19.52]Did it feel like your shot?
你感觉这是你的机会吗? [22:23.35]Hard to tell. I was naked.
很难分辨,我当时全身赤裸 [22:26.29]I don't think this was it. I don't think you just get one.
我不认为这是你唯一的机会 你的机会不会只有一个 [22:30.56]I believe things are gonna happen for you. I do.
我相信大好机会就降临到你身上 [22:34.16]You've got to think about the day some kid will go:
你必须想著 将来有个小伙子跑到朋友面前说 [22:38.27]"l got the part! I'm gonna be Joey T ribbiani's ass! "
我被录取了… 我要演乔伊的屁股 [22:45.28]You think? That's so nice.
你真好 [22:53.92]I' m sorry,Joey. I' m gonna go to bed,guys.
真遗憾,乔伊 各位,我要去睡了 [22:57.09]-Good night. -Good night.
晚安 -晚安 [22:59.56]You' re gonna leave your shoes out here?
你要把鞋子留在这儿? [23:05.90]Really? Just casually strewn about...
真的?就这样乱丢? [23:09.00]...in that reckless,haphazard manner? ...
就这样轻率的,随意的乱扔? [23:13.20]It doesn't matter. I'll get them tomorrow. Or not!
无所谓 我明天再拿,或者算了 [23:18.68]Whenever.
随便 [23:22.85]She is a kook.
她真懒散 [23:37.89]If it bothers you that much, just go out and get the shoes.
既然这么困扰,就快去拿吧 [23:43.47]No,don 't do this!
不,千万别去, [23:46.27]This is stupid!
太愚蠢了 [23:47.94]I don 't have to prove anything. I'm gonna get them.
我无须证明什么,我要去拿 [23:51.88]But then everyone will know.
但如此一来他们都会知道 [23:55.18]Unless I get them,then wake up really early and put them back.
除非我去拿然后早起放回去 [23:59.82]I need help!
谁来帮我一把! [24:05.56]-All you want is a dinkle -Not that song!
不要唱这首歌 [24:09.83]-All you envy's a schwang -Come on,you guys.
伙计们,不要这样 [24:14.03]A thing through which you can tinkle [24:22.01]All you want is a dinkle [24:26.01]What you envy's a schwang [24:29.55]A thing through which you can tinkle [24:33.28]Or play with or simply let hang
你们看,是乔伊的照片 [00:09.49]You can spot someone who's never seen his plays.
你总是能看见 从未在自己作品中出现的某人 [00:12.72]Notice,no fear. No sense of impending doom.
注意力强,无畏无惧 [00:17.00]"The role of man number three will not be played by Vic Shapiro. " "
三号男演员不能让维克.夏皮罗演" [00:22.30]We came on the wrong night.
看来我们来错时间了啊. [00:26.07]I can't believe I forgot a magazine.
不敢相信我居然把杂志忘了 [00:28.64]-Come on,this might be good. -I don't know. -
这样也许更好一些 -我不知道 [00:31.84]The exclamation point scares me. It's not just Freud,it's Freud!
标题上的惊叹号让我害怕 这不只是佛洛依德,而是佛洛依德! [00:37.85]Magic is about to happen!
奇迹就要出现 [00:40.79]Well,Eva...
伊娃 [00:43.09]...we've done some excellent work here.
你今天的表现不错 [00:47.46]And I would have to say...
我得说…… [00:49.73]...your problem is quite clear. ……
你的问题相当清楚 [00:55.30]All you want is a dinkle All you want is a dinkle [00:58.90]What you envy's a schwang What you envy's a schwang [01:05.58]To play with or simply let hang To play with or simply let hang [02:22.85]I feel violated.
我感觉自己受到冒犯了 [02:25.52]Did anybody else feel like peeling their skin off...
还有其他人感觉只想剥自己的皮 [02:29.06]...to have something else to do?
如果他们还有其他事可做? [02:31.73]Ross,1 0:00.
罗斯,十点钟 [02:36.03]-No,1 0:00! -What?
不,十点钟 -什么? [02:39.80]There's a beautiful woman at 8,9,1 0:00!
