Friends S01E04-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S01E04-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.00]Oh, that's good.
那真的很不错 [00:02.71]Okay. All right, Phoebe? Okay, okay.
好了,菲比 好的 [00:04.82]If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace
如果有一天我可以无所不能 我要世界和平 [00:09.10]no more hunger, good things for the rain forest
不再有饥饿、保护雨林 [00:12.95]And bigger boobs
变大一点 [00:16.52]Well, see, you took mine, so
你抢走我的愿望了 [00:18.28]Chandler, what about you?
钱德,你呢? [00:21.03]If I were omnipotent for a day, I'd make myself omnipotent forever
如果有一天我可以无所不能 我会让自己永远无所不能 [00:25.44]See, there's always one guy
看吧,总是有这样的人 [00:27.77]"If I had a wish, I'd wish for three more wishes."“
如果我能许一个愿 我的愿望是再许三个愿〞 [00:32.69]Hey, Joey. Hey, buddy
嘿 乔伊 嘿 兄弟 [00:35.52]What would you do if you were omnipotent?
如果你可以无所不能,你要做什么? [00:37.70]Probably kill myself
可能是吧 [00:41.42]Excuse me?
你说什么? [00:42.41]Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live, you know?
如果小乔伊死了 我没有理由再活下去 你懂? [00:47.91]Joey, uh, omnipotent.
乔伊...额...无所不能 [00:50.98]You are?
你无所不能? [00:55.07]Ross, I'm...I had no idea. I thought it was like a theoretical question
罗斯,我…我都不知道 我还以为你们说着玩呢 [01:03.60]Friends S01E04: The One with George Stephanopoulos《
老友记》 第一季 第4集:偷窥史帝芬·洛普诺斯 [01:06.21]So no one told you life was gonna be this way
没有人告诉你活着有多累 [01:11.39]Your job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A.
上班受罪 口袋空空 爱情未始即空 [01:16.19]It's like you're always stuck in second gear
寂寞潦倒 受气受累 [01:20.55]When it hasn't been your day,
时运不济 活着受罪 [01:22.84]your week, your month, or even your year
日复一日 年复一年 [01:26.15]but I'll be there for you
然而我会伴你身旁 [01:29.56]When the rain starts to pour
纵有狂风暴雨 [01:31.43]I'll be there for you
我会陪伴着你 [01:34.38]Like I've been there before
支持一如往昔 [01:36.57]I'll be there for you
我会陪伴着你 [01:39.21]'Cause you're there for me too
因为你也陪伴着我 [01:50.00]Central Perk
咖啡厅 [01:50.57]How does she do that?
她是怎么办到的? [01:52.19]I cannot sleep in a public place.
我在公共场合可睡不着 [01:54.87]Libraries,aiplanes, movie theaters
比方说图书馆啊 飞机上啊 电影院啊 [01:57.99]When you were little, you slpet in the Grand Cayon
小时候你可是睡在大峡谷里了 [01:59.93]Hello, Mom and Dad never took us to the Grand Cayon
嘿 爸妈可没带我们去过大峡谷诶 [02:04.66]Mom and Dad took us to the Grand Cayon?
爸妈带我们去过大峡谷? [02:08.72]Would you look at her?
你要不要看看她? [02:10.08]She's so peaceful. Yeah.
她睡得好香 对 [02:13.02]What? What? Hi.
什么?什么?嗨 [02:17.32]It's okay, you know. You just nodded off again.
没事的 你知道 你只是又睡着了 [02:20.01]Oh. What's going on with you?
哦。 你是怎么了? [02:21.88]I got no sleep last night. Why?
昨晚我根本没睡 为什么? [02:23.80]My grandmother has this new boyfriend
我奶奶交了新男友 [02:28.20]...and they're both kind of insecure in bed, so
他们在床上摇来摇去的 [02:31.30]And deaf
他们耳朵还都不好使 [02:33.38]So they're constantly having to reassure each other that they're having a good time.
他们不断安慰对方说他们非常快乐 [02:38.82]You have no idea how loud they are.
你都不知道他们有多闹腾 [02:42.76]You can stay with Rachel and me tonight. Thanks
今晚你可以过来跟我及瑞秋住 谢谢 [02:45.59]Ninety-five, ninety-six, ninety-seven.95,96, 97 [02:48.75]See, I told you. Less than 100 steps from our place to here.
看吧,我说得对 这里离我们的公寓不到一百步 [02:51.81]You got way too much free time, man.
伙计 你真是太闲了 [02:56.37]Hey, there's the birthday boy.
嘿 寿星在那里 [02:57.82]Ross, check it out. Hockey tickets.
罗斯 瞧 曲棍球赛门票 [03:00.97]Rangers-Penguins tonight at the Garden. We're taking you.
今晚游骑兵队跟企鹅队在花园比赛,我们要带你一起去 [03:03.83]Happy birthday, pal. We love you, man.
生日快乐 伙计 我们爱你 兄弟 [03:05.75]It's funny, my birthday was seven months ago.
真有趣,我生日在七个月前 [03:10.01]So? So I'm guessing you had an extra ticket
所以呢? 我猜你们买多了一张门票 [03:14.26]...and couldn't decide which one of you got to bring a date? Huh?
无法决定谁能带女伴去?哈? [03:17.42]Well, aren't we Mr. The-Glass-is-Half-Empty?
对吧 悲观先生? [03:21.66]Oh, my God. Oh.
天啊 上帝 噢 [03:23.71]Is today the 20th? October 20th?
今天是十月二十日?十月二十日? [03:25.62]I was hoping you wouldn't remember
我还希望你不会记得 [03:27.69]What's wrong with the 20th?
二十日有什么问题么? [03:30.14]Eleven days before Halloween? All the good costumes are gone?
离万圣节还有十一天? 所有的好服装都被租走了? [03:33.58]Today's the day Carol and I...
今天是卡萝跟我... [03:37.36]...first consummated...
第一次发生 [03:39.49]...our physical relationship.
生理关系的日子 [03:44.17]***.
我们上床了 [03:46.23]You told your sister that?
你跟莫妮卡说了? [03:50.00]Believe me, I told everyone
告诉你吧 我逢人就说 [03:54.89]You know what? I better pass on the game.
你知道吗?我不想看比赛了 [03:56.44]I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
我打算回家想我的前妻 跟她的同性恋爱人 [04:00.32]The hell with hockey. Let's all do that.
管他的曲棍球,我们都那么做吧 [04:07.20]Come on, Ross. You, me, Joey, ice?
来吧,罗斯 你、我跟乔伊去看曲棍球赛呗? [04:09.85]Guys' night out? Come on, what do you say, big guy?
男生一起出去玩一晚? 来吧,你觉得如何?大师哥 [04:11.92]Huh? Huh? Huh?
哈? 哈? 哈? [04:13.52]What are you doing? I have no idea.
你在做什么? 我不知道 [04:14.83]Come on, Ross.
别这样,罗斯 [04:17.62]All right, all right. Maybe it will take my mind off it.
好吧,或许这能让我忘了那些事 [04:20.22]You promise to buy me a big foam finger? JOEY: You got it.
你们保证会帮我买根泡沫假手指?乔伊:没问题 [04:25.75]All right. Look, look, look. My first paycheck.
好吧 快看,我的第一张薪水支票 [04:27.48]Look at the window. There's my name. Hi, me.
看信封上是我的名字,你好啊我 [04:31.00]I remember the day I got my first paycheck.
我记得我第一次领到薪水的日子 [04:35.20]There was a cave-in in one of the mines, and eight people were killed.
矿坑发生倒塌意外,八人丧生 [04:38.41]Wow, you worked in a mine?
你在矿坑工作? [04:42.30]No, I worked at a Dairy Queen. Why?
不,我在DQ冰激凌店工作,为什么这么问? [04:44.21]God, isn't this exciting? I earned this. [04:48.76]God, isn't this exciting? I earned this.
天啊,这真的很棒吧? 这是我赚来的钱 [04:51.40]I wiped tables for it. I steamed milk for it.
我擦桌子跟加热牛奶赚来的钱 [04:54.25]And it was totally...not worth it.
这真是太…不值了 [04:59.17]Who's FICA? Why's he getting all my money?
谁是社会安全税? 他凭什么拿走我所有的钱? [05:02.53]I mean, what...? Chandler, look at that.
这算什么事儿? 钱德,帮我看一下 [05:06.09]Oh, this is not that bad.
这还算不错 [05:08.84]Oh, you're fine, yeah, for a first job.
对,就第一份工作来说 你还算不错了 [05:12.22]You can totally, totally live on this. MONICA: Oh, yeah, yeah.
你可以靠它活下去 莫妮卡:啊对对 [05:18.20]By the way, great service today.
对了,今天服务很不错 [05:20.83]Ooh. Oh, yeah.
哦 哦,耶 [05:24.72]Hockey. Hockey.
曲棍球 曲棍球 [05:43.00]Rachel?
瑞秋 [05:44.83]Oh, my God!
天啊 [05:51.76]I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.
我发誓在《野生王国》里鸟儿是这么做的 [05:57.51]What are you guys doing here?
你们来这里做什么? [05:59.73]Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here...
我们来市区购物 说你在这里工作 [06:02.52]...and it's true.
