Friends S01E09-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S01E09-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:07.15]Terry,I know I haven't worked here very long but would it be possible...
特瑞,我,我知道我在这里干时间并不长 [00:12.49]...if I got a $1 00 advance on my salary?
但我在想您是否能考虑预支给我100块薪水 [00:16.16]An advance?
预支? [00:17.66]So I can spend Thanksgiving with my family.
这样我才能和家里人共度感恩节 [00:20.80]Every year we ski in Vail, and my father pays for my ticket.
每年,我们全家都去韦尔滑雪 通常都是我父亲为我出票钱 [00:25.14]But I've started this independent thing...
但是我现在已经开始学习独立 [00:28.37]...which is actually why I took this "job. "
恩,这实际上也是我为什么要干这份…“工作” [00:33.04]Rachel,Rachel,sweetheart!
瑞秋,瑞秋,亲爱的 [00:36.61]You' re a terrible,terrible waitress.
你是一位非常,非常糟糕的女招待 [00:44.02]I hear what you're saying. I'm with you.
好吧,我,我明白你的意思了 我同意您说的 [00:49.19]But I'm trying really hard, and I think I'm doing better.
但是我,我一直很努力地在做 [00:53.70]I really do.
我想我会做得更好的 [00:56.13]-Does anybody need coffee? -Yeah,over here. -
有人需要咖啡吗? -是的,这里 [01:02.64]Look at that.
噢,你看! [01:04.01]The One Where Underdog Gets Away
六人行 第1季 第09集 气球飞了 [01:52.52]Excuse me,sir? Hi. You come in here all the time.
打扰一下,先生. 您是这里的老主顾了 [01:56.29]Do you think there's a possibility that you could advance me my tips?
不知道您是否能考虑预支一点小费给我? [02:02.77]Okay,okay. That's fine. Fine. Sorry about that spill before!
算我没说. 我为以前用咖啡泼到您表示歉意 [02:09.31]Only 98.50 to go!
还差98块5 [02:12.74]Did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving?
你知道老爸老妈要去波多黎各过感恩节吗? [02:17.68]-What? No,they're not. -Yes,the Blymans invited them. -
不,他们不会 -他们要去.Blymens 邀请了他们 [02:21.89]You' re wrong.
你乱讲 [02:24.32]-I am not wrong. -You' re wrong. -
我没有乱讲 -你就是在乱讲 [02:28.13]No,I just talked to them.
我刚和他们通过电话 [02:31.56]I' m calling Mom.
我要打电话给妈妈 [02:38.00]-Hey,hey. -Hey!
嘿,嘿 -嘿 [02:41.74]And this from the Cry for Help Department: Are you wearing makeup?
这里是“紧急求助部”,你化了妆吗? [02:48.08]Yes,I am. As of today,I'm officially Joey T ribbiani,actor/model.
是的.从今天起,我的正式身份就是 乔伊.崔比安尼,演员兼模特 [02:54.32]That's funny. I was thinking you look more like,Joey T ribbiani,man/woman.
真有趣,因为我正想说: 你看起来更象,乔伊.崔比安尼,男人兼女人 [03:01.00]-What were you modeling for? -Posters for the free clinic. -
你给什么当模特? -你知道那些城市免费门诊的招贴画吗? [03:05.06]So you' re gonna be one of those healthy guys?
哇,那你不就成了那些 “健康一族”中的一员了吗? [03:08.83]-The asthma guy's really cute. -Know which one you'll be? -
那个哮喘病人还真可爱 -你知道你为什么代言吗? [03:13.07]No,but I hear Lyme disease is open,so you know....
不知道,但是我听说脑膜炎还少人,所以… [03:17.38]-Good luck,man. I hope you get it. -Thanks. -
祝你好运,老兄.我希望你能染上 -谢谢 [03:24.58]You were right. How can they do this? It's Thanksgiving!
好吧,你是对的 他们怎能抛下我们不管? 这可是感恩节 [03:28.82]What if I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's.
我在我那儿做顿大餐,怎么样? 我会做得和妈妈的味一样的 [03:33.56]Will you make mashed potatoes with the lumps?
你会弄成块的土豆泥给我吃吗? [03:37.40]They're not actually supposed to I'll work on the lumps.
这个,他们真不该把土豆… 我做土豆块 [03:42.80]-Joey,you' re going home? -Yeah.
乔伊,你要回家,是吗? -没错 [03:50.11]-Every single one of them. -Phoebe,you'll be with your grandma? -
当然,他们中的任何一个 -菲比,你要和你奶奶一起过? [03:54.68]And her boyfriend.
是的,还有她的男朋友 [03:56.25]We're celebrating Thanksgiving in December because he's lunar.
但我们只在12月庆祝, 因为他脑子有点乱 [04:03.76]So you're free Thursday then?
那么,你星期四有空了 [04:07.19]-Yeah. Oh,can I come?
是的.噢,我能来吗? -当然 [04:11.20]-Rach,are you gonna make it to Vail? -Absolutely. Shoop,shoop,shoop.
瑞秋,你定下来要去韦尔吗? -没错.“咻,咻,咻!” [04:16.67]-Only $1 02 to go. -I thought it was 98. 50? -
还差102元就可成行 -我记得刚才不还是98块5 [04:20.51]Yeah,well,it was,but l I broke a cup,so....
没错,但我又摔了一个杯子 [04:24.91]-Well,l' m off to Carol's. -Ooh,ooh,why don't we invite her?
我到卡萝那里去 -ooh,ooh! 我们干嘛不叫上她? [04:30.28]Ooh,ooh,because she's my ex-wife and will want to bring her...
因为她是我的前妻, 而且她可能还想带上她的 [04:46.66]Hi. Is Carol here?
卡萝在吗? [04:49.03]-No,she's at a faculty meeting. -I just came by to pick up my skull. -
她开教工会去了 -噢,我过来想把我的头骨拿走 [04:54.74]Well,not mine,but....
嗯,不是我的,是… [04:58.48]-Come in. -Thanks.
进来! -谢谢 [05:00.45]Carol borrowed it,and I have to get it back to the museum.
谢谢.是这样,卡萝上回借走上课用的 我现在得拿回去还给博物馆 [05:04.85]-What's it look like? -Kind of like a big face without skin. -
它是什么样子? -就象一张没有皮的大脸 [05:10.59]Yes. I'm familiar with the concept.
是的,我有点印象 [05:15.19]-We can just look for it. -Okay. -
我们来找找看. -好吧 [05:30.78]Well,you know, you have to take a course.
嗯,你知道吗,你必须接受一门课程 [05:36.01]Otherwise they don't let you do it.
否则,他们不让你当同性恋 [05:46.76]Hey,Yertle the Turtle! A classic.
嘿,嘿,《Yertle the Turtle》.经典作品 [05:50.73]Actually,I'm reading it to the baby.
没错,我现在在念给宝宝听 [05:55.70]The baby that hasn't been born yet?
噢,那个还没出生的宝宝? [05:59.00]Wouldn't that mean you're crazy?