一位美女在8,9,10点钟方向 [02:45.84]Hello!
你! [02:47.31]She's amazing! She makes the women l dream about look like fat,bald men.
她简直就是仙女下凡 她让我的梦中情人变得有如矮胖的秃子 [02:53.12]Go over. She's not with anyone.
过去啊,她旁边没人 [02:55.22]And what would my opening line be? Excuse me....
对,我该用什么开场白? 对不起,啦啦啦啦之类的 [03:01.26]Come on,she's a person. You can do it.
拜托,她只是个人,你罩得住 [03:03.86]Could she be more out of my league? Back me up.
请告诉我,我配得上她吗? 罗斯,帮我壮壮胆 [03:07.07]He couldn't get a woman like that in a million years.
他这副德行一辈子都别想把到这种美女 [03:12.04]You always see these beautiful women with "nothing" guys.
但这种美女,身边总是跟着蹩脚货 [03:16.07]You could be one of those guys.
你也可以成为其中之一 [03:21.18]Absolutely!
是的. [03:22.68]I can't believe I'm considering this.
没想到我竟有这种念头 [03:25.22]-l' m very aware of my tongue. -Come on. -
我一向谨言慎行 -快去 [03:28.02]Here goes.
我上了 [03:30.00]Stand back,everyone. Incoming ego shrapnel.
退后,伙计.炮火来袭. [03:33.36]All right,I can do this.
好的,我能做到的 [03:39.50]-Yes? -Hi.
怎么? -嗨. [03:43.27]Okay,next word would be...
下个字是… [03:45.54]... Chandler. …
钱德 [03:47.74]Chandler is my name and....
我叫钱德 [03:50.91]Hi! Hi! [03:55.65]Yes! Yes,I did. But what I didn't say....
对,我说过 但我没说我想说... [03:58.88]What I wanted to say was...
我想说的是…… [04:01.12]...would you like to go out with me? Thank you. Good night. ……
愿意与我约会吗? 谢谢,晚安 [04:05.06]Chandler?
钱德 [04:09.83]-I didn't know you could dance! -You were in a play! -
想不到你会跳舞 -你演戏了 [04:13.30]What'd you think?
感觉如何? [04:15.57]-I didn't know you could dance! -You were in a play! -
想不到你会跳舞 -你演戏了 [04:19.07]It wasn't that bad. I was the lead.
拜托,没那么糟吧 我是主角 [04:21.84]It was better than the troll thing. At least you got to see my head.
这次我在轮唱中出现 至少你们可以看见我的头 [04:26.31]-You're right. -We saw your head. -
对没错 -我们有看见你的头 [04:29.01]How about that accent?
这德国口音怎么样? [04:31.15]Yeah. All of your W's were V's.
不错,你的W全变成V了 [04:37.46]She said yes!
她答应了… [04:40.29]Awful play,man!
好烂的戏 [04:44.36]Her name's Aurora. She's ltalian and she pronounces my name " Chandler. "
她叫亚萝拉,来自意大利 她叫我”Chandlerrrrrrr” [04:50.80]I like that better.
我喜欢她这样称呼我 [04:52.34]The usher gave me this.
领座员要我把它交给你 [04:54.37]-What is it? -The Estelle Leonard T alent Agency.
这是什么? -Estelle Leonard经纪公司 [04:57.68]An agency left its card. They wanna sign me!
经纪公司拿名片给我 或许他们想和我签约 [05:00.61]Based on this play?
因为这场戏? [05:04.28]Based on this play!
因为这一场戏 [05:06.58]Look! There's a note on the back.
瞧!背面有字 [05:14.43]She was obviously very moved!
显然她非常的动人 [05:17.10]You should call her fairly quickly.
你应该马上打电话给她 [05:19.80]Yeah! As soon as possible!
越快越好 [05:25.54]Come in!
请进 [05:28.31]Hi. I'm here to see Estelle Leonard. Hi.
我来找Estelle.Leonard的. [05:30.91]Just a moment,let me see if she's in.
等等,让我看看如果她进来…… [05:35.35]Hello.