竟然还真是 [06:04.91]Yeah.
对啊 [06:07.45]Look at you in the apron. You look like you're in a play.
看看你穿围裙的样子 跟演戏似的 [06:12.14]God, look at you. You are so big. I can't believe it.
天啊,看看你 你的肚子好大,我都不敢相信 [06:17.47]I know, I know. I'm a duplex.
我造我造,我是一人吃两人补 [06:21.10]You look phenomenal.I mean, you've lost like a ton of weight
你真是让我吃惊 你真是瘦了不少 [06:27.00]Really really.It's time to stop You look perfect
真的真的 别减了 你现在可美了 [06:34.09]Anyway.So, what's going on with you?
啊 你还好吗? [06:35.69]Well, guess who my dad's making partner in his firm.
猜猜我爸找谁当他的事务所合伙人 [06:42.84]And while we're on the subject of news...
既然聊到大家的近况了 [06:48.95]Look, look. I have elbows.
看呐看呐,我有手肘 [06:57.49]Passes it up to Leetch.
传给力奇 [07:00.03]Leetch spots Messier in the crease. Here's the pass.
力奇发现梅瑟在边线,传球 [07:01.89]Oh. Oh.We'll take a time-out while Messier stops to look at some women's shoes.
哦 哦 我们要暂停一下 因为梅瑟停下来看女鞋 [07:08.41]Carol was wearing boots just like those the night that we first...
就在我们第一次那晚…卡萝穿着一双类似那样的靴子 [07:13.03]you know
你知道的 [07:15.04]In fact, she, uh...
事实上她…额... [07:16.55]She never took them off. Ha, ha.
她一直没脱鞋 哈哈 [07:19.14]It's because we... Sorry. Sorry.
因为我们…抱歉 抱歉 [07:22.20]I can't believe...
我不敢相信 [07:23.65]What? Peach pit.
什么? 桃核 [07:29.86]Yes, bunny?
什么事?小伙子 [07:31.67]Peach pit.
桃核 [07:33.64]That night, we, uh, had... Peaches?
那晚我们吃了… 蜜桃? [07:36.51]Actually, nectarines, but basically.
是油桃才对,但基本上都一样 [07:40.24]Could've been a peach. Then we, uh...
算是蜜桃 然后我们…额... [07:42.93]Then we got dressed and I walked her to...the bus stop
我们穿好衣服,我陪她走到公车站 [07:48.98]I'm fine.
我没事 [07:52.14]Hey, that woman's got an ass like Carol's.
那女人的跟卡萝很像 [07:58.90]What? I thought we were trying to find stuff.
什么? 我以为我们在找跟她有关的东西 [08:03.25]Oh, come on, you guys. Tell me all the dirt.
来吧,各位 告诉我所有的八卦消息 [08:05.37]Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar.
最大的八卦消息 还是你在婚礼上甩了贝瑞 [08:11.13]All right, let's talk reality for a second. Okay.
好吧,来谈一下现实问题 好的 [08:16.03]When are you coming home? What?
你何时要回家? 什么? [08:17.45]Guys, I'm not.
各位,我不回家了 [08:20.55]Heh. Come on. This is us. I'm not.
少来了 拜托 这儿就我们几个 我不回家了 [08:24.74]This is what I'm doing now. I've got this job.
这是我现在的生活 我还有这份工作 [08:27.96]You know?I even do my own laundry!
你知道吗 我都会自己洗衣服了 [08:31.00]I mean, this is what I'm doing now -Waitressing?
这就是我正在做的事-当服务生? [08:39.68]Heh. I'm not just waitressing.
嗯 我不只是当服务生 [08:43.72]I mean, I'm...I, um.
我是说我…..我… [08:48.02]I write the specials on the specials board.
我在特餐具公告栏写特餐消息 [08:51.07]And I take the dead flowers out of the vase.
将枯掉的花从花瓶拿出来 [08:56.71]Um, oh, and sometimes Arturo lets me put the little chocolate blobbies on the cookies.
有时候阿杜洛会让我 将小巧克力块放在 [09:01.68]Well, your mom didn't tell us about the blobbies.
好吧 妈没跟我们提小巧克力块的事 [09:12.39]Hey, Rach. How was it with your friends?
嘿 瑞秋,你跟你的朋友聊得还好吧? [09:20.21]Okay, how would you like some Tiki Death Punch?
好啊 你要喝点Tiki死亡之击吗? [09:25.00]What's that?
那是什么? [09:26.38]Well, it's rum and... Okay.
朗姆酒跟… 好吧 [09:29.07]We thought since Phoebe's staying over we'd have a slumber party.
我们想既然菲比要留下来过夜 我们要办个睡衣派对 [09:35.24]We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister.
我们买了八卦杂志 还有饼干面团跟扭扭乐 [09:38.65]Ooh, ooh. And I brought Operation.
我带了手术游戏来 [09:41.97]But I lost the tweezers, so we can't operate.
但镊子不见了,没办法动手术 [09:47.05]But we can prep the guy.
但我们能帮病人做准备 [09:51.29]Rach, it's the Visa-card people.
瑞秋,是信用卡公司打来的 [09:53.83]Oh, God. Ask them what they want.
天啊,问他们想干什么 [09:55.32]Could you please tell me what this is in reference to?
请问有何贵干? [09:58.54]Yes, hold on.
好的,请稍等 [10:01.34]Um, they say there's been unusual activity on your account.
他们说你的账户有异常活动 [10:04.34]But I haven't used my card in weeks. That is the unusual activity.
但我好几个星期没刷卡了 那就是异常活动 [10:10.46]They just wanna see if you're okay.
他们只想知道你是否没事 [10:11.95]They wanna know if I'm okay?
他们想知道我是否没事? [10:15.41]Okay, they wanna know if I'm okay. Okay, let's see.
好吧 他们想知道我是不是没事 让我想想 [10:17.32]Well, let's see. The FICA guys took all my money.
好啊我想想 社会安全税拿走我所有的钱 [10:20.48]Everyone I know is either getting married or getting pregnant or getting promoted...
我认识的人不是结婚怀孕就是升官了 [10:25.19]and I'm getting coffee
而我在端咖啡 [10:27.16]And it's not even for me
然后伺候的还是别人 [10:29.07]So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay. Okay?
如果那听起来像是我很好 跟他们说我很好,好 [10:32.69]Uh, Rachel has left the building.
额 瑞秋不在 [10:40.36]Can you call back? All right. Come on.
你能再打来吗? 好了,来吧 [10:43.21]Let's play Twister.
我们来玩扭扭乐 [10:47.71](As for the guys)
(麦迪逊花园)(《纽约游骑兵队》 1993至94年史丹利杯冠军) [10:56.17]Sorry. - Sorry, sorry, sorry
抱歉 - 对不起 [10:57.42]Uh oh.
啊 哦 [10:59.08]What? There was ice there that night with Carol?
什么? 你那晚跟卡萝也看见冰了? [11:03.58]Plastic seats? Four thousand angry Pittsburgh fans?
塑胶椅? 四千名愤怒的匹兹堡球迷? [11:08.32]No, actually, I was just saying it looks like we're not sitting together.
不,我是说看起来 我们没办法坐在一起 [11:12.04]But now that you mention it, there was ice there that night.
既然你都提起了 那晚的确跟冰有关系 [11:14.64]It was the first frost.
那晚是初霜 [11:19.24]We were... Sit. Just sit down. Sit.
我们… 坐吧,快点 [11:21.39]You should feel great about yourself
你该觉得很棒才对 [11:23.36]You're doing this amazing independent thing.
你在独立过生活 [11:25.73]Monica, what is so amazing?
莫妮卡,那有什么好的? [11:27.65]I gave up like everything. And for what?
我放弃了一切,为什么? [11:31.99]You are just like Jack.
你跟杰克一样 [11:34.17]Jack from downstairs?
楼下的杰克? [11:35.94]No, Jack and the Beanstalk.
不,《杰克与魔豆》 [11:40.03]Ah, the other Jack. Yeah, right.
啊另一个杰克 对 [11:43.03]See, he gave up something, but then he got those magic beans.
听着,他有所舍弃,但是他得到了魔豆 [11:46.14]And then he woke up and there was this big plant...
他醒过来,看到一株大个儿植物 [11:50.07]...outside of his window, full of possibilities and stuff.
在他家窗户外面 充满了无限的可能性 [11:54.53]And he lived in a village, and you live in the Village.
他住在小村子里,你也住在村区 [11:58.33]Okay, but, Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow.
好了,菲比,杰克了放弃一头牛 [12:02.52]I gave up an orthodontist.
我放弃了一位牙齿矫正师 [12:05.02]Okay, I know I didn't love him, but...
好吧,我知道我不爱他,可是 [12:07.67]Oh, see, Jack did love the cow.
看吧,杰克的确爱那头牛 [12:11.03]But, see, it was a plan, you know? It was clear.
但是 一切曾经都那么有序 你知道吗? 一切都曾那么清楚 [12:13.83]Everything was figured out, and now everything's just kind of like...
一切都已经安排好了,现在却是… [12:16.61]Flupie? Yeah.
一片混乱? 对 [12:18.80]You're not the only one. I mean,half the time we don't know where we're going
不只是你 我们也经常不知道自己要做什么 [12:23.51]You gotta figure, at some point, it's gonna come together
终有一天你会知道 会有转机 [12:26.53]and it's just gonna be "unflupie."