你这不是疯了? [06:03.94]You don't think they can hear sounds in there?
什么,你觉得宝宝在里面听不到声音? [06:07.48]You' re not serious? I mean,you really talk to it?
少来,我的意思是… 真的 你…真的宝宝说话吗? [06:19.52]Well,that's just Do you talk about me?
那,你提到过我吗? [06:24.73]-Yeah. All the time. -Really?
有的,常事. -真的? [06:28.10]But,we just refer to you as " Bobo the Sperm Guy.
但是,嗯,我们称你为提供精液的BoBo [06:49.49]Not that I believe this.
但这不表示我相信这个 [06:51.66]I believe it. I think the baby can hear everything.
噢,我相信.我觉得宝宝什么都能听见 [06:55.53]-Really? -I'll show you. This'll seem weird. -
真的? -我可以演示给你看.可能会有点怪异 [06:58.63]But you put your head inside this turkey...
你得把你的头放在这只火鸡里面 [07:02.43]...and we'll all talk and you'll hear everything we say.
然后大伙儿说话,你肯定能听到我们说的 [07:07.44]I'd just like to say I'm totally behind this experiment.
我想说我完全赞成这个实验 [07:12.14]In fact,I'd very much like to butter your head.
而且,我还非常想把你的脑袋涂上黄油 [07:19.32]-Hey. -Rach,did you make your money?
嘿 -瑞秋,钱拿到没有? [07:22.22]No,not even close. Forget Vail. Forget seeing my family.
没有,都关门了 忘掉韦尔吧, 忘掉家庭团聚吧 [07:26.32]Forget shoop,shoop,shoop.
忘掉“咻,咻,咻.”吧 [07:31.70]-Rach,here's your mail. -Thanks. You can put it on the table.
瑞秋,你的信 -谢谢,放在桌上就行了 [07:37.30]No. Here's your mail!
不,这是你的信! [07:41.74]Thanks. You can put it on the table!
谢谢,你把它放在桌子上就行了 [07:45.94]Would you just open it!
你不想现在就打开它吗? [07:50.35]Oh,my God! You guys are great!
喔,天哪!你们真好! [07:55.89]We all chipped in.
大伙凑的 [07:58.36]-We did? -You owe me $20.
大伙? -你欠我20块 [08:01.23]Thank you. Thank you so much!
谢谢!太感谢了! [08:04.00]Chandler,got your traditional holiday feast. T omato soup...
钱德,这是你的感恩节大餐 你的西红柿汤 [08:08.10]...grilled-cheese fixings and a family-size bag of Funyuns.
你的奶酪杂拌和你的特大号洋葱小吃 [08:12.34]This is your Thanksgiving dinner? What is it with you and this holiday?
等等,钱德,这是你的感恩节晚餐吗? 你和这个节到底有什么过不去的? [08:22.41]We've finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have...
我们全家刚刚吃完一顿丰盛的感恩节大餐.我… [08:26.88]...a mouthful of pumpkin pie. …
塞了满嘴的南瓜派 [08:29.25]And then my parents tell me they're getting divorced.
我的父母就选择那会来告诉我: 他们要离婚了 [08:33.19]Oh,my God!
噢,天! [08:34.73]Very difficult to enjoy Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse.
是的.一旦你有过这样的负面印象 就很难对感恩节大餐有兴趣了 [08:42.80]What's this? I never saw this at Mom's.
这是什么? 我从没在妈妈的感恩节大餐中看到这个 [08:46.74]-It's a yam. -Hello.... - .
这是红薯 -Hello…. [08:50.41]This isn't a yam. Yam comes in purple cans.
这不是红薯.红薯都是放在紫色罐头里的 [08:59.75]Ross,don't take this the wrong way or anything,but back off.
罗斯,不要用那种错误的方法,过来帮忙 [09:18.20]Hi. Hi [09:20.67]-We used to work together. -We did? -
我们一起工作过 -有吗? [09:23.61]Yeah,at Macy's. You' re the Obsession girl,right?
是的,在Macy百货 你是那个“迷幻”女郎,对吧? [09:27.38]-Yes. -I was the Aramis guy. -
是的 -我是那卖“阿拉米香水”的 [09:31.35]-Aramis. Aramis. Aramis. -Yeah,right!
阿拉米?阿拉米? -哦,想起来了 [09:37.22]-You' re the best in the business. -Get out. -
我得说, 你是那里面最棒的 -少来了! [09:40.79]You' re amazing! You know when to spritz. You know when to lay back.
我是说真的.你太让人吃惊了 你的表演是那样张弛有度 [09:46.03]Really? You don't know what that means to me.
真的吗? 我受宠若惊了 [09:51.94]You smell great tonight. What are you wearing?
你今晚闻起来妙极了. 你身上是什么? [09:56.84]Nothing.
什么也没有! [10:07.59]-Listen,do you wanna go get a drink? -Yeah,that would be -
你想不想去喝上一杯? -好的,哦 [10:14.33]-What's wrong? -I have to do something. -
怎么了? -我刚想起,我还有要紧的事要做 [10:18.13]What?
噢,什么事情? [10:21.93]-Leave. -Wait,wait,wait!
离开 -等等,嘿,等等! [11:08.28]So I guess you all saw it.
我想你们都看见了 [11:10.72]-What? -Saw what?
什么? -看见什么? [11:12.25]No,we' re just laughing. You know how laughter can be infectious.
不,我们只是在笑.你知道,笑也是会传染的 [11:35.84]Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD.
我得另找个地方过感恩节了 我全家都认为我有花柳病 [11:41.48]"T onight,on a very special Blossom. "
今夜,此花怒放 [11:53.19]Looking good! Okay!
嗯,看起来不错.Ok [11:55.13]Cider's mulling,turkey's turkeying, yams are yamming....
苹果酒搞定,火鸡搞定,红薯搞定 [12:00.33]What?
怎么了? [12:06.94]Get out and stop annoying me!
够了!出去别烦我! [12:09.51]Oh,that's closer. oh,
有点象了 [12:12.78]I got the tickets!
我拿到票了! 我拿到票了! [12:14.75]Five hours from now, shoop,shoop,shoop!
再过5个小时我就要 “咻,咻,咻.” [12:19.05]-Oh,you must stop shooping. -Okay,l' m gonna get my stuff.
噢,别“咻”了,好吗? -Ok,我去收拾行李 [12:23.75]Will you come in?
钱德,你今晚会来吗? [12:25.49]I prefer to keep a safe distance from all this merriment.
不,我喜欢和欢乐保持安全距离! [12:29.93]Look out! Incoming pumpkin pie!
注意,南瓜派来了! [12:39.80]We laughed when you did it with the stuffing,but that's not funny.
你在塞填料的时候我们都有笑, 但是这会不好笑了 [12:45.11]Hey,Monica,I got a question. I don't see any T ator T ots.
喂,莫尼卡,我有一个问题 我没看见有塔特酒 [12:49.65]-That's not a question. -My mom makes them. It's a tradition. -
这不叫问题! -但是我的妈妈总是做的.好象是个传统 [12:54.45]You get a piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce and a T ot!
