Carmen (Remastered):Act II - Bel officier, bel officier-Herbert von Karajan/Wiener Philharmoniker/Chor der Wiener Staatsoper/Leontyne Price/Jean-Christophe Benoit/Maurice Besançon/Franco Corelli/Monique Linval/Geneviève Macauxmp3下载无损flac下载
Carmen (Remastered):Act II - Bel officier, bel officier-Herbert von Karajan/Wiener Philharmoniker/Chor der Wiener Staatsoper/Leontyne Price/Jean-Christophe Benoit/Maurice Besançon/Franco Corelli/Monique Linval/Geneviève Macaux在线试听免费歌词下载
[00:00.000]CARMEN:Bel officier, bel officier, l'amour
卡:我的长官,这真是糟糕, [00:07.475]Vous joue en ce moment un assez vilain tour,
你今天来得不太巧, [00:12.825]Vous arrivez fort mal et nous sommes forcés,
我们也是万不得已, [00:22.975]Ne voulant être dénoncés,
为了避免被告发和坐牢, [00:26.301]De vous garder au moins pendant une heure.
得请您耽误一个钟点,这让你受委屈了。 [00:33.675]LE DANCAÏRE et LE REMENDADO:Mon cher monsieur, mon cher monsieur,
丹、雷:亲爱的先生, [00:39.800]Nous allons s'il vous plaît quitter cette demeure.
我们要离开此地, [00:45.500]Vous viendrez avec nous?
请与我们同去...... [00:48.650]Vous viendrez avec nous?
请与我们同去...... [00:51.924]CARMEN:C'est une promenade.
卡:做一次散步,你可同意? [00:56.736]LE DANCAÏRE et LE REMENDADO:Consentez-vous? Consentez-vous?
丹、雷:(手持短枪)请回答, [00:58.736]Répondez camarade!
朋友,你可同意? [01:02.506]ZUNIGA:Certainement,
苏:当然同意,毫无疑义。 [01:04.906]D'autant plus que votre argument
特别是因为你们的论点, [01:10.306]Est un de ceux auxquels
使我无法抗拒。 [01:14.856]On ne résiste guère.
可是当心点儿好, [01:18.330]Mais gare à vous plus tard.
咱以后走着瞧。 [01:29.806]LE DANCAÏRE:La guerre, c'est la guerre.
丹:挑战,这是挑战, [01:32.956]En attendant, mon officier,
事到如今,我的长官, [01:36.520]Passez devant sans vous faire prier.
前头走吧,不须我们保驾。 [01:40.554]LE REMENDADO et LE CHOEUR:Passez devant sans vous faire prier.
合唱:前头走吧,不须我们保驾。 [01:44.304]L'officier sort, emmené par quatre bohémiens, le pistolet à la main.
(苏尼哈随四个持枪的吉普赛人下场)。 [01:45.384]CARMEN:à Don JOSÉ:Es-tu des nôtres maintenant?
卡:(向何塞)你已经是我们的人了。 [01:48.734]JOSÉ:Il le faut bien.
何:(叹息)没有别的办法。 [01:51.134]CARMEN:Ah! Le mot n'est pas galant,
卡:啊!这话儿虽不中听, [01:53.884]Mais qu'importe, va, tu t'y feras
但也不要紧, [01:57.984]Quand tu verras
到了那里你就习惯了, [02:00.384]Comme c'est beau la vie errante,
会觉得一切都很美妙, [02:02.484]Pour pays l'univers,
开阔的天空, 游荡的生活, [02:04.534]Pour loi ta volonté,
宇宙是家乡,意志是法则。 [02:07.958]Et surtout la chose enivrante:
令人陶醉的, [02:12.808]La liberté! La liberté!
是自由!自由! [02:20.188]FRASQUITA, MERCÉDÈS, CARMEN et LES FEMMES/TOUS:
合唱: [02:20.388]Suis-nous à travers la campagne,
随我们穿行乡野大地, [02:21.132]Viens avec nous dans la montagne,
同我们去往深山幽居, [02:23.782]Suis-nous et tu t'y feras, tu t'y feras
跟随我们,你总会适应, [02:26.382]Quand tu verras, là-bas,
开阔的天空, [02:27.882]Comme c'est beau la vie errante,
游荡的生活, [02:29.980]Pour pays l'univers;
宇宙是家乡, [02:32.004]Et pour loi sa volonté!