不再混乱 [12:29.17]Yeah, like that's a word.
是啊,根本就没有那个字啊 [12:33.89]Okay, but, Monica, what if it doesn't come together?
好吧,但是莫妮卡 如果情况不会好转呢? [12:38.60]Pheebs?
菲比? [12:42.66]Well, because you just... I don't like this question.
因为你…我不喜欢这个问题 [12:46.18]Okay, see? See, you guys? What if we don't get magic beans?
看吧,如果我们找不到魔豆呢? [12:49.79]I mean, what if all we've got are...
我是说如果我们只有 [12:53.79]...beans?
普通的豆子呢? [12:56.58]Get him! Get him! Get him!
给他好看!给他好看!给他好看! [13:02.38]Get... Yes! You're not laughing now, are you, pal?
太棒了,你笑不出来了?兄弟 [13:05.96]See buddy,that's all you need, a bunch of toothless guys hitting each other with sticks.
你看 这才是你需要 几个没牙的家伙拿着 [13:10.91]Pass it. Pass it.
传球 传球 [13:12.63]He's open, he's open. Shoot it, shoot it, shoot it!
他有空当,射门射门射门 [13:16.37]Whoa. Oh. Whoa.
哇 噢 哇 [13:20.50]Hey, look, we're on that TV thing. Ooh, ooh, ooh.
看吧,我们上大银幕了 噢噢噢 [13:26.09]I got it! Hey, hey, we got it! Hey!
我接到球了 我们接到球了 [13:31.83]Emergency Room
(急诊室) [13:35.72]Excuse me.
对不起 [13:36.52]It says to call this number if you're not completely satisfied with this candy bar.
上面说对糖果棒不满意 可以打这个电话号码 [13:41.64]Well, I'm not completely satisfied.
我不满意 [13:43.93]Yeah the label promises the nutty goodness
因为标签上承诺坚果品质上乘 [13:50.12]Listen, it's kind of an emergency.
听着,这是紧急情况 [13:52.20]I guess you'd know that, or we'd be in the predicament room.
我猜你应该知道 不然我们应该是在危机室 [13:55.40]Hold on. Fill these out. Sit over there.
等一下,填好表格,坐在那边等 [14:01.15]Look, I don't wanna make any trouble, okay?
哎,我不想麻烦你 [14:03.94]But I'm in a lot of pain here, all right? My face is dented.
但我真的很痛,我毁容了 [14:07.27]Well, you'll have to wait your turn. Well, how long do you think it'll be?
你必须排队等 你觉得我们得等多久? [14:11.87]Any minute now.
随时都会轮到你们 [14:14.67]Hey, listen... Ooh.
听着...噢 [14:23.73](I wake up and I start to cry)
(醒来以后我就开始哭) [14:27.82](Ain't no hope in...)
(根本没希望…) [14:31.59]Oh. I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down.
对不起,我无意拉你们下水 [14:35.58]No, you were right.
不,你说得对 [14:37.35]I don't have a plan.
我没有计划 [14:40.72]Pizza guy.
披萨送来了 [14:44.96]Thank God. Food.
谢天谢地 食物 [14:47.20]Phoebe? What?
菲比 怎么? [14:49.16]Do you have a plan? I don't even have a "pla."
你有计划? 我什么都没有 [14:55.98]Hi. One mushroom, green pepper and onion?
一份蘑菇青椒洋葱披萨? [14:58.15]No, no, no. That's not what we ordered.
不,那不是我们点的披萨 [15:02.56]We ordered a fat-free crust with extra cheese.
我们点了脱脂脆皮 多加了起司的披萨 [15:05.30]Wait, you're not G. Stephanopoulos? No.
你们不是史帝芬·洛普诺斯? 不是 [15:11.35]
Oh, man. My dad's gonna kill me. Wait.天啊,我爸会杀了我 等一下 [15:14.46]Did you say G. Stephanopoulos?
你说史帝芬·洛普诺斯吗? [15:18.45]Yeah, this one goes across the street. I must have given him yours.
对,这是对街订的披萨 我一定把你们的披萨给了他 [15:21.40]Oh, bonehead. Bonehead.
啊 我真是个大笨蛋 [15:23.07]Okay you know when you do that you are only killing yourself
你这么做只会伤害自己 [15:27.30]Wait, was this a small Mediterranean guy with curiously intelligent good looks?
等一下 就是那个矮矮的看起来很聪明的地中海 [15:34.51]Yeah, that sounds about right.
对,他就是长那个样子 [15:36.94]Was he wearing a stunning blue suit? And a power tie?
他穿着帅气的蓝色套装? 打着很赞的领带? [15:41.70]No, pretty much just a towel.
不,他只围了一条浴巾 [15:43.78]Oh, God. Oh. Oh.
哦天啊 哦 [15:46.58]Oh, my God. You want me to take this back?
天啊 你们要我把这个拿回去吗? [15:48.39]What? Are you nuts? We've got George Stephanopoulos'pizza.
什么?你疯了吗? 这是乔治史帝芬·洛普诺斯的披萨 [15:51.91]Here. Uh, Pheebs? Yeah?
来吧 呃 菲比 什么? [15:56.50]Who's George Snuffleupagus?
谁是乔治史帝芬·洛普诺斯? [16:03.09]That's Big Bird's friend.
他是大鸟的朋友 [16:07.39]I see pizza.
我看到披萨了 [16:08.88]Oh, I wanna see. Let me see. Let me see.
我要看,让我看看让我看看 [16:11.11]Hello? Who are we spying on?
我们在偷看谁? [16:13.13]You know the White House adviser? Clinton's campaign guy?
你知道白宫顾问吗? 克林顿的竞选总干事? [16:16.55]The one with the great hair, ***y smile, really cute butt?
那个发型帅气、笑容性感、很可爱的师哥? [16:20.06]Oh, him. The little guy. Oh, I love him.
原来是他 那个小个子 啊我爱他 [16:23.89]Ooh. Oh, wait. Wait, I see a woman.
啊等下 我看到一个女人 [16:27.58]Tell me it's his mother.
跟我说那是妈 [16:29.44]Definitely not his mother. Oh, no.
绝对不是妈 不 [16:32.70]Oh, wait, she's walking across the floor.
等一下,她走到对面 [16:34.92]She's walking, she's walking.
她还在走她还在走 [16:37.25]She's going for the pizza. Hey, that's not for you, *****!
她要去拿披萨 那不是给你吃的,臭女人 [16:48.60](Dr. Max to Center 456)
(麦斯医生请到中区456) [16:50.11](Dr. Max to Center 456)
(麦斯医生请到中区456) [16:53.30]Excuse me. We've been here for over an hour...
对不起,我们等了一个小时 [16:58.96]and a lot of people less sick than my friend have gone in.
没我朋友严重的人都进去了... [17:01.20]I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with?
我是指脚趾有问题的家伙 他跟谁上床? [17:04.15]Oh, come on, Dora. Don't be mad.
少来了,朵拉,别生气 [17:09.69]I know we both said some things...we didn't mean...
我知道我们都说了一些无心之语.. [17:15.75]but that doesn't mean we still don't love each other
那不代表我们不爱彼此 [17:20.15]You know, I feel like I've lost her.
我觉得我失去她了 [17:22.85]Come on, push me-No -Come on, push me
快 推我 不 快 推我 [17:30.00]No,we're going to get into trouble
我们会惹上麻烦的 [17:31.63]Don't be a baby.Push me, push me
别跟个孩子似的 推我推我 [17:34.48]Alright alright, I'm gonna push you, okay?
好好 我这就推你 行了吧? [17:36.44]How about I push you like this?
像这样推你行了吧? [17:40.00]Now you are gonna be in a wheelchair for the rest of your life, pally wally wally
这下好了 你要在轮椅里度过一生了 哈哈伙计 [17:49.22]I am so very sorry. Can I sign you?
非常抱歉 我能给你签名吗 [17:57.47]Lights still out? Yeah.
还没开灯? 对 [17:59.62]Well, maybe they're napping.
或许他们在睡觉 [18:01.59]Heh. Please. They're having ***.
拜托,他们在上床 [18:04.44]Shut up
闭嘴 [18:06.66]So, what do you think George is like?
你们觉得乔治是什么样的人? [18:14.22]I think he's shy. Oh, yeah?
我想他应该很害羞 是吗? [18:17.17]Yeah. I think you have to draw him out
对,我想你得鼓励他 [18:20.02]And then when you do, he's a preppy animal.
当你那么做时 他会变成做好准备的野兽 [18:25.45]So what do you think of the guys are like?
你们觉得我们身边这几个小伙怎么样 [18:28.71]Our guys? Yeah,our guys
我们身边这些? 对 [18:30.20]Well,I don't know.I feel funny talking about that
哦 我说不清 谈这个有点奇怪 [18:33.04]Oh come on. Okay,well.I think Joey's like one of those little kiddy rides in front of a supermarket
哦得了吧 好吧 我觉得乔 [18:39.17]You just have to put the quarter in and it just goes
你只需把他放那儿 他自己就行 [18:42.79]I don't know.I think he might surprise you
我不这么想 我倒觉得他挺会给人惊喜的 [18:47.13]One time,he was helping me put on my coat and he was really tender
有一次他帮我穿外衣 特温柔 [18:51.90]Come on,baby,come on. Let's go...Yes!