弄点火鸡肉在叉子上, 配上点蓝莓,还有塔特酒! [13:00.49]I mean,it's bad enough I can't be with my family because of my disease.
因为我的“病”,我不能与家人团聚了, 真糟糕透了 [13:07.90]All right. Fine.
好吧,好吧 [13:09.47]Tonight's potatoes will be mashed, with lumps and in the form of Tots.
今晚的土豆泥会有成块的和有酒味的 [13:17.44]All right,I'm off to talk to my unborn child.
我要去和还没出生的宝宝说话了 [13:22.28]Okay,Mom never hit. Ok,
妈妈从不打我 [13:28.69]Okay,all done. Ok,
搞定了 [13:31.09]Phoebe,did you whip the pota? Ross needs lumps!
干吗,菲比,你在搅烂土豆吗?罗斯要吃块状的! [13:36.29]Oh,l' m sorry! I just
噢,很抱歉 [13:38.20]I thought we could have them whipped and then add some peas and onions.
噢,我以为搅烂了以后, 可以加一些豌豆和洋葱 [13:43.63]Why do that?
为什么我们要那样做? [13:45.20]Because then they'd be just like my mom used to make it,before she died.
嗯,因为我妈都是那样做的, 你知道,在她去世之前 [13:52.08]Okay. Three kinds of potatoes coming up.
好吧,第3种吃法出现 [13:57.25]Okay. Goodbye,you guys! Thanks for everything! Ok,
大伙,再见. 感谢你们 [14:01.22]Oh,God,look at Sorry! I'm so sorry.
抱歉! 噢,抱歉! [14:06.49]An unbelievable thing happened! Underdog got away!
最不可思议事情发生了! “点头狗”刚刚飞了! [14:10.56]-The balloon? -No,no,the actual cartoon character. -
那个气球吗? -不,是真的卡通人物 [14:15.60]Of course the balloon!
当然是那个气球! [14:18.54]He broke free and was spotted flying over Washington Square Park. Macy
百货前他断线了 后来在华盛顿广场公园上又被发现了 [14:23.51]-I'm going to the roof. Who's with me? -I can't! -
我要上屋顶去看,谁要去? -我不去了 [14:27.34]An 80-foot dog over the city? How often does that happen?
来吧.80英尺长的充气狗在城市上空游荡 机不可失哦? [14:31.58]Almost never.
太难得了 [14:33.62]-Got the keys? -Okay.
拿上钥匙… -ok [14:41.43]Anytime you' re ready.
任何时候只要你准备好了 [14:43.86]Okay. Okay,here we go.
好的,好的,开始 [14:52.20]Okay. Where am I talking to here?
这里吗,我得对着哪里说? [14:56.37]There is one way that offers a certain acoustical advantage,but....
我的意思是: 好象只有那样才能让他听见,但是 … [15:02.08]Just aim for the bump.
对着鼓出来的地方就可以 [15:06.82]Okay. Okay. Okay,here goes.
好的,开始了 [15:17.90]You know,I can't do this. This is
你知道,我,你知道,我做不出来 [15:21.87]It's too weird. I feel stupid.
噢,这太奇怪了.我感到自己象个傻瓜 [15:25.00]It's fine. You don't have to do it just because Susan does it.
那你就别说了 你不必因为苏珊做了你就非得做 [15:29.81]Hello,baby. Hello. Hello.
你好吗?宝宝!你好,你好 [15:34.58]the moment we first saw the dog shadow fall over the park!
大狗在公园上的时候挺好玩的 [15:38.85]But did they have to shoot him down? That was just mean.
是的,但是他们必须把他射下来吗? 真是作孽 [15:43.52]Right now the turkey should be crispy on the outside...
现在火鸡应该是外焦… [15:47.69]...and juicy on the inside. …
而且里嫩了 [15:50.46]Why are we standing here?
还站在这里干嘛? [15:52.46]We're waiting for you to open the door. You have the keys. -
等你开门.你拿的钥匙 -没有,我没拿 [15:56.70]No,I don't.
我没有 [15:59.17]Yes,you do. When we left, you said,"Got the keys. "
你拿了.出来的时候,你说拿了钥匙 [16:03.54]No,I didn't. I asked,"Got the keys? "
我没有.我说:“拿上钥匙”? [16:08.65]No,no,no. You said,"Got the keys! "
不、不、不.你是说:“拿了钥匙” [16:11.92]Do either of you have the keys?
你们俩都没带? [16:16.09]-The oven is on! -I've gotta get my ticket! -
烤炉还开着 -噢,我得拿我的票! [16:19.22]-Wait! We have a copy of your key. -Get it! -
等等,我们有一把你家的备用钥匙 -快去拿,快去! [16:22.46]That tone won't make me go any faster.
你这种语气无法加快我的速度 [16:25.60]-Joey. -That one will.
乔伊! -这还凑合 [16:30.53]And everyone's telling me, "You gotta pick a major. "
每个人都对我说:你得选个专业 [16:35.64]So on a dare,I picked paleontology.
于是我鼓起勇气挑了古生物学 [16:40.44]And you have no idea what I'm saying, because,face it,you' re a fetus.
可能你不懂我正说什么 我们得面对现实,你还是一个胎儿 [16:47.28]You're happy you don't have gills anymore.
你应该高兴因为你不会再有鳃 [16:51.56]You don't have to talk to it. You can sing
你不用老是说话,你也可以对它唱歌 [16:54.83]Please. I am not singing to your stomach,okay?
噢.拜托,我才不想对着你的肚子唱歌! [17:01.10]Here we come
嘘! 正忙着呢 [17:03.07]Walking down the street
沿着那些街道走着 [17:05.50]Get the funniest looks from Everyone we meet
每人人的表情都很可笑 [17:09.57]Hey,hey
嘿,嘿! [17:14.01]-Hey,did you just feel that? -I did.
喂,噢,你觉着到了吗? -是的,我有 [17:17.08]-Does it always? -That was the first. -
他总这样吗,噢 ? -不,没有,这是第一次 [17:20.08]IKeep singing! IKeep singing!
接着唱!接着唱! [17:22.35]Hey,hey,you 're my baby And I can 't wait to meet you
嘿,嘿,你是我的宝宝,我已经等不及想见你 [17:26.89]When you come out I'll buy you a bagel Then we 'll go to the zoo
等你出来后,我会为你买百吉饼 然后带你去动物园 [17:31.60]-lt did it again! -I felt it that time! -
又来了一次! -这次我也感觉到了! [17:34.40]Hey,hey,I'm your daddy I'm the one without any breasts “
嘿,嘿,我是你的爸爸.没有乳房的那个…” [17:42.77]This is great. It's 5:00. My plane is pulling away from the gate.
真是太棒了.现在已经五点了 我的飞机已经从登记口拖走了 [17:47.44]-Maybe you can take a later flight. -There is none. -
也许你可以搭晚班飞机 -没有了 [17:51.08]-You can go tomorrow. -T omorrow is not Thanksgiving! -
你可以明天去 -明天就不是感恩节了! [17:55.02]If l' m gonna cheer you up, you have to meet me halfway.
