索马里的海盗-英语听力mp3下载无损flac下载
索马里的海盗-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.00]The report describes as significant the increase in hostage deaths last year.
该报告称,去年人质死亡人数大幅增加。 [00:04.87]35 people died, that's 3% of all hostages taken.
有35人死亡,占所有人质的3%。 [00:09.65]Most were killed during rescue operations, a sign that the increasingly robust way of dealing with pirates makes life more dangerous for the hostages.
大多数人质在营救行动中被杀害,这表明对付海盗越来越强硬的方式使得人质的生命更加危险。 [00:18.23]Others died from malnutrition or disease.
其他人死于营养不良或疾病。 [00:21.37]It used to be rare for a captive to die.
过去,俘虏很少死亡。 [00:24.29]For the pirates, who are principally interested in ransom payments, they were worth more alive than dead.
对于那些主要对赎金感兴趣的海盗来说,他们活着比死去更有价值。 [00:30.49]The report describes the often brutal treatment of crew members.
这份报告描述了船员经常受到的残酷对待。 [00:34.87]Last year nearly 4,000 seafarers were fired upon by Somali pirates.
去年,近4000名海员遭到索马里海盗的袭击。 [00:40.09]Half of all hostages were subjected to what the report describes as moderate abuse including punching and slapping.
一半的人质受到报告所描述的中度虐待,包括殴打和掌掴。 [00:48.03]10% suffered violent abuse such as being locked in freezers, burned with cigarettes and having their fingernails pulled out with pliers. 10%
的人遭受了暴力虐待,比如被锁在冰柜里,被香烟烧伤,指甲被钳子拔掉。 [00:56.78]The report also says that last year there was a 50% increase in the length of time people are kept hostage.
报告还说,去年人们被扣为人质的时间增加了50%。 [01:03.55]It's now an average of eight months.
现在是平均8个月。 [01:06.31]Some have been kept for more than two years, such as the crew of the Panama-flagged MV Iceberg who have been held hostage since March 2010.
有些人被关押了两年多,比如挂着巴拿马国旗的MV冰山的船员,他们自2010年3月以来一直被当成人质扣押着。 [01:15.94]The report says the ship's owner has gone out of business so there is nobody to negotiate the crew's release.
报告说,这艘船的船主已经破产了,因此没有人对船员的释放进行谈判。 [01:22.65]The Director of the International Maritime Bureau, said that although a lot of attention is given to Somali piracy, the human cost on seafarers and their families is often ignored.
国际海事局局长表示,尽管索马里海盗问题备受关注,但船员及其家属的人力成本往往被忽视。
该报告称,去年人质死亡人数大幅增加。 [00:04.87]35 people died, that's 3% of all hostages taken.
有35人死亡,占所有人质的3%。 [00:09.65]Most were killed during rescue operations, a sign that the increasingly robust way of dealing with pirates makes life more dangerous for the hostages.
大多数人质在营救行动中被杀害,这表明对付海盗越来越强硬的方式使得人质的生命更加危险。 [00:18.23]Others died from malnutrition or disease.
其他人死于营养不良或疾病。 [00:21.37]It used to be rare for a captive to die.
过去,俘虏很少死亡。 [00:24.29]For the pirates, who are principally interested in ransom payments, they were worth more alive than dead.
对于那些主要对赎金感兴趣的海盗来说,他们活着比死去更有价值。 [00:30.49]The report describes the often brutal treatment of crew members.
这份报告描述了船员经常受到的残酷对待。 [00:34.87]Last year nearly 4,000 seafarers were fired upon by Somali pirates.
去年,近4000名海员遭到索马里海盗的袭击。 [00:40.09]Half of all hostages were subjected to what the report describes as moderate abuse including punching and slapping.
一半的人质受到报告所描述的中度虐待,包括殴打和掌掴。 [00:48.03]10% suffered violent abuse such as being locked in freezers, burned with cigarettes and having their fingernails pulled out with pliers. 10%
的人遭受了暴力虐待,比如被锁在冰柜里,被香烟烧伤,指甲被钳子拔掉。 [00:56.78]The report also says that last year there was a 50% increase in the length of time people are kept hostage.
报告还说,去年人们被扣为人质的时间增加了50%。 [01:03.55]It's now an average of eight months.
现在是平均8个月。 [01:06.31]Some have been kept for more than two years, such as the crew of the Panama-flagged MV Iceberg who have been held hostage since March 2010.
有些人被关押了两年多,比如挂着巴拿马国旗的MV冰山的船员,他们自2010年3月以来一直被当成人质扣押着。 [01:15.94]The report says the ship's owner has gone out of business so there is nobody to negotiate the crew's release.
报告说,这艘船的船主已经破产了,因此没有人对船员的释放进行谈判。 [01:22.65]The Director of the International Maritime Bureau, said that although a lot of attention is given to Somali piracy, the human cost on seafarers and their families is often ignored.
国际海事局局长表示,尽管索马里海盗问题备受关注,但船员及其家属的人力成本往往被忽视。
索马里的海盗-英语听力热门评论
robust adj.强健的, 稳固的, 耐用的, 粗野的, 浓的 malnutrition n. 营养不良 plier n. 勤劳经营的人;钳子 seafarer n.水手;船员 MV 即 Mother Vessel,俗称母船
对于那些主要对赎金感兴趣的海盗来说,他们比死更有价值。该报告描述了对船员的野蛮对待。去年索马里海盗袭击了近4000名海员。一半的人质受到报告所描述的中度虐待,包括拳打和掌掴。10%人遭受暴力虐待,例如被关在冰柜里,被香烟烧焦,用钳子拔掉指甲。
报告还说,去年人们被劫持人质的时间增加了50%。现在平均为八个月。其中一些已经被保存了两年多,比如巴拿马国旗的冰山成员,他们从2010年3月起被劫持为人质。报告说,该船的主人已经破产,因此没有人谈判船员的释放。
国际海事局局长说,虽然对索马里海盗行为给予了很多关注,但海员及其家属的人力成本往往被忽视。
这份报告描述了去年人质死亡人数的增加。35人死亡,这是所有人质的3%。大多数人在营救行动中丧生,这表明日益强大的对付海盗的方式使人质的生命更加危险。其他人死于营养不良或疾病。过去很少有俘虏死去。
补充 hostage 人质 robust 粗鲁的 captive 俘虏 pirate 海盗 crew 全体船员 Somali 索马里的 punch 用拳猛击 slap 掴……的耳光 moderate 中等的 abuse 虐待 iceberg 冰山 negotiate 谈判
一听到这种口音就想打人(暴躁
这个谜之口音让人觉得这一分半格外漫长
这个口音听得我有点迷茫