快出来啊宝贝儿快!耶! [18:59.56]Chandler is hard to read.
钱德难以捉摸 [19:01.64]He is like one of those repressed guys who you would have to seduce
他比较内敛 要是让他上床的话 非得引诱他才行 [19:04.79]I think it's a part of an act
我认为这只是一部分 [19:06.04]I have a feeling that Chandler is a lot more sophisticated than he seems
我觉得钱德实际上更有内涵 [19:15.26]You know who is kind of ***y?
你们觉得谁比较性感? [19:17.18]Don't-Ross -No, guys, please, he is my brother
别-罗斯-不 亲们 他可是我哥 [19:21.22]I know what exactly what you mean.He can be really smooth
我完全明白你的意思 他真的很沉稳 [19:35.66]Can'y you just picture him in bed.-I really don't want to
你能想象他在床上的样子嘛-我一点儿也不关心 [19:43.11]Come on, laugh, laugh
来来 笑吧笑吧 [19:45.44]I remember the moonlight coming in through the open window...
我记得月光从打开的窗户洒了进来 [19:48.19]...and her face had the most incredible glow
她的脸闪闪发光美极了 [19:52.07]Yes, the moon, the glow, the magical feeling.
对,月亮 光泽 神奇的感觉 [19:55.80]You did this part
这部分你说过了 [19:56.68]Could I get some painkillers over here, please?
拜托送点止痛药过来 好吗? [20:00.20]He's right, enough already. What is the big deal about today?
他说的对,够了 今天有什么大不了的? [20:04.34]So you slept with her for the first time. So what?
你第一次跟她上床 那有什么大不了的? [20:07.29]You slept with her for seven years after that.
之后你跟她睡了七年 [20:11.22]It's just a little more complicated than that.
情况比你说的复杂 [20:13.70]What? What is it? That she left you? That she likes women?
什么?怎么了? 她离开你?她喜欢女人? [20:16.56]That she left you for a woman that likes women?
她为了喜欢女人的女人离开你? [20:18.68]A little louder.
你可以再大声一点 [20:19.77]There's a man on the 12th floor in a coma who didn't quite hear you12
楼陷入昏迷的病人听不到你在说什么 [20:23.09]Then what?
那又怎么样? [20:28.25]My first time with Carol was...
我跟卡萝的第一次是… [20:31.05]Was my...-What?
是我的…-什么? [20:37.42]It was my first......time.
那是我的第一…次 [20:42.92]With Carol?-Oh.
跟卡萝?-哦 [20:51.26]So in your whole life, you've only been with one?
你一辈子只跟一个女人在一起过?Oh.哦 [20:56.37]Oh, boy. Hockey was a big mistake
天啊,看曲棍球赛是个天大的错误 [21:02.85]There's a whole bunch of stuff we could've done tonight.
今晚我们可以做的事太多了 [21:07.35]Okay. Okay, I got one.
好吧,我想到一个 [21:09.01]Do you remember that vegetarian paté that I made that you loved so much?
你记得你超爱吃我做的素食香肠吗? [21:15.34]Well, unless goose is a vegetable...
好吧 除非鹅肉也算是蔬菜 [21:22.40]Okay, fine, fine.
好吧 好吧 [21:26.07]Now I don't feel so bad about sleeping with Jason Hurley.
现在我不会 为了跟杰森·赫利上床感到内疚 [21:29.18]What? You slept with Jason? - You had already broken up.
什么?你跟杰森上床? - 那时你们已经分手了 [21:32.91]How long? Just a couple hours.
分手多久? 只有几小时 [21:35.29]Oh, that's nice.
那真的是太好了 [21:37.26]Okay, okay, okay, I got one.
好了,我想到一个 [21:38.86]Anyway.
管它的 [21:43.41]The valentine Tommy Rollerson left in your locker was really from me.
汤米罗勒森在你柜里留下的情人卡 事实上是我写的 [21:48.18]Excuse me?
你说什么? [21:49.68]Oh, hello? Like he was really gonna send you one.
天啊,他才不会送你情人卡 [21:52.99]She was a big girl
那时她很胖 [21:59.00]Really?
真的吗 [22:00.49]Well, at least big girls don't pee in their pants in seventh grade.
至少胖女孩不会在七年级时还尿裤子 [22:06.52]I was laughing. You made me laugh.
我在笑,你逗我笑 [22:09.37]Oh, my God. There he is. There he is. There he is.
天啊,他出现了他出现了他出现了 [22:12.00]Where? Right where we've been looking all night.
哪里? 就在我们看了一整晚的地方 [22:15.53]Oh, he's so cute. Oh, George, baby, drop the towel.
他好可爱 乔治,宝贝,脱掉浴巾 [22:18.95]Come on, drop the towel. Drop the towel.
快点,脱掉浴巾 脱掉浴巾 [22:21.70]Please drop the towel. Drop it.
拜托你脱掉浴巾,快点 [22:23.92]ALL: Wow.
所有人:哇 [22:28.06]Man, can you believe he's only had *** with one woman?
天啊,你能相信 他只跟一个女人上过床吗? [22:34.59]I think it's great.
我觉得那很棒 [22:36.24]You know, it's sweet. It's romantic.
既深情又浪漫 [22:40.55]Really?
真的吗? [22:42.82]No, are you kidding? The guy's a freak. I judge him.
不,你在开玩笑吗? 这家伙是怪胎,我是在批评他 [22:46.49]Hey, man. - Hey, buddy.-Ah? Ah?
兄弟 - 兄弟-啊? 啊? [22:48.62]Oh.
哦 [22:51.99]That's attractive.
那还真是迷人 [22:57.38]Oh, I thought you were great in Silence of the Lambs.
我觉得你很适合演《沉默的羔羊》 [23:02.66]Oh, come on, admit it, all things considered, you had fun tonight.
少来了,承认吧 今晚你玩得很开心 [23:06.28]Fun? Where was the fun?
开心?有什么好开心的? [23:07.67]Tell me specifically, which part was the fun part?
告诉我哪个部分可以开心了? [23:10.31]Where's my puck?
我的橡皮圆盘在哪里? [23:11.55]Oh. The kid has it. - The kid?
那孩子拿走了 - 那孩子? [23:13.27]Excuse me, uh, that's my puck.
对不起,那是我的橡皮圆盘 [23:18.50]I found it. Finders keepers, losers weepers.
那是我捡到的,谁捡到就是谁的 弄丢的人只能哭 [23:21.90]You gotta do it, man.
你得出重手,兄弟 [23:26.93]Oh, yeah? Well, I'm rubber, you're glue. Whatever you...
是吗?我是橡皮,你是胶水 不论你… [23:31.65]I can't do it.
我做不到 [23:34.14]Listen, uh, give me back my puck. - No.
- 听着,把圆盘还给我 - 不 [23:36.63]Yes, how about? - No.
你想怎么样? - 不 [23:38.38]No, come here. Just give me my puck. - No, no, no.
不,快点,把圆盘还给我 - 不 [23:40.82]Hey, no roughhousing in my ER.
嘿!在我的急诊室不准打架 [23:43.00]Give me my puck! Unh.
把圆盘还给我 啊! [23:49.88]Now, that was fun.
那真的很好玩 [23:56.44]Okay, Monica.
好吧,莫妮卡 [23:59.20]Right foot, red.
右脚,红色 [24:02.31]Could've played Monopoly, but no.
我们可以玩大富翁,还是不要吧 [24:05.88]Thanks.
谢谢 [24:17.83]Okay, Pheebs. Right hand, blue.
好吧,菲比,右手,蓝色 [24:23.27]Good.-Ross,switch places with me.Phoebe could be your no.2- Hmm?
很不错-罗斯 和我换吧 菲比可以当你第二个女人-嗯? [24:36.22]What?-Nothing.It's a twister thing.The rules are on the back of the box
什么?-没事 我们在玩扭扭乐 规则在盒子背后有写 [24:41.44]Hello?
喂? [24:44.92]Oh. Rachel, it's the Visa-card people.
瑞秋,是信用卡公司打来的 [24:48.44]Oh, okay. Will you take my place?
好吧,你能代替我一下吗? [24:50.36]All right. Yes, this is Rachel.
没问题,对,我是瑞秋 [24:52.53]No. - Oh.
不。-哦 [24:56.32]Hello?
喂? [24:57.60]Oh, yeah. No, I know. I haven't been using it much.
对,不,我知道,我最近没刷卡 [25:01.44]Oh, well, thanks, but I'm okay, really.
谢谢,我真的没事 [25:05.16]To the green, to the green.
绿色 [25:06.88]Oh, no. - To the green.
不 - 绿色 [25:08.27]I've got magic beans.
我找到魔豆了 [25:12.57]No, no, never mind.
不,算了 [25:14.53]To the left. To the left.
左边 [25:18.78]I'm fine.
我很好
那真的很不错 [00:02.71]Okay. All right, Phoebe? Okay, okay.