我想让你开心一点,你却总是中间打断我 [18:00.12]Can you go any faster?
你能快一点吗? [18:02.16]I got one keyhole and a zillion keys! You do the math.
锁眼只有一个,而钥匙有上千把 你算算看 [18:06.43]Why do you guys have so many keys in there anyway?
你怎么会有那么多钥匙? [18:10.17]For an emergency just like this.
以备不时之需,就象现在这样 [18:13.40]All right. Listen,smirky!
你听着,假笑的家伙 [18:16.17]If not for your stupid balloon, I'd be on a plane...
要不是你和你那该死的气球, 现在我就在飞机上… [18:20.11]...watching a woman do this... right now. But l' m not! …
对着空中小姐指手画脚了 但现在我却不能! [18:25.22]You said you had the keys!
你说你带了钥匙,我发誓 [18:27.25]No,I didn't! I wouldn't say I had the keys unless I had the keys!
不,没有.我如果拿了钥匙,我会说“拿了” 显然我没拿那该死的钥匙 [18:32.06]That's it! Enough with the keys. No one say keys!
够了,别再提钥匙了 [18:38.16]Why would I have the keys?!
为什么我应该拿钥匙? [18:41.07]-Aside from the fact you said you did? -I didn't! -
不考虑你说你拿了的事实? -但是我没拿 [18:44.54]-You should've. -Why?
嗯,你应该拿 -为什么? [18:46.07]-Because! -Why?
因为! -为什么? [18:47.27]Everything's my responsibility? Isn't it enough that l' m making dinner?
因为一切事情都该是我的责任吗? 难道我给大家准备感恩节晚餐还不够吗? [18:52.24]Everyone wants a different kind of potato,so I'm making them.
每个人要的土豆泥都不一样 我得做各种样式的土豆泥 [18:56.68]Does anybody care what kind of potatoes I want? No!
有谁关心过我要哪种土豆泥吗? [19:01.85]No! No!
没有,没有… [19:03.89]Just as long as Phoebe gets her peas and onions,and Mario gets his T ots
菲比要有洋葱和豌豆的土豆泥 “马里奥”要有塔特酒口味的 [19:09.09]It's my first Thanksgiving,and l
这是我第一次搞感恩节大餐 [19:13.40]It's all burnt,and I can't....
现在全焦了,…我… [19:18.07]Monica,only dogs can hear you now. Look,the door's open. Here we go.
莫尼卡,只有狗现在能听见你说的 好了,门已经开.进去吧 [19:28.78]-All right,Chandler,don't lose this. -No -
好吧,钱德,别把钥匙丢了. -不 [19:35.69]Well,the turkey's burnt!
嗯,火鸡烧焦了 [19:43.83]Here we come
我们沿着…”? [19:45.86]Walking down the
走下去 [19:49.90]This doesn't smell like Mom's.
妈妈的厨房可不是这个味 [19:54.07]It doesn't,does it? You wanted lumps? Here you go,buddy. You got one!
不象是吧? 你不是要土豆块吗 罗斯? 好,拿去,伙计.这里倒有一个! [20:00.28]-Don't yell at me. You burned dinner! -Hey,don't make her squeak again! -
不要对我吼.是你把晚饭烧着了 -嗨,不要让她再发飙啦! [20:06.15]God,this is great! The plane is gone. I guess I'm stuck here with you guys.
噢,天哪, 飞机已经飞走了 看来我只能留下来和你们呆在一起了 [20:11.76]We all had better plans. This was nobody's first choice!
我们本来都有个不错的计划的 这不是大伙的第一个选择 [20:16.06]Oh,really? So why was I busting my ass to make this delicious dinner?
噢,真的吗? 那我何苦为什么做这顿丰盛 的感恩节大餐? [20:21.43]-You call that delicious? -You be quiet! -
你管这叫丰盛吗? -给我安静! [20:26.10]Stop it! Stop it! Stop it!
闭嘴,闭嘴,闭嘴! [20:28.81]Now this feels like Thanksgiving.
终于有了点感恩节的气氛了 [20:37.71]Skiing.
滑雪 [20:40.22]Shoop,shoop,shoop.
咻,咻,咻…. [20:44.39]Shoop.
咻 [20:47.59]-Eww. -What?
噢! -什么? [20:49.59]Ugly Naked Guy's taking his turkey out of the oven.
丑陋裸男正从烤炉中取出他的火鸡 [20:54.16]-Who cares? -He just sat in gravy. -
谁在乎啊? -他刚刚坐到肉汤里了 [20:59.90]Oh,my God! He's not alone.
噢,我的天.丑陋裸男不是一个人 [21:03.17]Ugly Naked Guy is having Thanksgiving dinner with Ugly Naked Gal.
他正和一个丑陋裸女共进感恩节晚餐 [21:09.05]I gotta see this!
我得看看 [21:16.69]Ugly naked dancing!
裸舞开场了! [21:20.02]It's nice that he has someone.
有人陪真好 [21:33.57]Shall I carve?
可以切了吗? [21:35.54]-By all means. -All right. -
怎样都行 -当然可以 [21:42.68]Who wants light cheese, and who wants dark cheese?
谁想要浅色起司,谁想要深色起司? [21:46.45]I don't even want to know about the dark cheese.
我一点也不想知道深色起司是怎么来的 [21:50.32]-Does anybody wanna split this? -I will. -
有人想要和我分这块吗? -噢,我要 [21:53.09]-You guys have to make a wish. -Make a wish?
你们必须先许个愿望. -许愿? [21:56.69]Come on,you know,Thanksgiving.
来吧,这是感.恩.节! [22:03.57]You got the bigger half! What did you wish for?
噢!你得到大半了.你许的什么愿? [22:07.44]The bigger half.
得到大半 [22:11.38]All right,I'd like to propose a toast.
我敬各位一杯 [22:14.31]A little toast here. Ding,ding!
来一杯,ding ding [22:16.91]This isn't the Thanksgiving you planned...
我知道这不是你们本来计划的感恩节 [22:19.82]...but for me, this has been really great.
但是对我来说,这样也挺棒的 [22:24.00]I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting.
我想,这是因为它没和离婚或者呕吐搭界 [22:31.43]If you'd gone to Vail or if you had been with your family...
如果你去了韦尔,如果你没离婚 [22:35.80]...or if you didn't have syphilis and stuff...
你没有……“梅毒”那些玩意 [22:44.14]I guess what l' m trying to say is that...
所以我想说的就是: [22:47.11]... I' m very thankful that all of your Thanksgivings sucked.
谢天谢地你们的感恩节计划都砸了 [22:52.78]-That's so sweet! -Thank you.
真是感人! -谢谢 [22:58.16]-Here's to a lousy Christmas! -And a crappy New Year! -
祝你有个糟糕的圣诞节. -还有一个失败的新年 [23:01.93]-Hear,hear! -Hear,hear! -
干! -干!
