伊莎贝拉与玛格丽特38-英语听力mp3下载无损flac下载
伊莎贝拉与玛格丽特38-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.30]
[00:05.00]But Margaret knew that
不过玛格丽特知道 [00:06.34]her next move would have to be made carefully
她的下一步棋必须小心谨慎 [00:10.26]For now, she left London for her castle at Tutbury in Staffordshire
她暂时离开伦敦 前往她在斯塔福德郡的特伯利城堡 [00:17.39]But this wasn't a retreat from the political frontline
不过这并不意味着 她从政治前线退下了 [00:21.08]Instead, it was an attempt
相反 这是一次尝试 [00:23.29]to match the Duke of York
为了有朝一日能够能与约克公爵匹敌 [00:24.20]with a territorial power base of her own
用自己力量与之抗衡 [00:27.97]Margaret had the castle at Tutbury enlarged and improved
玛格丽特扩建并修缮了她在特伯利的城堡 [00:32.23]It was an imposing residence
对于这位日渐强大的王后来说 [00:34.19]for an increasingly imposing queen
这无疑是一座雄伟壮观的城堡 [00:39.28]Margaret was clearly demonstrating to anyone who cared to look
玛格丽特在向每个关注这件事的人证明 [00:43.47]that she was prepared to fight to defend her husband and son
她已经做好准备 要为守护她的丈夫和儿子而战 [00:49.02]But in doing so she provoked a reaction
不过她做这些事 也引起了某些人对她的反感 [00:53.68]And, as ever, a woman in power
和往常一样 一个掌权的女人 [00:55.83]was vulnerable to ***ual as well as political slurs
就和政治丑闻一样容易遭到攻讦 [00:58.99]Rumours began to speak of the little Prince as a bastard or a changeling
开始有流言说 小王子其实是个私生子 或是被调过包 [01:03.08]and to suggest that, in private, Henry's queen might not be as loyal as she seemed
还暗示 王后在私下可能没有表面上看到的那么忠诚 [01:07.50]The implication was that unnatural impulses were at work
这个暗示的效果立刻有了反应 [01:11.12]both inside and outside the royal bedchamber
整件事在皇宫内外传的沸沸扬扬 [01:14.49]
不过玛格丽特知道 [00:06.34]her next move would have to be made carefully
她的下一步棋必须小心谨慎 [00:10.26]For now, she left London for her castle at Tutbury in Staffordshire
她暂时离开伦敦 前往她在斯塔福德郡的特伯利城堡 [00:17.39]But this wasn't a retreat from the political frontline
不过这并不意味着 她从政治前线退下了 [00:21.08]Instead, it was an attempt
相反 这是一次尝试 [00:23.29]to match the Duke of York
为了有朝一日能够能与约克公爵匹敌 [00:24.20]with a territorial power base of her own
用自己力量与之抗衡 [00:27.97]Margaret had the castle at Tutbury enlarged and improved
玛格丽特扩建并修缮了她在特伯利的城堡 [00:32.23]It was an imposing residence
对于这位日渐强大的王后来说 [00:34.19]for an increasingly imposing queen
这无疑是一座雄伟壮观的城堡 [00:39.28]Margaret was clearly demonstrating to anyone who cared to look
玛格丽特在向每个关注这件事的人证明 [00:43.47]that she was prepared to fight to defend her husband and son
她已经做好准备 要为守护她的丈夫和儿子而战 [00:49.02]But in doing so she provoked a reaction
不过她做这些事 也引起了某些人对她的反感 [00:53.68]And, as ever, a woman in power
和往常一样 一个掌权的女人 [00:55.83]was vulnerable to ***ual as well as political slurs
就和政治丑闻一样容易遭到攻讦 [00:58.99]Rumours began to speak of the little Prince as a bastard or a changeling
开始有流言说 小王子其实是个私生子 或是被调过包 [01:03.08]and to suggest that, in private, Henry's queen might not be as loyal as she seemed
还暗示 王后在私下可能没有表面上看到的那么忠诚 [01:07.50]The implication was that unnatural impulses were at work
这个暗示的效果立刻有了反应 [01:11.12]both inside and outside the royal bedchamber
整件事在皇宫内外传的沸沸扬扬 [01:14.49]
伊莎贝拉与玛格丽特38-英语听力热门评论
历史的重复,伟人总是不能永远保持伟大