好了,菲比 好的 [00:04.82]If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace
如果有一天我可以无所不能 我要世界和平 [00:09.10]no more hunger, good things for the rain forest
不再有饥饿、保护雨林 [00:12.95]And bigger boobs
变大一点 [00:16.52]Well, see, you took mine, so
你抢走我的愿望了 [00:18.28]Chandler, what about you?
钱德,你呢? [00:21.03]If I were omnipotent for a day, I'd make myself omnipotent forever
如果有一天我可以无所不能 我会让自己永远无所不能 [00:25.44]See, there's always one guy
看吧,总是有这样的人 [00:27.77]"If I had a wish, I'd wish for three more wishes."“
如果我能许一个愿 我的愿望是再许三个愿〞 [00:32.69]Hey, Joey. Hey, buddy
嘿 乔伊 嘿 兄弟 [00:35.52]What would you do if you were omnipotent?
如果你可以无所不能,你要做什么? [00:37.70]Probably kill myself
可能是吧 [00:41.42]Excuse me?
你说什么? [00:42.41]Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live, you know?
如果小乔伊死了 我没有理由再活下去 你懂? [00:47.91]Joey, uh, omnipotent.
乔伊...额...无所不能 [00:50.98]You are?
你无所不能? [00:55.07]Ross, I'm...I had no idea. I thought it was like a theoretical question
罗斯,我…我都不知道 我还以为你们说着玩呢 [01:03.60]Friends S01E04: The One with George Stephanopoulos《
老友记》 第一季 第4集:偷窥史帝芬·洛普诺斯 [01:06.21]So no one told you life was gonna be this way
没有人告诉你活着有多累 [01:11.39]Your job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A.
上班受罪 口袋空空 爱情未始即空 [01:16.19]It's like you're always stuck in second gear
寂寞潦倒 受气受累 [01:20.55]When it hasn't been your day,
时运不济 活着受罪 [01:22.84]your week, your month, or even your year
日复一日 年复一年 [01:26.15]but I'll be there for you
然而我会伴你身旁 [01:29.56]When the rain starts to pour
纵有狂风暴雨 [01:31.43]I'll be there for you
我会陪伴着你 [01:34.38]Like I've been there before
支持一如往昔 [01:36.57]I'll be there for you
我会陪伴着你 [01:39.21]'Cause you're there for me too
因为你也陪伴着我 [01:50.00]Central Perk
咖啡厅 [01:50.57]How does she do that?
她是怎么办到的? [01:52.19]I cannot sleep in a public place.
我在公共场合可睡不着 [01:54.87]Libraries,aiplanes, movie theaters
比方说图书馆啊 飞机上啊 电影院啊 [01:57.99]When you were little, you slpet in the Grand Cayon
小时候你可是睡在大峡谷里了 [01:59.93]Hello, Mom and Dad never took us to the Grand Cayon
嘿 爸妈可没带我们去过大峡谷诶 [02:04.66]Mom and Dad took us to the Grand Cayon?
爸妈带我们去过大峡谷? [02:08.72]Would you look at her?
你要不要看看她? [02:10.08]She's so peaceful. Yeah.
她睡得好香 对 [02:13.02]What? What? Hi.
什么?什么?嗨 [02:17.32]It's okay, you know. You just nodded off again.
没事的 你知道 你只是又睡着了 [02:20.01]Oh. What's going on with you?
哦。 你是怎么了? [02:21.88]I got no sleep last night. Why?
昨晚我根本没睡 为什么? [02:23.80]My grandmother has this new boyfriend
我奶奶交了新男友 [02:28.20]...and they're both kind of insecure in bed, so
他们在床上摇来摇去的 [02:31.30]And deaf
他们耳朵还都不好使 [02:33.38]So they're constantly having to reassure each other that they're having a good time.
他们不断安慰对方说他们非常快乐 [02:38.82]You have no idea how loud they are.
你都不知道他们有多闹腾 [02:42.76]You can stay with Rachel and me tonight. Thanks
今晚你可以过来跟我及瑞秋住 谢谢 [02:45.59]Ninety-five, ninety-six, ninety-seven.95,96, 97 [02:48.75]See, I told you. Less than 100 steps from our place to here.
看吧,我说得对 这里离我们的公寓不到一百步 [02:51.81]You got way too much free time, man.
伙计 你真是太闲了 [02:56.37]Hey, there's the birthday boy.
嘿 寿星在那里 [02:57.82]Ross, check it out. Hockey tickets.
罗斯 瞧 曲棍球赛门票 [03:00.97]Rangers-Penguins tonight at the Garden. We're taking you.
今晚游骑兵队跟企鹅队在花园比赛,我们要带你一起去 [03:03.83]Happy birthday, pal. We love you, man.
生日快乐 伙计 我们爱你 兄弟 [03:05.75]It's funny, my birthday was seven months ago.
真有趣,我生日在七个月前 [03:10.01]So? So I'm guessing you had an extra ticket
所以呢? 我猜你们买多了一张门票 [03:14.26]...and couldn't decide which one of you got to bring a date? Huh?
无法决定谁能带女伴去?哈? [03:17.42]Well, aren't we Mr. The-Glass-is-Half-Empty?
对吧 悲观先生? [03:21.66]Oh, my God. Oh.
天啊 上帝 噢 [03:23.71]Is today the 20th? October 20th?
今天是十月二十日?十月二十日? [03:25.62]I was hoping you wouldn't remember
我还希望你不会记得 [03:27.69]What's wrong with the 20th?
二十日有什么问题么? [03:30.14]Eleven days before Halloween? All the good costumes are gone?
离万圣节还有十一天? 所有的好服装都被租走了? [03:33.58]Today's the day Carol and I...
今天是卡萝跟我... [03:37.36]...first consummated...
第一次发生 [03:39.49]...our physical relationship.
生理关系的日子 [03:44.17]***.
我们上床了 [03:46.23]You told your sister that?
你跟莫妮卡说了? [03:50.00]Believe me, I told everyone
告诉你吧 我逢人就说 [03:54.89]You know what? I better pass on the game.
你知道吗?我不想看比赛了 [03:56.44]I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
我打算回家想我的前妻 跟她的同性恋爱人 [04:00.32]The hell with hockey. Let's all do that.
管他的曲棍球,我们都那么做吧 [04:07.20]Come on, Ross. You, me, Joey, ice?
来吧,罗斯 你、我跟乔伊去看曲棍球赛呗? [04:09.85]Guys' night out? Come on, what do you say, big guy?
男生一起出去玩一晚? 来吧,你觉得如何?大师哥 [04:11.92]Huh? Huh? Huh?
哈? 哈? 哈? [04:13.52]What are you doing? I have no idea.
你在做什么? 我不知道 [04:14.83]Come on, Ross.
别这样,罗斯 [04:17.62]All right, all right. Maybe it will take my mind off it.
好吧,或许这能让我忘了那些事 [04:20.22]You promise to buy me a big foam finger? JOEY: You got it.
你们保证会帮我买根泡沫假手指?乔伊:没问题 [04:25.75]All right. Look, look, look. My first paycheck.
好吧 快看,我的第一张薪水支票 [04:27.48]Look at the window. There's my name. Hi, me.
看信封上是我的名字,你好啊我 [04:31.00]I remember the day I got my first paycheck.
我记得我第一次领到薪水的日子 [04:35.20]There was a cave-in in one of the mines, and eight people were killed.
矿坑发生倒塌意外,八人丧生 [04:38.41]Wow, you worked in a mine?
你在矿坑工作? [04:42.30]No, I worked at a Dairy Queen. Why?
不,我在DQ冰激凌店工作,为什么这么问? [04:44.21]God, isn't this exciting? I earned this. [04:48.76]God, isn't this exciting? I earned this.
天啊,这真的很棒吧? 这是我赚来的钱 [04:51.40]I wiped tables for it. I steamed milk for it.
我擦桌子跟加热牛奶赚来的钱 [04:54.25]And it was totally...not worth it.
这真是太…不值了 [04:59.17]Who's FICA? Why's he getting all my money?
谁是社会安全税? 他凭什么拿走我所有的钱? [05:02.53]I mean, what...? Chandler, look at that.
这算什么事儿? 钱德,帮我看一下 [05:06.09]Oh, this is not that bad.
这还算不错 [05:08.84]Oh, you're fine, yeah, for a first job.
对,就第一份工作来说 你还算不错了 [05:12.22]You can totally, totally live on this. MONICA: Oh, yeah, yeah.
你可以靠它活下去 莫妮卡:啊对对 [05:18.20]By the way, great service today.
对了,今天服务很不错 [05:20.83]Ooh. Oh, yeah.
哦 哦,耶 [05:24.72]Hockey. Hockey.
曲棍球 曲棍球 [05:43.00]Rachel?
瑞秋 [05:44.83]Oh, my God!
天啊 [05:51.76]I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.
我发誓在《野生王国》里鸟儿是这么做的 [05:57.51]What are you guys doing here?
你们来这里做什么? [05:59.73]Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here...
我们来市区购物 说你在这里工作 [06:02.52]...and it's true.
竟然还真是 [06:04.91]Yeah.
对啊 [06:07.45]Look at you in the apron. You look like you're in a play.
看看你穿围裙的样子 跟演戏似的 [06:12.14]God, look at you. You are so big. I can't believe it.