意志是法则。 [02:35.700]Et surtout la chose enivrante:
令人陶醉的, [02:40.600]La liberté!
是自由!自由!
卡:我的长官,这真是糟糕, [00:07.475]Vous joue en ce moment un assez vilain tour,
你今天来得不太巧, [00:12.825]Vous arrivez fort mal et nous sommes forcés,
我们也是万不得已, [00:22.975]Ne voulant être dénoncés,
为了避免被告发和坐牢, [00:26.301]De vous garder au moins pendant une heure.
得请您耽误一个钟点,这让你受委屈了。 [00:33.675]LE DANCAÏRE et LE REMENDADO:Mon cher monsieur, mon cher monsieur,
丹、雷:亲爱的先生, [00:39.800]Nous allons s'il vous plaît quitter cette demeure.
我们要离开此地, [00:45.500]Vous viendrez avec nous?
请与我们同去...... [00:48.650]Vous viendrez avec nous?
请与我们同去...... [00:51.924]CARMEN:C'est une promenade.
卡:做一次散步,你可同意? [00:56.736]LE DANCAÏRE et LE REMENDADO:Consentez-vous? Consentez-vous?
丹、雷:(手持短枪)请回答, [00:58.736]Répondez camarade!
朋友,你可同意? [01:02.506]ZUNIGA:Certainement,
苏:当然同意,毫无疑义。 [01:04.906]D'autant plus que votre argument
特别是因为你们的论点, [01:10.306]Est un de ceux auxquels
使我无法抗拒。 [01:14.856]On ne résiste guère.
可是当心点儿好, [01:18.330]Mais gare à vous plus tard.
咱以后走着瞧。 [01:29.806]LE DANCAÏRE:La guerre, c'est la guerre.
丹:挑战,这是挑战, [01:32.956]En attendant, mon officier,
事到如今,我的长官, [01:36.520]Passez devant sans vous faire prier.
前头走吧,不须我们保驾。 [01:40.554]LE REMENDADO et LE CHOEUR:Passez devant sans vous faire prier.
合唱:前头走吧,不须我们保驾。 [01:44.304]L'officier sort, emmené par quatre bohémiens, le pistolet à la main.
(苏尼哈随四个持枪的吉普赛人下场)。 [01:45.384]CARMEN:à Don JOSÉ:Es-tu des nôtres maintenant?
卡:(向何塞)你已经是我们的人了。 [01:48.734]JOSÉ:Il le faut bien.
何:(叹息)没有别的办法。 [01:51.134]CARMEN:Ah! Le mot n'est pas galant,
卡:啊!这话儿虽不中听, [01:53.884]Mais qu'importe, va, tu t'y feras
但也不要紧, [01:57.984]Quand tu verras
到了那里你就习惯了, [02:00.384]Comme c'est beau la vie errante,
会觉得一切都很美妙, [02:02.484]Pour pays l'univers,
开阔的天空, 游荡的生活, [02:04.534]Pour loi ta volonté,
宇宙是家乡,意志是法则。 [02:07.958]Et surtout la chose enivrante:
令人陶醉的, [02:12.808]La liberté! La liberté!
是自由!自由! [02:20.188]FRASQUITA, MERCÉDÈS, CARMEN et LES FEMMES/TOUS:
合唱: [02:20.388]Suis-nous à travers la campagne,
随我们穿行乡野大地, [02:21.132]Viens avec nous dans la montagne,
同我们去往深山幽居, [02:23.782]Suis-nous et tu t'y feras, tu t'y feras
跟随我们,你总会适应, [02:26.382]Quand tu verras, là-bas,
开阔的天空, [02:27.882]Comme c'est beau la vie errante,
游荡的生活, [02:29.980]Pour pays l'univers;
宇宙是家乡, [02:32.004]Et pour loi sa volonté!
意志是法则。 [02:35.700]Et surtout la chose enivrante:
令人陶醉的, [02:40.600]La liberté!
是自由!自由!