你好. [05:38.75]-You' re Estelle? -I know... -
你是Estelle? -我知道…… [05:40.82]...you weren't expecting someone so fantastically beautiful. ……
你在等 一位如此美丽动人的小姐. [05:47.59]Love lump. T ake a load off already, darling. Sit already.
笨小伙.放下负担 亲爱的,坐下来 [05:53.00]I can't tell you how excited I am to be here.
我无法用语言表述 到这里来我有多么兴奋 [05:56.43]Why not?
为什么? [05:59.44]-What I meant was -You don't mind if I eat,do you? -
我的意思是说 -你不介意我边吃边听吧 [06:10.15]...sweetheart,let me ask you a question. ……
让我问你一个问题 [06:13.55]Did you ever see the movie Sleepless in Seattle?
你看过"西雅图未眠夜"这部电影吗? [06:17.42]-Wow! Do you represent those actors? -No.
没. -喔!你要我扮演那些演员 -不是这样的. [06:21.19]But you know the end, where they' re happy?
你知道结尾的,最后他们快乐的在一起 [06:24.83]That's gonna be you and me.
那将是你和我 [06:28.40]You mean you wanna sign me?
你是说你准备和我签约 [06:30.50]No,I wanna go to the top of the Empire State Building and make out.
不,我要到帝国大厦顶搂去说明. [06:36.71]Of course I wanna sign you!
我当然是要签你啊! [06:39.54]-Miss Leonard,I'm so -Oh,boy.
小姐,我实在是 -Oh,小伙子 [06:42.18]-Ride them,cowboy. -l' m sorry!
坐在那里,牛仔. -对不起! [06:55.13]I don't see it!
我看不到 [06:59.83]-T ry to look through it. -Unfocus your eyes. -
试着看这里 -让你的眼睛离焦. [07:03.20]Focus? There's nothing to focus on.
集中?没有什么东西可以集中眼力 [07:06.44]-It's the Statue of Liberty! -Right! -
是自由女神 -对啦 [07:10.11]-Where's the Statue of Liberty? -There.
自由女神在哪里? -那里. [07:13.18]I can't not see it now.
现在我看不到了 [07:18.18]Come here. Do you see anything here?
到这里来.你在这里看到什么了吗? [07:20.75]-lt looks like a boat. -A boat. -
看起来像一只船 -一只船. [07:24.36]Right in front of the Statue of Liberty.
正好在自由女神前面 [07:29.09]It's been seven seconds,and you haven't asked me how my date went.
我坐在这儿都七秒钟了 竟没人问我的约会如何? [07:33.83]How was your date,Chandler?
你的约会如何,钱德? [07:36.30]It was unbelievable!
真是令人难以置信 [07:37.80]I've never met anyone like her. She's had an amazing life!
我没见过像她那样的人 她的生活真是太令人称羡了 [07:41.64]She was in the Israeli army.
她穿过以色列阵地 [07:43.67]None of the bullets hit the engine, so we made it to the border.
幸好子弹没打中引擎 我们才能越过边界 [07:48.41]But just barely,and l....
真是有惊无险 [07:51.18]I've been talking about myself all night long. I'm sorry.
我整晚都在谈我自己,抱歉 [07:55.45]What about you? T ell me a story.
你呢?说来听听嘛 [07:58.42]All right,once...
有一回... [08:00.83]... I got on the subway.
我搭地铁 [08:02.83]And it was at night...
是在晚上 [08:04.83]...and I rode it all the way to Brooklyn. ...
那晚我搭地铁到布鲁克林区 [08:08.17]Just for the hell of it.
然后活著回来 [08:14.64]More or less.
可以这么说 [08:15.94]Suddenly,we realized we were in Yemen.
突然我们发现自己身在也门 [08:18.74]I' m sorry,so "we" is...?
我们,我们是谁? [08:21.11]"We" is me and Rick.
我和瑞克 [08:22.65]Who's Rick?
瑞克是谁? [08:23.85]Who's Rick?
瑞克是谁? [08:26.35]My husband.
我丈夫 [08:30.09]-Oh,so you' re divorced? -No. -
这么说你们已经离婚 -没有 [08:33.42]I' m sorry. So you' re widowed? Hopefully?