天啊,看看你 你的肚子好大,我都不敢相信 [06:17.47]I know, I know. I'm a duplex.
我造我造,我是一人吃两人补 [06:21.10]You look phenomenal.I mean, you've lost like a ton of weight
你真是让我吃惊 你真是瘦了不少 [06:27.00]Really really.It's time to stop You look perfect
真的真的 别减了 你现在可美了 [06:34.09]Anyway.So, what's going on with you?
啊 你还好吗? [06:35.69]Well, guess who my dad's making partner in his firm.
猜猜我爸找谁当他的事务所合伙人 [06:42.84]And while we're on the subject of news...
既然聊到大家的近况了 [06:48.95]Look, look. I have elbows.
看呐看呐,我有手肘 [06:57.49]Passes it up to Leetch.
传给力奇 [07:00.03]Leetch spots Messier in the crease. Here's the pass.
力奇发现梅瑟在边线,传球 [07:01.89]Oh. Oh.We'll take a time-out while Messier stops to look at some women's shoes.
哦 哦 我们要暂停一下 因为梅瑟停下来看女鞋 [07:08.41]Carol was wearing boots just like those the night that we first...
就在我们第一次那晚…卡萝穿着一双类似那样的靴子 [07:13.03]you know
你知道的 [07:15.04]In fact, she, uh...
事实上她…额... [07:16.55]She never took them off. Ha, ha.
她一直没脱鞋 哈哈 [07:19.14]It's because we... Sorry. Sorry.
因为我们…抱歉 抱歉 [07:22.20]I can't believe...
我不敢相信 [07:23.65]What? Peach pit.
什么? 桃核 [07:29.86]Yes, bunny?
什么事?小伙子 [07:31.67]Peach pit.
桃核 [07:33.64]That night, we, uh, had... Peaches?
那晚我们吃了… 蜜桃? [07:36.51]Actually, nectarines, but basically.
是油桃才对,但基本上都一样 [07:40.24]Could've been a peach. Then we, uh...
算是蜜桃 然后我们…额... [07:42.93]Then we got dressed and I walked her to...the bus stop
我们穿好衣服,我陪她走到公车站 [07:48.98]I'm fine.
我没事 [07:52.14]Hey, that woman's got an ass like Carol's.
那女人的跟卡萝很像 [07:58.90]What? I thought we were trying to find stuff.
什么? 我以为我们在找跟她有关的东西 [08:03.25]Oh, come on, you guys. Tell me all the dirt.
来吧,各位 告诉我所有的八卦消息 [08:05.37]Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar.
最大的八卦消息 还是你在婚礼上甩了贝瑞 [08:11.13]All right, let's talk reality for a second. Okay.
好吧,来谈一下现实问题 好的 [08:16.03]When are you coming home? What?
你何时要回家? 什么? [08:17.45]Guys, I'm not.
各位,我不回家了 [08:20.55]Heh. Come on. This is us. I'm not.
少来了 拜托 这儿就我们几个 我不回家了 [08:24.74]This is what I'm doing now. I've got this job.
这是我现在的生活 我还有这份工作 [08:27.96]You know?I even do my own laundry!
你知道吗 我都会自己洗衣服了 [08:31.00]I mean, this is what I'm doing now -Waitressing?
这就是我正在做的事-当服务生? [08:39.68]Heh. I'm not just waitressing.
嗯 我不只是当服务生 [08:43.72]I mean, I'm...I, um.
我是说我…..我… [08:48.02]I write the specials on the specials board.
我在特餐具公告栏写特餐消息 [08:51.07]And I take the dead flowers out of the vase.
将枯掉的花从花瓶拿出来 [08:56.71]Um, oh, and sometimes Arturo lets me put the little chocolate blobbies on the cookies.
有时候阿杜洛会让我 将小巧克力块放在 [09:01.68]Well, your mom didn't tell us about the blobbies.
好吧 妈没跟我们提小巧克力块的事 [09:12.39]Hey, Rach. How was it with your friends?
嘿 瑞秋,你跟你的朋友聊得还好吧? [09:20.21]Okay, how would you like some Tiki Death Punch?
好啊 你要喝点Tiki死亡之击吗? [09:25.00]What's that?
那是什么? [09:26.38]Well, it's rum and... Okay.
朗姆酒跟… 好吧 [09:29.07]We thought since Phoebe's staying over we'd have a slumber party.
我们想既然菲比要留下来过夜 我们要办个睡衣派对 [09:35.24]We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister.
我们买了八卦杂志 还有饼干面团跟扭扭乐 [09:38.65]Ooh, ooh. And I brought Operation.
我带了手术游戏来 [09:41.97]But I lost the tweezers, so we can't operate.
但镊子不见了,没办法动手术 [09:47.05]But we can prep the guy.
但我们能帮病人做准备 [09:51.29]Rach, it's the Visa-card people.
瑞秋,是信用卡公司打来的 [09:53.83]Oh, God. Ask them what they want.
天啊,问他们想干什么 [09:55.32]Could you please tell me what this is in reference to?
请问有何贵干? [09:58.54]Yes, hold on.
好的,请稍等 [10:01.34]Um, they say there's been unusual activity on your account.
他们说你的账户有异常活动 [10:04.34]But I haven't used my card in weeks. That is the unusual activity.
但我好几个星期没刷卡了 那就是异常活动 [10:10.46]They just wanna see if you're okay.
他们只想知道你是否没事 [10:11.95]They wanna know if I'm okay?
他们想知道我是否没事? [10:15.41]Okay, they wanna know if I'm okay. Okay, let's see.
好吧 他们想知道我是不是没事 让我想想 [10:17.32]Well, let's see. The FICA guys took all my money.
好啊我想想 社会安全税拿走我所有的钱 [10:20.48]Everyone I know is either getting married or getting pregnant or getting promoted...
我认识的人不是结婚怀孕就是升官了 [10:25.19]and I'm getting coffee
而我在端咖啡 [10:27.16]And it's not even for me
然后伺候的还是别人 [10:29.07]So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay. Okay?
如果那听起来像是我很好 跟他们说我很好,好 [10:32.69]Uh, Rachel has left the building.
额 瑞秋不在 [10:40.36]Can you call back? All right. Come on.
你能再打来吗? 好了,来吧 [10:43.21]Let's play Twister.
我们来玩扭扭乐 [10:47.71](As for the guys)
(麦迪逊花园)(《纽约游骑兵队》 1993至94年史丹利杯冠军) [10:56.17]Sorry. - Sorry, sorry, sorry
抱歉 - 对不起 [10:57.42]Uh oh.
啊 哦 [10:59.08]What? There was ice there that night with Carol?
什么? 你那晚跟卡萝也看见冰了? [11:03.58]Plastic seats? Four thousand angry Pittsburgh fans?
塑胶椅? 四千名愤怒的匹兹堡球迷? [11:08.32]No, actually, I was just saying it looks like we're not sitting together.
不,我是说看起来 我们没办法坐在一起 [11:12.04]But now that you mention it, there was ice there that night.
既然你都提起了 那晚的确跟冰有关系 [11:14.64]It was the first frost.
那晚是初霜 [11:19.24]We were... Sit. Just sit down. Sit.
我们… 坐吧,快点 [11:21.39]You should feel great about yourself
你该觉得很棒才对 [11:23.36]You're doing this amazing independent thing.
你在独立过生活 [11:25.73]Monica, what is so amazing?
莫妮卡,那有什么好的? [11:27.65]I gave up like everything. And for what?
我放弃了一切,为什么? [11:31.99]You are just like Jack.
你跟杰克一样 [11:34.17]Jack from downstairs?
楼下的杰克? [11:35.94]No, Jack and the Beanstalk.
不,《杰克与魔豆》 [11:40.03]Ah, the other Jack. Yeah, right.
啊另一个杰克 对 [11:43.03]See, he gave up something, but then he got those magic beans.
听着,他有所舍弃,但是他得到了魔豆 [11:46.14]And then he woke up and there was this big plant...
他醒过来,看到一株大个儿植物 [11:50.07]...outside of his window, full of possibilities and stuff.
在他家窗户外面 充满了无限的可能性 [11:54.53]And he lived in a village, and you live in the Village.
他住在小村子里,你也住在村区 [11:58.33]Okay, but, Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow.
好了,菲比,杰克了放弃一头牛 [12:02.52]I gave up an orthodontist.
我放弃了一位牙齿矫正师 [12:05.02]Okay, I know I didn't love him, but...
好吧,我知道我不爱他,可是 [12:07.67]Oh, see, Jack did love the cow.
看吧,杰克的确爱那头牛 [12:11.03]But, see, it was a plan, you know? It was clear.
但是 一切曾经都那么有序 你知道吗? 一切都曾那么清楚 [12:13.83]Everything was figured out, and now everything's just kind of like...
一切都已经安排好了,现在却是… [12:16.61]Flupie? Yeah.
一片混乱? 对 [12:18.80]You're not the only one. I mean,half the time we don't know where we're going
不只是你 我们也经常不知道自己要做什么 [12:23.51]You gotta figure, at some point, it's gonna come together
终有一天你会知道 会有转机 [12:26.53]and it's just gonna be "unflupie."
不再混乱 [12:29.17]Yeah, like that's a word.
是啊,根本就没有那个字啊 [12:33.89]Okay, but, Monica, what if it doesn't come together?