特瑞,我,我知道我在这里干时间并不长 [00:12.49]...if I got a $1 00 advance on my salary?
但我在想您是否能考虑预支给我100块薪水 [00:16.16]An advance?
预支? [00:17.66]So I can spend Thanksgiving with my family.
这样我才能和家里人共度感恩节 [00:20.80]Every year we ski in Vail, and my father pays for my ticket.
每年,我们全家都去韦尔滑雪 通常都是我父亲为我出票钱 [00:25.14]But I've started this independent thing...
但是我现在已经开始学习独立 [00:28.37]...which is actually why I took this "job. "
恩,这实际上也是我为什么要干这份…“工作” [00:33.04]Rachel,Rachel,sweetheart!
瑞秋,瑞秋,亲爱的 [00:36.61]You' re a terrible,terrible waitress.
你是一位非常,非常糟糕的女招待 [00:44.02]I hear what you're saying. I'm with you.
好吧,我,我明白你的意思了 我同意您说的 [00:49.19]But I'm trying really hard, and I think I'm doing better.
但是我,我一直很努力地在做 [00:53.70]I really do.
我想我会做得更好的 [00:56.13]-Does anybody need coffee? -Yeah,over here. -
有人需要咖啡吗? -是的,这里 [01:02.64]Look at that.
噢,你看! [01:04.01]The One Where Underdog Gets Away
六人行 第1季 第09集 气球飞了 [01:52.52]Excuse me,sir? Hi. You come in here all the time.
打扰一下,先生. 您是这里的老主顾了 [01:56.29]Do you think there's a possibility that you could advance me my tips?
不知道您是否能考虑预支一点小费给我? [02:02.77]Okay,okay. That's fine. Fine. Sorry about that spill before!
算我没说. 我为以前用咖啡泼到您表示歉意 [02:09.31]Only 98.50 to go!
还差98块5 [02:12.74]Did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving?
你知道老爸老妈要去波多黎各过感恩节吗? [02:17.68]-What? No,they're not. -Yes,the Blymans invited them. -
不,他们不会 -他们要去.Blymens 邀请了他们 [02:21.89]You' re wrong.
你乱讲 [02:24.32]-I am not wrong. -You' re wrong. -
我没有乱讲 -你就是在乱讲 [02:28.13]No,I just talked to them.
我刚和他们通过电话 [02:31.56]I' m calling Mom.
我要打电话给妈妈 [02:38.00]-Hey,hey. -Hey!
嘿,嘿 -嘿 [02:41.74]And this from the Cry for Help Department: Are you wearing makeup?
这里是“紧急求助部”,你化了妆吗? [02:48.08]Yes,I am. As of today,I'm officially Joey T ribbiani,actor/model.
是的.从今天起,我的正式身份就是 乔伊.崔比安尼,演员兼模特 [02:54.32]That's funny. I was thinking you look more like,Joey T ribbiani,man/woman.
真有趣,因为我正想说: 你看起来更象,乔伊.崔比安尼,男人兼女人 [03:01.00]-What were you modeling for? -Posters for the free clinic. -
你给什么当模特? -你知道那些城市免费门诊的招贴画吗? [03:05.06]So you' re gonna be one of those healthy guys?
哇,那你不就成了那些 “健康一族”中的一员了吗? [03:08.83]-The asthma guy's really cute. -Know which one you'll be? -
那个哮喘病人还真可爱 -你知道你为什么代言吗? [03:13.07]No,but I hear Lyme disease is open,so you know....
不知道,但是我听说脑膜炎还少人,所以… [03:17.38]-Good luck,man. I hope you get it. -Thanks. -
祝你好运,老兄.我希望你能染上 -谢谢 [03:24.58]You were right. How can they do this? It's Thanksgiving!
好吧,你是对的 他们怎能抛下我们不管? 这可是感恩节 [03:28.82]What if I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's.
我在我那儿做顿大餐,怎么样? 我会做得和妈妈的味一样的 [03:33.56]Will you make mashed potatoes with the lumps?
你会弄成块的土豆泥给我吃吗? [03:37.40]They're not actually supposed to I'll work on the lumps.
这个,他们真不该把土豆… 我做土豆块 [03:42.80]-Joey,you' re going home? -Yeah.
乔伊,你要回家,是吗? -没错 [03:50.11]-Every single one of them. -Phoebe,you'll be with your grandma? -
当然,他们中的任何一个 -菲比,你要和你奶奶一起过? [03:54.68]And her boyfriend.
是的,还有她的男朋友 [03:56.25]We're celebrating Thanksgiving in December because he's lunar.
但我们只在12月庆祝, 因为他脑子有点乱 [04:03.76]So you're free Thursday then?
那么,你星期四有空了 [04:07.19]-Yeah. Oh,can I come?
是的.噢,我能来吗? -当然 [04:11.20]-Rach,are you gonna make it to Vail? -Absolutely. Shoop,shoop,shoop.
瑞秋,你定下来要去韦尔吗? -没错.“咻,咻,咻!” [04:16.67]-Only $1 02 to go. -I thought it was 98. 50? -
还差102元就可成行 -我记得刚才不还是98块5 [04:20.51]Yeah,well,it was,but l I broke a cup,so....
没错,但我又摔了一个杯子 [04:24.91]-Well,l' m off to Carol's. -Ooh,ooh,why don't we invite her?
我到卡萝那里去 -ooh,ooh! 我们干嘛不叫上她? [04:30.28]Ooh,ooh,because she's my ex-wife and will want to bring her...
因为她是我的前妻, 而且她可能还想带上她的 [04:46.66]Hi. Is Carol here?
卡萝在吗? [04:49.03]-No,she's at a faculty meeting. -I just came by to pick up my skull. -
她开教工会去了 -噢,我过来想把我的头骨拿走 [04:54.74]Well,not mine,but....
嗯,不是我的,是… [04:58.48]-Come in. -Thanks.
进来! -谢谢 [05:00.45]Carol borrowed it,and I have to get it back to the museum.
谢谢.是这样,卡萝上回借走上课用的 我现在得拿回去还给博物馆 [05:04.85]-What's it look like? -Kind of like a big face without skin. -
它是什么样子? -就象一张没有皮的大脸 [05:10.59]Yes. I'm familiar with the concept.
是的,我有点印象 [05:15.19]-We can just look for it. -Okay. -
我们来找找看. -好吧 [05:30.78]Well,you know, you have to take a course.
嗯,你知道吗,你必须接受一门课程 [05:36.01]Otherwise they don't let you do it.
否则,他们不让你当同性恋 [05:46.76]Hey,Yertle the Turtle! A classic.
嘿,嘿,《Yertle the Turtle》.经典作品 [05:50.73]Actually,I'm reading it to the baby.
没错,我现在在念给宝宝听 [05:55.70]The baby that hasn't been born yet?
噢,那个还没出生的宝宝? [05:59.00]Wouldn't that mean you're crazy?
你这不是疯了? [06:03.94]You don't think they can hear sounds in there?