对不起,这么说你是寡妇? 希望如此 [08:37.76]No,l' m still married.
不,我们还是夫妻 [08:40.90]So,how would your husband feel about you sitting here with me...
告诉我你丈夫做何感想? 你坐在我身旁... [08:45.74]...sliding your foot so far up my leg you can count the change in my pocket? ...
脚伸到我大腿 足以数我口袋里的零钱? [08:52.18]Don't worry.
别担心, [08:53.78]He'd be okay with you because he's okay with Ethan.
我想他会接受的 因为他也接受伊森这么做 [08:58.35]Ethan? There's an Ethan?
伊森?有伊森这号人物? [09:01.89]Ethan is my boyfriend.
伊森是我的男友 [09:05.52]What? 什么?
什么? [09:08.76]What kind of relationship do you imagine us having...
告诉我你期待我们之间会有什么关系... [09:12.33]...if you have a husband and a boyfriend?
既然你已有丈夫和男友 [09:15.50]I suppose,mainly ***ual.
大概是性关系吧 [09:21.57]Sorry it didn't work out.
真是遗憾,你们吹了 [09:23.44]What,not work out? I'm seeing her again on Thursday.
什么,吹了? 周四我还要和她约会 [09:26.91]Didn't you listen to the story?
难道你没听懂? [09:30.82]Didn't you listen? It's twisted!
难道你没听懂?这太离谱了 [09:33.45]How could you get involved with her?
你怎能和这种女人交往? [09:35.89]I had trouble with it at first. But I get the good stuff.
开始我也无法接受 但后来我想此事百益而无一害 [09:40.00]All the fun,all the talking, all the ***...
只有谈天说笑和做爱... [09:43.16]...and none of the responsibility.
不用负任何责任 [09:46.43]-This is every guy's fantasy! -That's not true! -
这是每个男人的梦想 -是吗?未必吧 [09:49.80]-Ross,is this your fantasy? -No,of course not. -
罗斯,这是你的梦想吗? -当然不是 [09:55.27]Yeah. Yeah,it is.
没错,是 [09:57.94]You'd go out with someone going out with someone else?
你们男生不介意 和已有对象的女人交往? [10:04.25]When l' m with a woman, I need to know...
和女人交往时,我必须确定... [10:10.39]Once,I went out with a guy who just got divorced.
一次我和一个刚离婚的家伙出去 [10:14.03]It was hard. His kids liked me better than him.
这很麻烦.相比之下 他的孩子更喜欢我一些 [10:17.60]What does this have to do with Chandler?
钱德必须作些什么呢? [10:21.13]Nothing.
什么也不用. [10:23.27]I didn't have anything on that topic.
关于这个话题我什么都不想说 [10:26.14]So I went another way.
好吧,我换一种方法 [10:29.24]You know,monogamy can be a tricky concept.
你知道,一夫一妻值得商榷 [10:33.38]I mean,anthropologically speaking
就人类学的观点而言… [10:37.68]Fine. Now you'll never know.
行…这是你们的损失 [10:40.02]We' re kidding. T ell us.
逗你的,告诉我们吧 [10:41.89]-We wanna know. -Come on! -
我们想知道 -快说, [10:43.65]All right. There's a theory put forth by Richard Leakey
好吧理查李奇提出这样的理论… [10:58.60]Are we greeting each other this way now? I like it.
现在都这样打招呼吗?我喜欢 [11:03.44]Look! I cleaned!
瞧,我大扫除了 [11:05.31]I did the windows. I did the floors.
我擦窗户,拖地板 [11:07.81]I used all the vacuum attachments but the round one. What's it for?
我甚至还用了吸尘器上的所有装置 圆形有鬃毛那个除外,我不知道怎么用? [11:16.39]What do you think?
你们感觉怎样? [11:17.76]-It's very clean. -Really,it looks great! -
很干净 -真的看起来不错 [11:25.06]I see you moved the green ottoman.
你移动了绿色的垫椅 [11:31.47]How did that happen?
怎么会呢? [11:34.44]I don't know. It looked better there.