好吧,但是莫妮卡 如果情况不会好转呢? [12:38.60]Pheebs?
菲比? [12:42.66]Well, because you just... I don't like this question.
因为你…我不喜欢这个问题 [12:46.18]Okay, see? See, you guys? What if we don't get magic beans?
看吧,如果我们找不到魔豆呢? [12:49.79]I mean, what if all we've got are...
我是说如果我们只有 [12:53.79]...beans?
普通的豆子呢? [12:56.58]Get him! Get him! Get him!
给他好看!给他好看!给他好看! [13:02.38]Get... Yes! You're not laughing now, are you, pal?
太棒了,你笑不出来了?兄弟 [13:05.96]See buddy,that's all you need, a bunch of toothless guys hitting each other with sticks.
你看 这才是你需要 几个没牙的家伙拿着 [13:10.91]Pass it. Pass it.
传球 传球 [13:12.63]He's open, he's open. Shoot it, shoot it, shoot it!
他有空当,射门射门射门 [13:16.37]Whoa. Oh. Whoa.
哇 噢 哇 [13:20.50]Hey, look, we're on that TV thing. Ooh, ooh, ooh.
看吧,我们上大银幕了 噢噢噢 [13:26.09]I got it! Hey, hey, we got it! Hey!
我接到球了 我们接到球了 [13:31.83]Emergency Room
(急诊室) [13:35.72]Excuse me.
对不起 [13:36.52]It says to call this number if you're not completely satisfied with this candy bar.
上面说对糖果棒不满意 可以打这个电话号码 [13:41.64]Well, I'm not completely satisfied.
我不满意 [13:43.93]Yeah the label promises the nutty goodness
因为标签上承诺坚果品质上乘 [13:50.12]Listen, it's kind of an emergency.
听着,这是紧急情况 [13:52.20]I guess you'd know that, or we'd be in the predicament room.
我猜你应该知道 不然我们应该是在危机室 [13:55.40]Hold on. Fill these out. Sit over there.
等一下,填好表格,坐在那边等 [14:01.15]Look, I don't wanna make any trouble, okay?
哎,我不想麻烦你 [14:03.94]But I'm in a lot of pain here, all right? My face is dented.
但我真的很痛,我毁容了 [14:07.27]Well, you'll have to wait your turn. Well, how long do you think it'll be?
你必须排队等 你觉得我们得等多久? [14:11.87]Any minute now.
随时都会轮到你们 [14:14.67]Hey, listen... Ooh.
听着...噢 [14:23.73](I wake up and I start to cry)
(醒来以后我就开始哭) [14:27.82](Ain't no hope in...)
(根本没希望…) [14:31.59]Oh. I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down.
对不起,我无意拉你们下水 [14:35.58]No, you were right.
不,你说得对 [14:37.35]I don't have a plan.
我没有计划 [14:40.72]Pizza guy.
披萨送来了 [14:44.96]Thank God. Food.
谢天谢地 食物 [14:47.20]Phoebe? What?
菲比 怎么? [14:49.16]Do you have a plan? I don't even have a "pla."
你有计划? 我什么都没有 [14:55.98]Hi. One mushroom, green pepper and onion?
一份蘑菇青椒洋葱披萨? [14:58.15]No, no, no. That's not what we ordered.
不,那不是我们点的披萨 [15:02.56]We ordered a fat-free crust with extra cheese.
我们点了脱脂脆皮 多加了起司的披萨 [15:05.30]Wait, you're not G. Stephanopoulos? No.
你们不是史帝芬·洛普诺斯? 不是 [15:11.35]
Oh, man. My dad's gonna kill me. Wait.天啊,我爸会杀了我 等一下 [15:14.46]Did you say G. Stephanopoulos?
你说史帝芬·洛普诺斯吗? [15:18.45]Yeah, this one goes across the street. I must have given him yours.
对,这是对街订的披萨 我一定把你们的披萨给了他 [15:21.40]Oh, bonehead. Bonehead.
啊 我真是个大笨蛋 [15:23.07]Okay you know when you do that you are only killing yourself
你这么做只会伤害自己 [15:27.30]Wait, was this a small Mediterranean guy with curiously intelligent good looks?
等一下 就是那个矮矮的看起来很聪明的地中海 [15:34.51]Yeah, that sounds about right.
对,他就是长那个样子 [15:36.94]Was he wearing a stunning blue suit? And a power tie?
他穿着帅气的蓝色套装? 打着很赞的领带? [15:41.70]No, pretty much just a towel.
不,他只围了一条浴巾 [15:43.78]Oh, God. Oh. Oh.
哦天啊 哦 [15:46.58]Oh, my God. You want me to take this back?
天啊 你们要我把这个拿回去吗? [15:48.39]What? Are you nuts? We've got George Stephanopoulos'pizza.
什么?你疯了吗? 这是乔治史帝芬·洛普诺斯的披萨 [15:51.91]Here. Uh, Pheebs? Yeah?
来吧 呃 菲比 什么? [15:56.50]Who's George Snuffleupagus?
谁是乔治史帝芬·洛普诺斯? [16:03.09]That's Big Bird's friend.
他是大鸟的朋友 [16:07.39]I see pizza.
我看到披萨了 [16:08.88]Oh, I wanna see. Let me see. Let me see.
我要看,让我看看让我看看 [16:11.11]Hello? Who are we spying on?
我们在偷看谁? [16:13.13]You know the White House adviser? Clinton's campaign guy?
你知道白宫顾问吗? 克林顿的竞选总干事? [16:16.55]The one with the great hair, ***y smile, really cute butt?
那个发型帅气、笑容性感、很可爱的师哥? [16:20.06]Oh, him. The little guy. Oh, I love him.
原来是他 那个小个子 啊我爱他 [16:23.89]Ooh. Oh, wait. Wait, I see a woman.
啊等下 我看到一个女人 [16:27.58]Tell me it's his mother.
跟我说那是妈 [16:29.44]Definitely not his mother. Oh, no.
绝对不是妈 不 [16:32.70]Oh, wait, she's walking across the floor.
等一下,她走到对面 [16:34.92]She's walking, she's walking.
她还在走她还在走 [16:37.25]She's going for the pizza. Hey, that's not for you, *****!
她要去拿披萨 那不是给你吃的,臭女人 [16:48.60](Dr. Max to Center 456)
(麦斯医生请到中区456) [16:50.11](Dr. Max to Center 456)
(麦斯医生请到中区456) [16:53.30]Excuse me. We've been here for over an hour...
对不起,我们等了一个小时 [16:58.96]and a lot of people less sick than my friend have gone in.
没我朋友严重的人都进去了... [17:01.20]I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with?
我是指脚趾有问题的家伙 他跟谁上床? [17:04.15]Oh, come on, Dora. Don't be mad.
少来了,朵拉,别生气 [17:09.69]I know we both said some things...we didn't mean...
我知道我们都说了一些无心之语.. [17:15.75]but that doesn't mean we still don't love each other
那不代表我们不爱彼此 [17:20.15]You know, I feel like I've lost her.
我觉得我失去她了 [17:22.85]Come on, push me-No -Come on, push me
快 推我 不 快 推我 [17:30.00]No,we're going to get into trouble
我们会惹上麻烦的 [17:31.63]Don't be a baby.Push me, push me
别跟个孩子似的 推我推我 [17:34.48]Alright alright, I'm gonna push you, okay?
好好 我这就推你 行了吧? [17:36.44]How about I push you like this?
像这样推你行了吧? [17:40.00]Now you are gonna be in a wheelchair for the rest of your life, pally wally wally
这下好了 你要在轮椅里度过一生了 哈哈伙计 [17:49.22]I am so very sorry. Can I sign you?
非常抱歉 我能给你签名吗 [17:57.47]Lights still out? Yeah.
还没开灯? 对 [17:59.62]Well, maybe they're napping.
或许他们在睡觉 [18:01.59]Heh. Please. They're having ***.
拜托,他们在上床 [18:04.44]Shut up
闭嘴 [18:06.66]So, what do you think George is like?
你们觉得乔治是什么样的人? [18:14.22]I think he's shy. Oh, yeah?
我想他应该很害羞 是吗? [18:17.17]Yeah. I think you have to draw him out
对,我想你得鼓励他 [18:20.02]And then when you do, he's a preppy animal.
当你那么做时 他会变成做好准备的野兽 [18:25.45]So what do you think of the guys are like?
你们觉得我们身边这几个小伙怎么样 [18:28.71]Our guys? Yeah,our guys
我们身边这些? 对 [18:30.20]Well,I don't know.I feel funny talking about that
哦 我说不清 谈这个有点奇怪 [18:33.04]Oh come on. Okay,well.I think Joey's like one of those little kiddy rides in front of a supermarket
哦得了吧 好吧 我觉得乔 [18:39.17]You just have to put the quarter in and it just goes
你只需把他放那儿 他自己就行 [18:42.79]I don't know.I think he might surprise you
我不这么想 我倒觉得他挺会给人惊喜的 [18:47.13]One time,he was helping me put on my coat and he was really tender
有一次他帮我穿外衣 特温柔 [18:51.90]Come on,baby,come on. Let's go...Yes!
快出来啊宝贝儿快!耶! [18:59.56]Chandler is hard to read.