什么,你觉得宝宝在里面听不到声音? [06:07.48]You' re not serious? I mean,you really talk to it?
少来,我的意思是… 真的 你…真的宝宝说话吗? [06:19.52]Well,that's just Do you talk about me?
那,你提到过我吗? [06:24.73]-Yeah. All the time. -Really?
有的,常事. -真的? [06:28.10]But,we just refer to you as " Bobo the Sperm Guy.
但是,嗯,我们称你为提供精液的BoBo [06:49.49]Not that I believe this.
但这不表示我相信这个 [06:51.66]I believe it. I think the baby can hear everything.
噢,我相信.我觉得宝宝什么都能听见 [06:55.53]-Really? -I'll show you. This'll seem weird. -
真的? -我可以演示给你看.可能会有点怪异 [06:58.63]But you put your head inside this turkey...
你得把你的头放在这只火鸡里面 [07:02.43]...and we'll all talk and you'll hear everything we say.
然后大伙儿说话,你肯定能听到我们说的 [07:07.44]I'd just like to say I'm totally behind this experiment.
我想说我完全赞成这个实验 [07:12.14]In fact,I'd very much like to butter your head.
而且,我还非常想把你的脑袋涂上黄油 [07:19.32]-Hey. -Rach,did you make your money?
嘿 -瑞秋,钱拿到没有? [07:22.22]No,not even close. Forget Vail. Forget seeing my family.
没有,都关门了 忘掉韦尔吧, 忘掉家庭团聚吧 [07:26.32]Forget shoop,shoop,shoop.
忘掉“咻,咻,咻.”吧 [07:31.70]-Rach,here's your mail. -Thanks. You can put it on the table.
瑞秋,你的信 -谢谢,放在桌上就行了 [07:37.30]No. Here's your mail!
不,这是你的信! [07:41.74]Thanks. You can put it on the table!
谢谢,你把它放在桌子上就行了 [07:45.94]Would you just open it!
你不想现在就打开它吗? [07:50.35]Oh,my God! You guys are great!
喔,天哪!你们真好! [07:55.89]We all chipped in.
大伙凑的 [07:58.36]-We did? -You owe me $20.
大伙? -你欠我20块 [08:01.23]Thank you. Thank you so much!
谢谢!太感谢了! [08:04.00]Chandler,got your traditional holiday feast. T omato soup...
钱德,这是你的感恩节大餐 你的西红柿汤 [08:08.10]...grilled-cheese fixings and a family-size bag of Funyuns.
你的奶酪杂拌和你的特大号洋葱小吃 [08:12.34]This is your Thanksgiving dinner? What is it with you and this holiday?
等等,钱德,这是你的感恩节晚餐吗? 你和这个节到底有什么过不去的? [08:22.41]We've finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have...
我们全家刚刚吃完一顿丰盛的感恩节大餐.我… [08:26.88]...a mouthful of pumpkin pie. …
塞了满嘴的南瓜派 [08:29.25]And then my parents tell me they're getting divorced.
我的父母就选择那会来告诉我: 他们要离婚了 [08:33.19]Oh,my God!
噢,天! [08:34.73]Very difficult to enjoy Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse.
是的.一旦你有过这样的负面印象 就很难对感恩节大餐有兴趣了 [08:42.80]What's this? I never saw this at Mom's.
这是什么? 我从没在妈妈的感恩节大餐中看到这个 [08:46.74]-It's a yam. -Hello.... - .
这是红薯 -Hello…. [08:50.41]This isn't a yam. Yam comes in purple cans.
这不是红薯.红薯都是放在紫色罐头里的 [08:59.75]Ross,don't take this the wrong way or anything,but back off.
罗斯,不要用那种错误的方法,过来帮忙 [09:18.20]Hi. Hi [09:20.67]-We used to work together. -We did? -
我们一起工作过 -有吗? [09:23.61]Yeah,at Macy's. You' re the Obsession girl,right?
是的,在Macy百货 你是那个“迷幻”女郎,对吧? [09:27.38]-Yes. -I was the Aramis guy. -
是的 -我是那卖“阿拉米香水”的 [09:31.35]-Aramis. Aramis. Aramis. -Yeah,right!
阿拉米?阿拉米? -哦,想起来了 [09:37.22]-You' re the best in the business. -Get out. -
我得说, 你是那里面最棒的 -少来了! [09:40.79]You' re amazing! You know when to spritz. You know when to lay back.
我是说真的.你太让人吃惊了 你的表演是那样张弛有度 [09:46.03]Really? You don't know what that means to me.
真的吗? 我受宠若惊了 [09:51.94]You smell great tonight. What are you wearing?
你今晚闻起来妙极了. 你身上是什么? [09:56.84]Nothing.
什么也没有! [10:07.59]-Listen,do you wanna go get a drink? -Yeah,that would be -
你想不想去喝上一杯? -好的,哦 [10:14.33]-What's wrong? -I have to do something. -
怎么了? -我刚想起,我还有要紧的事要做 [10:18.13]What?
噢,什么事情? [10:21.93]-Leave. -Wait,wait,wait!
离开 -等等,嘿,等等! [11:08.28]So I guess you all saw it.
我想你们都看见了 [11:10.72]-What? -Saw what?
什么? -看见什么? [11:12.25]No,we' re just laughing. You know how laughter can be infectious.
不,我们只是在笑.你知道,笑也是会传染的 [11:35.84]Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD.
我得另找个地方过感恩节了 我全家都认为我有花柳病 [11:41.48]"T onight,on a very special Blossom. "
今夜,此花怒放 [11:53.19]Looking good! Okay!
嗯,看起来不错.Ok [11:55.13]Cider's mulling,turkey's turkeying, yams are yamming....
苹果酒搞定,火鸡搞定,红薯搞定 [12:00.33]What?
怎么了? [12:06.94]Get out and stop annoying me!
够了!出去别烦我! [12:09.51]Oh,that's closer. oh,
有点象了 [12:12.78]I got the tickets!
我拿到票了! 我拿到票了! [12:14.75]Five hours from now, shoop,shoop,shoop!
再过5个小时我就要 “咻,咻,咻.” [12:19.05]-Oh,you must stop shooping. -Okay,l' m gonna get my stuff.
噢,别“咻”了,好吗? -Ok,我去收拾行李 [12:23.75]Will you come in?
钱德,你今晚会来吗? [12:25.49]I prefer to keep a safe distance from all this merriment.
不,我喜欢和欢乐保持安全距离! [12:29.93]Look out! Incoming pumpkin pie!
注意,南瓜派来了! [12:39.80]We laughed when you did it with the stuffing,but that's not funny.
你在塞填料的时候我们都有笑, 但是这会不好笑了 [12:45.11]Hey,Monica,I got a question. I don't see any T ator T ots.
喂,莫尼卡,我有一个问题 我没看见有塔特酒 [12:49.65]-That's not a question. -My mom makes them. It's a tradition. -
这不叫问题! -但是我的妈妈总是做的.好象是个传统 [12:54.45]You get a piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce and a T ot!