我不知道,我以为摆那儿会更好看 [11:37.81]And it's an extra seat around the table.
咖啡桌旁就多了一个座位 [11:41.11]Yeah,it's interesting.
这倒有意思 [11:44.55]But you know what? Just for fun...
这样好了,只是好玩... [11:47.15]...Iet's see what it looked like in the old spot. ...
我们看它在原来位置的感觉如何 [11:51.46]Just to compare.
只是做个比较 [11:53.32]Let's see.
让我看看 [11:55.06]Well,it looks good there too.
放那儿也不错 [11:57.36]Let's leave it there for a while.
就摆那儿一阵子吧 [12:00.50]I can't believe you moved the green ottoman.
我无法相信你竟敢搬动了绿色垫椅 [12:04.47]Be glad you didn't fan the magazines. She'll scratch your eyes out.
幸好你没摊开杂志 否则她铁定会挖出你的眼睛 [12:09.11]-You guys,I am not that bad! -Yeah,you are. -
各位,我没那么凶吧 -你就那么凶 [12:13.74]Remember,I lived with you? You were a little....
记得我们住在一起时吗? 你就像个… [12:21.42]That is so unfair!
这太不公平了 [12:22.92]When we were kids,yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy.
拜托,我们小时候 你的“破娃娃”是唯一不破的 [12:29.43]Okay,so I'm responsible. I'm organized.
我有责任感有组织性 [12:32.30]But hey,I can be a kook!
可是我也能很懒散 [12:36.53]All right,you madcap gal!
好吧,懒女人, [12:40.37]Imagine this.
想像这个情况 [12:41.74]The phone bill arrives, but you don't pay it right away.
电话单来 但你不立刻去交钱 [12:45.88]-Why not? -Because you're a kook! -
为什么? -因为你是个大懒人 [12:50.51]You wait until they send a notice.
直拖到他们寄催缴通知单来 [12:54.05]I could do that.
我可以办到 [12:55.62]Okay,then you let me go grocery shopping
你让我去买日常用品 [12:59.86]-No problem. -I'm not done yet. -
没问题 -我还没说完 [13:03.66]And I buy detergent,but it's not the one with the easy-pour spout.
我买了洗衣粉, 但是是不容易弄出来那种. [13:08.77]Why would someone do that?
有人会那样做吗? [13:12.54]One might wonder.
有人会想… [13:15.81]But I would be fine with that.
我就没有问题 [13:19.28]A glass is on the table with no coaster. A cold drink. A hot day.
有人在咖啡桌上留下杯子 没有垫子,天气很热,一杯冷饮 [13:24.65]Beads of condensation are inching closer to the wood....
小水珠逐渐逼近桌面… [13:29.19]Stop it!
够了 [13:34.02]Oh,my God!
天啊, [13:35.73]It's true. Who am l?
没错,我到是谁? [13:38.20]Monica,you' re Mom.
摩妮卡,你是妈妈那样的. [13:48.57]Oh,my God!
天啊, [13:52.31]Okay,I'll be there.
好,我会去的 [13:56.38]That was my agent.
我的经纪人打来的 [13:59.92]My agent has just gotten me a job in the new Al Pacino movie!
他安排我在艾尔帕西诺的新片中演出 [14:06.09]-That's great! -What's the part?
太棒了… -演什么角色? [14:09.06]Can you believe it? Pacino! This guy's why I became an actor!
你们能相信吗?是艾尔帕西诺 我就是喜欢他才立志要当演员 [14:13.40]" Out of order? You' re out of order! This whole courtroom's out of order! " "
我失控,你也失控" 这整个法庭都失控了 [14:19.77]Seriously,what's the part?
言归正传,什么角色? [14:21.74]"Just when I thought I was out, they pull me back in! "
当我认为已出局时 他们却又将我拉回 [14:25.71]Come on. Seriously,Joey, what's the part?
快老实说,什么角色? [14:30.71]You' re.... What?
你是…什么? [14:34.89]I' m his butt double,okay?
我是他臀部的替身 [14:41.69]I play Al Pacino's butt.