钱德难以捉摸 [19:01.64]He is like one of those repressed guys who you would have to seduce
他比较内敛 要是让他上床的话 非得引诱他才行 [19:04.79]I think it's a part of an act
我认为这只是一部分 [19:06.04]I have a feeling that Chandler is a lot more sophisticated than he seems
我觉得钱德实际上更有内涵 [19:15.26]You know who is kind of ***y?
你们觉得谁比较性感? [19:17.18]Don't-Ross -No, guys, please, he is my brother
别-罗斯-不 亲们 他可是我哥 [19:21.22]I know what exactly what you mean.He can be really smooth
我完全明白你的意思 他真的很沉稳 [19:35.66]Can'y you just picture him in bed.-I really don't want to
你能想象他在床上的样子嘛-我一点儿也不关心 [19:43.11]Come on, laugh, laugh
来来 笑吧笑吧 [19:45.44]I remember the moonlight coming in through the open window...
我记得月光从打开的窗户洒了进来 [19:48.19]...and her face had the most incredible glow
她的脸闪闪发光美极了 [19:52.07]Yes, the moon, the glow, the magical feeling.
对,月亮 光泽 神奇的感觉 [19:55.80]You did this part
这部分你说过了 [19:56.68]Could I get some painkillers over here, please?
拜托送点止痛药过来 好吗? [20:00.20]He's right, enough already. What is the big deal about today?
他说的对,够了 今天有什么大不了的? [20:04.34]So you slept with her for the first time. So what?
你第一次跟她上床 那有什么大不了的? [20:07.29]You slept with her for seven years after that.
之后你跟她睡了七年 [20:11.22]It's just a little more complicated than that.
情况比你说的复杂 [20:13.70]What? What is it? That she left you? That she likes women?
什么?怎么了? 她离开你?她喜欢女人? [20:16.56]That she left you for a woman that likes women?
她为了喜欢女人的女人离开你? [20:18.68]A little louder.
你可以再大声一点 [20:19.77]There's a man on the 12th floor in a coma who didn't quite hear you12
楼陷入昏迷的病人听不到你在说什么 [20:23.09]Then what?
那又怎么样? [20:28.25]My first time with Carol was...
我跟卡萝的第一次是… [20:31.05]Was my...-What?
是我的…-什么? [20:37.42]It was my first......time.
那是我的第一…次 [20:42.92]With Carol?-Oh.
跟卡萝?-哦 [20:51.26]So in your whole life, you've only been with one?
你一辈子只跟一个女人在一起过?Oh.哦 [20:56.37]Oh, boy. Hockey was a big mistake
天啊,看曲棍球赛是个天大的错误 [21:02.85]There's a whole bunch of stuff we could've done tonight.
今晚我们可以做的事太多了 [21:07.35]Okay. Okay, I got one.
好吧,我想到一个 [21:09.01]Do you remember that vegetarian paté that I made that you loved so much?
你记得你超爱吃我做的素食香肠吗? [21:15.34]Well, unless goose is a vegetable...
好吧 除非鹅肉也算是蔬菜 [21:22.40]Okay, fine, fine.
好吧 好吧 [21:26.07]Now I don't feel so bad about sleeping with Jason Hurley.
现在我不会 为了跟杰森·赫利上床感到内疚 [21:29.18]What? You slept with Jason? - You had already broken up.
什么?你跟杰森上床? - 那时你们已经分手了 [21:32.91]How long? Just a couple hours.
分手多久? 只有几小时 [21:35.29]Oh, that's nice.
那真的是太好了 [21:37.26]Okay, okay, okay, I got one.
好了,我想到一个 [21:38.86]Anyway.
管它的 [21:43.41]The valentine Tommy Rollerson left in your locker was really from me.
汤米罗勒森在你柜里留下的情人卡 事实上是我写的 [21:48.18]Excuse me?
你说什么? [21:49.68]Oh, hello? Like he was really gonna send you one.
天啊,他才不会送你情人卡 [21:52.99]She was a big girl
那时她很胖 [21:59.00]Really?
真的吗 [22:00.49]Well, at least big girls don't pee in their pants in seventh grade.
至少胖女孩不会在七年级时还尿裤子 [22:06.52]I was laughing. You made me laugh.
我在笑,你逗我笑 [22:09.37]Oh, my God. There he is. There he is. There he is.
天啊,他出现了他出现了他出现了 [22:12.00]Where? Right where we've been looking all night.
哪里? 就在我们看了一整晚的地方 [22:15.53]Oh, he's so cute. Oh, George, baby, drop the towel.
他好可爱 乔治,宝贝,脱掉浴巾 [22:18.95]Come on, drop the towel. Drop the towel.
快点,脱掉浴巾 脱掉浴巾 [22:21.70]Please drop the towel. Drop it.
拜托你脱掉浴巾,快点 [22:23.92]ALL: Wow.
所有人:哇 [22:28.06]Man, can you believe he's only had *** with one woman?
天啊,你能相信 他只跟一个女人上过床吗? [22:34.59]I think it's great.
我觉得那很棒 [22:36.24]You know, it's sweet. It's romantic.
既深情又浪漫 [22:40.55]Really?
真的吗? [22:42.82]No, are you kidding? The guy's a freak. I judge him.
不,你在开玩笑吗? 这家伙是怪胎,我是在批评他 [22:46.49]Hey, man. - Hey, buddy.-Ah? Ah?
兄弟 - 兄弟-啊? 啊? [22:48.62]Oh.
哦 [22:51.99]That's attractive.
那还真是迷人 [22:57.38]Oh, I thought you were great in Silence of the Lambs.
我觉得你很适合演《沉默的羔羊》 [23:02.66]Oh, come on, admit it, all things considered, you had fun tonight.
少来了,承认吧 今晚你玩得很开心 [23:06.28]Fun? Where was the fun?
开心?有什么好开心的? [23:07.67]Tell me specifically, which part was the fun part?
告诉我哪个部分可以开心了? [23:10.31]Where's my puck?
我的橡皮圆盘在哪里? [23:11.55]Oh. The kid has it. - The kid?
那孩子拿走了 - 那孩子? [23:13.27]Excuse me, uh, that's my puck.
对不起,那是我的橡皮圆盘 [23:18.50]I found it. Finders keepers, losers weepers.
那是我捡到的,谁捡到就是谁的 弄丢的人只能哭 [23:21.90]You gotta do it, man.
你得出重手,兄弟 [23:26.93]Oh, yeah? Well, I'm rubber, you're glue. Whatever you...
是吗?我是橡皮,你是胶水 不论你… [23:31.65]I can't do it.
我做不到 [23:34.14]Listen, uh, give me back my puck. - No.
- 听着,把圆盘还给我 - 不 [23:36.63]Yes, how about? - No.
你想怎么样? - 不 [23:38.38]No, come here. Just give me my puck. - No, no, no.
不,快点,把圆盘还给我 - 不 [23:40.82]Hey, no roughhousing in my ER.
嘿!在我的急诊室不准打架 [23:43.00]Give me my puck! Unh.
把圆盘还给我 啊! [23:49.88]Now, that was fun.
那真的很好玩 [23:56.44]Okay, Monica.
好吧,莫妮卡 [23:59.20]Right foot, red.
右脚,红色 [24:02.31]Could've played Monopoly, but no.
我们可以玩大富翁,还是不要吧 [24:05.88]Thanks.
谢谢 [24:17.83]Okay, Pheebs. Right hand, blue.
好吧,菲比,右手,蓝色 [24:23.27]Good.-Ross,switch places with me.Phoebe could be your no.2- Hmm?
很不错-罗斯 和我换吧 菲比可以当你第二个女人-嗯? [24:36.22]What?-Nothing.It's a twister thing.The rules are on the back of the box
什么?-没事 我们在玩扭扭乐 规则在盒子背后有写 [24:41.44]Hello?
喂? [24:44.92]Oh. Rachel, it's the Visa-card people.
瑞秋,是信用卡公司打来的 [24:48.44]Oh, okay. Will you take my place?
好吧,你能代替我一下吗? [24:50.36]All right. Yes, this is Rachel.
没问题,对,我是瑞秋 [24:52.53]No. - Oh.
不。-哦 [24:56.32]Hello?
喂? [24:57.60]Oh, yeah. No, I know. I haven't been using it much.
对,不,我知道,我最近没刷卡 [25:01.44]Oh, well, thanks, but I'm okay, really.
谢谢,我真的没事 [25:05.16]To the green, to the green.
绿色 [25:06.88]Oh, no. - To the green.
不 - 绿色 [25:08.27]I've got magic beans.
我找到魔豆了 [25:12.57]No, no, never mind.
不,算了 [25:14.53]To the left. To the left.
左边 [25:18.78]I'm fine.
我很好
Friends S01E04-英语听力热门评论
Joey 把 omnipotent 听成了 impotent(杨伟),然后Ross解释说:“om-nimpotent(全能的) ”,Joey 又听成了“I am impotent(我杨伟了)”,说了一句:“you are?”,笑死我了,之前看剧都没get到这个点[大哭]
这集里关于迷茫的部分戳中了我,大概迷茫是现代年轻人的通病吧。最后Rachel打电话时候说的I've got magic beans,每次都会感动