弄点火鸡肉在叉子上, 配上点蓝莓,还有塔特酒! [13:00.49]I mean,it's bad enough I can't be with my family because of my disease.
因为我的“病”,我不能与家人团聚了, 真糟糕透了 [13:07.90]All right. Fine.
好吧,好吧 [13:09.47]Tonight's potatoes will be mashed, with lumps and in the form of Tots.
今晚的土豆泥会有成块的和有酒味的 [13:17.44]All right,I'm off to talk to my unborn child.
我要去和还没出生的宝宝说话了 [13:22.28]Okay,Mom never hit. Ok,
妈妈从不打我 [13:28.69]Okay,all done. Ok,
搞定了 [13:31.09]Phoebe,did you whip the pota? Ross needs lumps!
干吗,菲比,你在搅烂土豆吗?罗斯要吃块状的! [13:36.29]Oh,l' m sorry! I just
噢,很抱歉 [13:38.20]I thought we could have them whipped and then add some peas and onions.
噢,我以为搅烂了以后, 可以加一些豌豆和洋葱 [13:43.63]Why do that?
为什么我们要那样做? [13:45.20]Because then they'd be just like my mom used to make it,before she died.
嗯,因为我妈都是那样做的, 你知道,在她去世之前 [13:52.08]Okay. Three kinds of potatoes coming up.
好吧,第3种吃法出现 [13:57.25]Okay. Goodbye,you guys! Thanks for everything! Ok,
大伙,再见. 感谢你们 [14:01.22]Oh,God,look at Sorry! I'm so sorry.
抱歉! 噢,抱歉! [14:06.49]An unbelievable thing happened! Underdog got away!
最不可思议事情发生了! “点头狗”刚刚飞了! [14:10.56]-The balloon? -No,no,the actual cartoon character. -
那个气球吗? -不,是真的卡通人物 [14:15.60]Of course the balloon!
当然是那个气球! [14:18.54]He broke free and was spotted flying over Washington Square Park. Macy
百货前他断线了 后来在华盛顿广场公园上又被发现了 [14:23.51]-I'm going to the roof. Who's with me? -I can't! -
我要上屋顶去看,谁要去? -我不去了 [14:27.34]An 80-foot dog over the city? How often does that happen?
来吧.80英尺长的充气狗在城市上空游荡 机不可失哦? [14:31.58]Almost never.
太难得了 [14:33.62]-Got the keys? -Okay.
拿上钥匙… -ok [14:41.43]Anytime you' re ready.
任何时候只要你准备好了 [14:43.86]Okay. Okay,here we go.
好的,好的,开始 [14:52.20]Okay. Where am I talking to here?
这里吗,我得对着哪里说? [14:56.37]There is one way that offers a certain acoustical advantage,but....
我的意思是: 好象只有那样才能让他听见,但是 … [15:02.08]Just aim for the bump.
对着鼓出来的地方就可以 [15:06.82]Okay. Okay. Okay,here goes.
好的,开始了 [15:17.90]You know,I can't do this. This is
你知道,我,你知道,我做不出来 [15:21.87]It's too weird. I feel stupid.
噢,这太奇怪了.我感到自己象个傻瓜 [15:25.00]It's fine. You don't have to do it just because Susan does it.
那你就别说了 你不必因为苏珊做了你就非得做 [15:29.81]Hello,baby. Hello. Hello.
你好吗?宝宝!你好,你好 [15:34.58]the moment we first saw the dog shadow fall over the park!
大狗在公园上的时候挺好玩的 [15:38.85]But did they have to shoot him down? That was just mean.
是的,但是他们必须把他射下来吗? 真是作孽 [15:43.52]Right now the turkey should be crispy on the outside...
现在火鸡应该是外焦… [15:47.69]...and juicy on the inside. …
而且里嫩了 [15:50.46]Why are we standing here?
还站在这里干嘛? [15:52.46]We're waiting for you to open the door. You have the keys. -
等你开门.你拿的钥匙 -没有,我没拿 [15:56.70]No,I don't.
我没有 [15:59.17]Yes,you do. When we left, you said,"Got the keys. "
你拿了.出来的时候,你说拿了钥匙 [16:03.54]No,I didn't. I asked,"Got the keys? "
我没有.我说:“拿上钥匙”? [16:08.65]No,no,no. You said,"Got the keys! "
不、不、不.你是说:“拿了钥匙” [16:11.92]Do either of you have the keys?
你们俩都没带? [16:16.09]-The oven is on! -I've gotta get my ticket! -
烤炉还开着 -噢,我得拿我的票! [16:19.22]-Wait! We have a copy of your key. -Get it! -
等等,我们有一把你家的备用钥匙 -快去拿,快去! [16:22.46]That tone won't make me go any faster.
你这种语气无法加快我的速度 [16:25.60]-Joey. -That one will.
乔伊! -这还凑合 [16:30.53]And everyone's telling me, "You gotta pick a major. "
每个人都对我说:你得选个专业 [16:35.64]So on a dare,I picked paleontology.
于是我鼓起勇气挑了古生物学 [16:40.44]And you have no idea what I'm saying, because,face it,you' re a fetus.
可能你不懂我正说什么 我们得面对现实,你还是一个胎儿 [16:47.28]You're happy you don't have gills anymore.
你应该高兴因为你不会再有鳃 [16:51.56]You don't have to talk to it. You can sing
你不用老是说话,你也可以对它唱歌 [16:54.83]Please. I am not singing to your stomach,okay?
噢.拜托,我才不想对着你的肚子唱歌! [17:01.10]Here we come
嘘! 正忙着呢 [17:03.07]Walking down the street
沿着那些街道走着 [17:05.50]Get the funniest looks from Everyone we meet
每人人的表情都很可笑 [17:09.57]Hey,hey
嘿,嘿! [17:14.01]-Hey,did you just feel that? -I did.
喂,噢,你觉着到了吗? -是的,我有 [17:17.08]-Does it always? -That was the first. -
他总这样吗,噢 ? -不,没有,这是第一次 [17:20.08]IKeep singing! IKeep singing!
接着唱!接着唱! [17:22.35]Hey,hey,you 're my baby And I can 't wait to meet you
嘿,嘿,你是我的宝宝,我已经等不及想见你 [17:26.89]When you come out I'll buy you a bagel Then we 'll go to the zoo
等你出来后,我会为你买百吉饼 然后带你去动物园 [17:31.60]-lt did it again! -I felt it that time! -
又来了一次! -这次我也感觉到了! [17:34.40]Hey,hey,I'm your daddy I'm the one without any breasts “
嘿,嘿,我是你的爸爸.没有乳房的那个…” [17:42.77]This is great. It's 5:00. My plane is pulling away from the gate.
真是太棒了.现在已经五点了 我的飞机已经从登记口拖走了 [17:47.44]-Maybe you can take a later flight. -There is none. -
也许你可以搭晚班飞机 -没有了 [17:51.08]-You can go tomorrow. -T omorrow is not Thanksgiving! -
你可以明天去 -明天就不是感恩节了! [17:55.02]If l' m gonna cheer you up, you have to meet me halfway.