我演艾尔帕西诺的臀部 [14:46.50]All right? He goes into the shower, and then...
他走进浴室,然后... [14:50.03]... I' m his butt. ...
我就是他的屁股 [14:52.40]Oh,my God!
天那 [14:53.87]Come on,you guys.
别这样 [14:55.31]It's a real Pacino movie and that's big!
这是一部艾尔帕西诺主演大制作的电影 [14:58.84]It's terrific. You deserve this.
别误会,这真是太棒了 这是你应得的 [15:01.65]After years of struggling you've cracked your way into show business.
这是你多年努力的成果 你终于能登上大银幕 [15:09.25]Fine. Make jokes,I don't care.
行,笑吧,我不在乎 [15:11.79]-This is a big break for me! -You' re right. It is. -
这是我千载难逢的机会 -没错, [15:16.43]So,will you invite us to the big opening?
你准备邀请我们参加你的首映会吗? [15:29.27]-I need some moisturizer. -For what? -
我得向你借些保湿乳液 -干什么呢? [15:32.41]T oday's the big day!
今天可是我的大日子 [15:37.11]You got any tweezers? I think I have a rogue hair.
你有镊子吗?我得毛发太乱啦 [15:41.00]God. Go in the bathroom. Use whatever you want.
好吧,进浴室要用什么自己拿 [15:44.12]Don't ever tell me what you did in there.
只是别告诉我你在里面干什么 [15:47.16]Thank you.
谢谢 [15:50.63]-Joey's mom's on the phone. -ln the bathroom. -
乔伊在哪儿?他妈打电话来 -他在浴室里, [15:53.63]-You don't wanna go in there! -Come on,we' re roommates. -
你最好别进去 -拜托,我们是室友 [15:58.50]My eyes! My eyes!
我的眼睛!我的眼睛! [16:03.57]I warned you.
我警告过你 [16:05.41]Who is being loud?
谁在大吼大叫 [16:07.31]Oh,that would be Monica.
一定是摩妮卡 [16:09.85]Can I borrow stuff? I wanna make Aurora breakfast.
我能借点东西吗? 我想为她做早点 [16:13.18]You got the whole night?
她陪你一夜? [16:15.19]Well,I only have 20 minutes until Ethan,so....
没错,我们只剩20分钟 直到伊森… [16:18.39]Do I sense resentment?
难道我感到怨恨? [16:20.56]No. No resentment. Believe me...
不,没有怨恨,相信我…… [16:23.89]...it's worth it,okay? ……
绝对值得 [16:26.23]In a relationship,you have moments you'll remember the rest of your life.
在你交往的过程中 有多少重要的时刻 会让你怀念一辈子? [16:31.27]Every single second is like that with Aurora.
与萝拉相处的每一秒都是 [16:34.71]I've just wasted 35 of them talking to you.
而我已浪费35秒和你们说话 [16:37.57]So,Monica,can you help me with the door?
摩妮卡请帮我开门 [16:42.01]The old Monica would remind you...
钱德,老摩妮卡会提醒你 [16:44.82]...to scrub that T eflon pan with a plastic brush. ……
用塑胶刷刷特弗龙锅 [16:49.82]But l' m not gonna do that.
但我不会那么做的 [16:58.43]Excuse me? Can they warm it up? I' m concerned about goose bumps.
不好意思?他们热身的怎么样了? 我都起鸡皮疙瘩了 [17:03.50]Everybody ready?
大家准备好没? [17:06.14]I wanna thank you for this opportunity.
我只是想感谢你给我这个机会 [17:09.27]I mean,I know this is just a first step,but I hope that someday
我是说,我知道这只是第一步 但是我期待有一天 [17:14.71]Lose the robe.
解开浴袍 [17:16.15]Right. Okay. Losing the robe!
好,我正解开浴袍 [17:20.55]Okay,and the robe is lost.
浴袍已解开 [17:23.29]I would like to get this in one take.
各位,我想一次解决 [17:26.29]Let's roll it.
来吧, [17:27.83]Water's working.
放水 [17:30.09]And action!
开始! [17:33.90]And cut!
停! [17:36.13]Butt guy,what are you doing?
