给上帝投票-英语听力mp3下载无损flac下载
给上帝投票-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.00]undefined
[00:05.02]That's what Algerians have been told by a prominent Muslim cleric, Sheikh Chemseddine Bouroubi. 这是一位著名的穆斯林牧师,Chemseddine Bouroubi
酋长告诉阿尔及利亚人的。 [00:10.67]Parliamentary elections are being held in May and it's believed many Algerians are going to abstain from a vote they view as irrelevant.
议会选举是在五月举行,据说许多阿尔及利亚人将认为投弃权票与他们无关。 [00:18.67]The authorities are so concerned about a low turnout that the state phone operator has been sending out text messages urging people to cast their ballot.
当局关注的是一个低投票率,国家电话运营商一直在发送短信,敦促人们投票。 [00:28.17]Sheikh Bouroubi said Algerians should vote to maintain stability and prevent foreigners from fomenting revolution. Bouroubi
酋长说,阿尔及利亚人应该投票来保持稳定和防止外国人煽动革命。 [00:36.12]Conditions in Algeria are similar to that in other Arab countries when it comes to widespread poverty, corruption and high youth unemployment and protests calling for democratic change did take place last year, but they did not turn into a full-scale uprising.
在阿尔及利亚的条件是类似的,在其他阿拉伯国家,生在去年确实发生当涉及到广泛的贫困,腐败和高青年失业和抗议呼吁的民主变革,但他们并没有变成一个全面的起义。 [00:52.94]This vote is being seen as a test of the reforms promised by the government of President Abdelaziz Bouteflika to stem further discontent.
这次投票被视为阿卜杜勒-阿齐兹·布特弗利卡总统的政府对改革的承诺以阻止进一步不满的试验。 [01:01.95]He has approved over 20 new political parties and says the country is moving gradually towards democracy.
他已批准了超过20个新的政党,据说该国正在逐步走向民主。 [01:08.83]But Parliament is widely considered a rubber stamp body.
但议会被广泛认为是一个橡皮章。 [01:13.15]Power is concentrated in the president, who has ruled since 1999 and the military has a key role in a country which was until last year under emergency law.
自1999以来,权力集中在一直统治着军队的总统,去年的紧急情况法起了关键的作用。
酋长告诉阿尔及利亚人的。 [00:10.67]Parliamentary elections are being held in May and it's believed many Algerians are going to abstain from a vote they view as irrelevant.
议会选举是在五月举行,据说许多阿尔及利亚人将认为投弃权票与他们无关。 [00:18.67]The authorities are so concerned about a low turnout that the state phone operator has been sending out text messages urging people to cast their ballot.
当局关注的是一个低投票率,国家电话运营商一直在发送短信,敦促人们投票。 [00:28.17]Sheikh Bouroubi said Algerians should vote to maintain stability and prevent foreigners from fomenting revolution. Bouroubi
酋长说,阿尔及利亚人应该投票来保持稳定和防止外国人煽动革命。 [00:36.12]Conditions in Algeria are similar to that in other Arab countries when it comes to widespread poverty, corruption and high youth unemployment and protests calling for democratic change did take place last year, but they did not turn into a full-scale uprising.
在阿尔及利亚的条件是类似的,在其他阿拉伯国家,生在去年确实发生当涉及到广泛的贫困,腐败和高青年失业和抗议呼吁的民主变革,但他们并没有变成一个全面的起义。 [00:52.94]This vote is being seen as a test of the reforms promised by the government of President Abdelaziz Bouteflika to stem further discontent.
这次投票被视为阿卜杜勒-阿齐兹·布特弗利卡总统的政府对改革的承诺以阻止进一步不满的试验。 [01:01.95]He has approved over 20 new political parties and says the country is moving gradually towards democracy.
他已批准了超过20个新的政党,据说该国正在逐步走向民主。 [01:08.83]But Parliament is widely considered a rubber stamp body.
但议会被广泛认为是一个橡皮章。 [01:13.15]Power is concentrated in the president, who has ruled since 1999 and the military has a key role in a country which was until last year under emergency law.
自1999以来,权力集中在一直统治着军队的总统,去年的紧急情况法起了关键的作用。
给上帝投票-英语听力热门评论
prominent 杰出的 cleric 神职人员 parliamentary 议会的 abstain 弃权 避开 turnout 到场人数;产出 cast 投掷 ballot 选票 foment 煽动 protest 抗议 反对 call for 要求,提倡 democratic 民主的 uprising 起义 升起 stem 茎干 阻止 discontent 不满
初中生抱着练语感的心态来的[大哭]
真是神奇了,看字幕就知道说什么,嘿,关上就只能听到balabala了
失眠多梦怎么办?体虚盗梦怎么办?BBC新闻给你一个好睡眠~ 失眠好了,睡得香了,英语BBC你值得拥有~[强]
同是天涯沦落人,我来增加词汇量[多多捂脸][多多捂脸][多多捂脸][多多捂脸]
如果出题人再弄这么难的听力,那么上帝会来惩罚你☠️
#打卡# prominent 突出、卓越的 Muslim cleric 穆斯林宗教人员 Parliamentary election 国会选举 abstain 戒除vi. irrelevant 不相干的 turnout 出席者 State phone operator 国家电信运营商 urge 催促,驱使vt. cast 计算vt. ballot 投票vt. 投票纸n. foment 煽动vt. rubber stamp 橡皮章无主见的人
同,但听得懂的并不多[多多捂脸]
文中的rubber stamp 被直译为“橡皮章”,但事实上这个词的意思是“个人或组织在法律上被赋予很大的权力但只行使很小的一部分”
发现每过一首都少好多人 还在坚持的举爪[多多可怜][多多可怜]