我想让你开心一点,你却总是中间打断我 [18:00.12]Can you go any faster?
你能快一点吗? [18:02.16]I got one keyhole and a zillion keys! You do the math.
锁眼只有一个,而钥匙有上千把 你算算看 [18:06.43]Why do you guys have so many keys in there anyway?
你怎么会有那么多钥匙? [18:10.17]For an emergency just like this.
以备不时之需,就象现在这样 [18:13.40]All right. Listen,smirky!
你听着,假笑的家伙 [18:16.17]If not for your stupid balloon, I'd be on a plane...
要不是你和你那该死的气球, 现在我就在飞机上… [18:20.11]...watching a woman do this... right now. But l' m not! …
对着空中小姐指手画脚了 但现在我却不能! [18:25.22]You said you had the keys!
你说你带了钥匙,我发誓 [18:27.25]No,I didn't! I wouldn't say I had the keys unless I had the keys!
不,没有.我如果拿了钥匙,我会说“拿了” 显然我没拿那该死的钥匙 [18:32.06]That's it! Enough with the keys. No one say keys!
够了,别再提钥匙了 [18:38.16]Why would I have the keys?!
为什么我应该拿钥匙? [18:41.07]-Aside from the fact you said you did? -I didn't! -
不考虑你说你拿了的事实? -但是我没拿 [18:44.54]-You should've. -Why?
嗯,你应该拿 -为什么? [18:46.07]-Because! -Why?
因为! -为什么? [18:47.27]Everything's my responsibility? Isn't it enough that l' m making dinner?
因为一切事情都该是我的责任吗? 难道我给大家准备感恩节晚餐还不够吗? [18:52.24]Everyone wants a different kind of potato,so I'm making them.
每个人要的土豆泥都不一样 我得做各种样式的土豆泥 [18:56.68]Does anybody care what kind of potatoes I want? No!
有谁关心过我要哪种土豆泥吗? [19:01.85]No! No!
没有,没有… [19:03.89]Just as long as Phoebe gets her peas and onions,and Mario gets his T ots
菲比要有洋葱和豌豆的土豆泥 “马里奥”要有塔特酒口味的 [19:09.09]It's my first Thanksgiving,and l
这是我第一次搞感恩节大餐 [19:13.40]It's all burnt,and I can't....
现在全焦了,…我… [19:18.07]Monica,only dogs can hear you now. Look,the door's open. Here we go.
莫尼卡,只有狗现在能听见你说的 好了,门已经开.进去吧 [19:28.78]-All right,Chandler,don't lose this. -No -
好吧,钱德,别把钥匙丢了. -不 [19:35.69]Well,the turkey's burnt!
嗯,火鸡烧焦了 [19:43.83]Here we come
我们沿着…”? [19:45.86]Walking down the
走下去 [19:49.90]This doesn't smell like Mom's.
妈妈的厨房可不是这个味 [19:54.07]It doesn't,does it? You wanted lumps? Here you go,buddy. You got one!
不象是吧? 你不是要土豆块吗 罗斯? 好,拿去,伙计.这里倒有一个! [20:00.28]-Don't yell at me. You burned dinner! -Hey,don't make her squeak again! -
不要对我吼.是你把晚饭烧着了 -嗨,不要让她再发飙啦! [20:06.15]God,this is great! The plane is gone. I guess I'm stuck here with you guys.
噢,天哪, 飞机已经飞走了 看来我只能留下来和你们呆在一起了 [20:11.76]We all had better plans. This was nobody's first choice!
我们本来都有个不错的计划的 这不是大伙的第一个选择 [20:16.06]Oh,really? So why was I busting my ass to make this delicious dinner?
噢,真的吗? 那我何苦为什么做这顿丰盛 的感恩节大餐? [20:21.43]-You call that delicious? -You be quiet! -
你管这叫丰盛吗? -给我安静! [20:26.10]Stop it! Stop it! Stop it!
闭嘴,闭嘴,闭嘴! [20:28.81]Now this feels like Thanksgiving.
终于有了点感恩节的气氛了 [20:37.71]Skiing.
滑雪 [20:40.22]Shoop,shoop,shoop.
咻,咻,咻…. [20:44.39]Shoop.
咻 [20:47.59]-Eww. -What?
噢! -什么? [20:49.59]Ugly Naked Guy's taking his turkey out of the oven.
丑陋裸男正从烤炉中取出他的火鸡 [20:54.16]-Who cares? -He just sat in gravy. -
谁在乎啊? -他刚刚坐到肉汤里了 [20:59.90]Oh,my God! He's not alone.
噢,我的天.丑陋裸男不是一个人 [21:03.17]Ugly Naked Guy is having Thanksgiving dinner with Ugly Naked Gal.
他正和一个丑陋裸女共进感恩节晚餐 [21:09.05]I gotta see this!
我得看看 [21:16.69]Ugly naked dancing!
裸舞开场了! [21:20.02]It's nice that he has someone.
有人陪真好 [21:33.57]Shall I carve?
可以切了吗? [21:35.54]-By all means. -All right. -
怎样都行 -当然可以 [21:42.68]Who wants light cheese, and who wants dark cheese?
谁想要浅色起司,谁想要深色起司? [21:46.45]I don't even want to know about the dark cheese.
我一点也不想知道深色起司是怎么来的 [21:50.32]-Does anybody wanna split this? -I will. -
有人想要和我分这块吗? -噢,我要 [21:53.09]-You guys have to make a wish. -Make a wish?
你们必须先许个愿望. -许愿? [21:56.69]Come on,you know,Thanksgiving.
来吧,这是感.恩.节! [22:03.57]You got the bigger half! What did you wish for?
噢!你得到大半了.你许的什么愿? [22:07.44]The bigger half.
得到大半 [22:11.38]All right,I'd like to propose a toast.
我敬各位一杯 [22:14.31]A little toast here. Ding,ding!
来一杯,ding ding [22:16.91]This isn't the Thanksgiving you planned...
我知道这不是你们本来计划的感恩节 [22:19.82]...but for me, this has been really great.
但是对我来说,这样也挺棒的 [22:24.00]I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting.
我想,这是因为它没和离婚或者呕吐搭界 [22:31.43]If you'd gone to Vail or if you had been with your family...
如果你去了韦尔,如果你没离婚 [22:35.80]...or if you didn't have syphilis and stuff...
你没有……“梅毒”那些玩意 [22:44.14]I guess what l' m trying to say is that...
所以我想说的就是: [22:47.11]... I' m very thankful that all of your Thanksgivings sucked.
谢天谢地你们的感恩节计划都砸了 [22:52.78]-That's so sweet! -Thank you.
真是感人! -谢谢 [22:58.16]-Here's to a lousy Christmas! -And a crappy New Year! -
祝你有个糟糕的圣诞节. -还有一个失败的新年 [23:01.93]-Hear,hear! -Hear,hear! -
干! -干!