屁股男,你在干什么? [17:39.07]I'm showering.
我在洗澡 [17:40.80]No,that was clenching.
不,你在挤屁股 [17:43.14]The way I see it, the guy's upset here,you know?
我认为他很沮丧 [17:47.04]His wife's dead, his brother's missing.
他的太太死了,弟弟失踪了 [17:49.65]I think his butt would be angry here.
我想他的屁股一定很愤怒 [17:53.08]I think his butt would like to get the shot before lunch.
我想他的屁股会想在午餐前杀青 [18:00.82]And action!
开始 [18:04.09]And cut! What was that?
停!你又在干什么? [18:07.83]I was going for quiet desperation.
我要表现出绝望 [18:11.74]But if you have to ask....
但如果你想问 [18:21.11]God,I love these fingers.
天啊,我爱这些手指 [18:23.21]Thank you.
谢谢 [18:24.62]No,actually,I meant my fingers.
不,我是指我的手指 [18:28.29]Look at them. Look at how happy they are.
你瞧它们多开心 [18:32.66]-Oh,my God,l' m late! -Oh,no!
天啊,我来不及了 -天啊, 不 [18:35.93]-Don't go. -Okay. -
不要走 -好不好 [18:39.80]-I have to. -Look,she's leaving. -
我得走了 -看,她走了 [18:42.57]I' m sorry. He'll be waiting for me.
抱歉,他在等我了 [18:45.27]-I thought you talked to Rick. -It's not Rick. -
我以为你瑞克谈过 -不是瑞克 [18:49.24]Ethan? He gets the whole day!
是伊森?他要陪你一整天 [18:51.81]No,it's Andrew.
不是他,是安德鲁 [18:58.85]I know there'll be moments..
我知道…… [19:00.92]...when I'll regret asking the following question,but.... ……
我会后悔问你这个问题,但是…… [19:05.26]-And Andrew is? -He's...
这个安德鲁 -他是…… [19:08.06]... new. ……
新欢 [19:10.26]So you' re not completely fulfilled by Rick,Ethan and myself?
你是说瑞克,伊森和我 三人还不能满足你? [19:14.93]No,that's not exactly what I was
我以前不是这种人 [19:17.60]Most women would kill...
不知道多少女人…… [19:19.54]...for three guys like us. ……
被我们三人迷倒 [19:23.04]-So,what do you want? -You.
你想要什么? -你 [19:26.44]-You have me. -No. Just you. -
你已拥有我 -不,只是你 [19:29.65]-What do you mean? -Lose the other guys. -
什么意思? -甩掉其他人 [19:33.65]Like,all of them?
他们全部? [19:37.25]Come on,we' re great together. Why not?
我们这样不是很快乐吗?为什么不行? [19:40.39]Can't we have what we have now?
我们为何不能及时行乐? [19:42.66]Why can't we talk and make love...
为何不能只是聊天,做爱…… [19:45.30]...without feeling obligated to each other? ……
彼此没有任何负担? [19:48.47]Up until tonight,I thought that's what you wanted too.
今晚之前,我以为这也是你想要的 [19:53.07]Well,part of me wants that...
部分的我想要 [20:04.05]The guy who wells up when the Grinch's heart grows...
他每回都挺身而出…… [20:07.65]...and breaks that measuring device. ……
仗义直言 [20:10.45]He's saying,you know, "This is too hard. Get out! "
他说“这太丑陋了,快脱身” [20:15.56]So,which one of the guys will you listen to?
你听哪一个的话? [20:19.46]I have to listen to both. They don't let each other finish.
两人的话我得都听 他们争执不休 [20:24.94]Which one?
哪一个? [20:29.84]The second guy.
第二个 [20:32.54]I see.
好吧, [20:38.45]Call me if you change your mind.
改变主意后再打电话给我吧 [20:49.36]Sorry,the first guy runs the lips.
抱歉,第一个动的口 [21:05.68]Look at it this way. You dumped her!
这样想吧,你把她甩了 [21:09.75]Right? I mean,this woman was unbelievably ***y...
真的?我是说,这女人性感…… [21:14.28]...and beautiful,intelligent, unattainable. ……
美丽聪明而且遥不可及 [21:19.56]T ell me why you did this again?
再告诉我一次,你为何这么做 [21:24.26]Movie star!
电影明星他回来了 [21:25.90]Wait! Aren't you the guy who plays the butt in the new Pacino movie?
等等,你不是在艾尔帕西诺新片中 演屁股的那个? [21:31.60]Nope.
不是 [21:35.87]Big guy?
大个儿? [21:39.18]It felt like a "big guy" moment.
感觉就像“大个儿”时刻 [21:42.68]I got fired!
我被开除了 [21:44.88]They said I acted too much with it.
没错,他们说我太投入了 [21:49.35]I told everybody about this!
我到处宣扬 [21:51.69]-Everybody's expecting to see me. -lKnow what? -
现在大家都想到戏院看我演… -我知道? [21:54.69]-No one will be able to tell. -My mom will. -
乔伊,没人会认出来的 -我妈就认得出来 [22:00.33]There's something so sweet and disturbing about that.
真是令人感动又恶心 [22:05.67]I've done crappy plays for six years...
六年来我除了演些烂角色一事无成 [22:08.84]...and I finally get my shot, and I blow it!
如今机会来了我竟将它搞砸 [22:12.48]Maybe this wasn't it.
等等,或许这不是你的机会 [22:14.44]I think when it's your shot, you know it's your shot.
机会是否来临自己最清楚 [22:19.52]Did it feel like your shot?
你感觉这是你的机会吗? [22:23.35]Hard to tell. I was naked.
很难分辨,我当时全身赤裸 [22:26.29]I don't think this was it. I don't think you just get one.
我不认为这是你唯一的机会 你的机会不会只有一个 [22:30.56]I believe things are gonna happen for you. I do.
我相信大好机会就降临到你身上 [22:34.16]You've got to think about the day some kid will go:
你必须想著 将来有个小伙子跑到朋友面前说 [22:38.27]"l got the part! I'm gonna be Joey T ribbiani's ass! "
我被录取了… 我要演乔伊的屁股 [22:45.28]You think? That's so nice.
你真好 [22:53.92]I' m sorry,Joey. I' m gonna go to bed,guys.
真遗憾,乔伊 各位,我要去睡了 [22:57.09]-Good night. -Good night.
晚安 -晚安 [22:59.56]You' re gonna leave your shoes out here?
你要把鞋子留在这儿? [23:05.90]Really? Just casually strewn about...
真的?就这样乱丢? [23:09.00]...in that reckless,haphazard manner? ...
就这样轻率的,随意的乱扔? [23:13.20]It doesn't matter. I'll get them tomorrow. Or not!
无所谓 我明天再拿,或者算了 [23:18.68]Whenever.
随便 [23:22.85]She is a kook.
她真懒散 [23:37.89]If it bothers you that much, just go out and get the shoes.
既然这么困扰,就快去拿吧 [23:43.47]No,don 't do this!
不,千万别去, [23:46.27]This is stupid!
太愚蠢了 [23:47.94]I don 't have to prove anything. I'm gonna get them.
我无须证明什么,我要去拿 [23:51.88]But then everyone will know.
但如此一来他们都会知道 [23:55.18]Unless I get them,then wake up really early and put them back.
除非我去拿然后早起放回去 [23:59.82]I need help!
谁来帮我一把! [24:05.56]-All you want is a dinkle -Not that song!
不要唱这首歌 [24:09.83]-All you envy's a schwang -Come on,you guys.
伙计们,不要这样 [24:14.03]A thing through which you can tinkle [24:22.01]All you want is a dinkle [24:26.01]What you envy's a schwang [24:29.55]A thing through which you can tinkle [24:33.28]Or play with or simply let hang
Friends S01E06-英语听力热门评论
衷心感谢提供歌词与翻译的人儿[强][强]
看了这一集,越发不喜欢爱情公寓了。曾小贤的那个考拉不就是从这抄的?简直一模一样连台词都照搬。。。
抄这个还算少的,推荐你看老爸老妈浪漫史,也很好看,都是整集抄的