Master of the House-Claude-Michel Schönbergmp3下载无损flac下载
Master of the House-Claude-Michel Schönberg在线试听免费歌词下载
[00:03.25]Drinkers: Come on you old pest
酒鬼:来吧你这老害虫 [00:04.32]Fetch a bottle of your best
拿来你最好的酒 [00:05.58]What's the nectar of the day?
今天是什么甘露? [00:06.66] [00:08.74]Théardier: Here, try this lot
德纳迪埃:给,尝尝这个 [00:09.75]Guaranteed to hit the spot
保证满意 [00:11.36]Or I'm not Théardier
否则跟你姓 [00:12.86] [00:13.65]Drinkers: Gissa glass a rum
酒鬼:给这里一瓶 [00:14.13]Landlord, over here!
Gisaa的朗姆 [00:15.84] [00:16.30]Théardier: Right away, you scum
德纳迪埃:马上,你这败类 [00:17.74]Right away, Monsieur
马上,先生 [00:18.77] [00:19.40]Diners: God this place has gone to hell
食客:我时常能感受到 [00:21.14]So you tell me every year
这地方就如同地狱 [00:22.30] [00:24.37]Théardier:
德纳迪埃: [00:25.31]My band of soaks
我这帮酒虫 [00:27.24]My den of dissolutes
我这窝色鬼 [00:29.02]My dirty jokes, my always pissed as newts.
我的荤段子,我的迷魂汤 [00:32.75]My sons of whores
我这群狗娘养的 [00:34.82]Spent their lives in my inn
在我的旅店里过活 [00:38.08]Homing pigeons homing in
小鸽子们,该回窝了 [00:40.57]They fly through my doors
乖乖的飞进我的门 [00:45.79]And their money's as good as yours
管它什么鸟,能拔毛就好 [00:48.72] [00:52.00]Welcome, Monsieur
先生,快请进 [00:53.99]Sit yourself down
请您随便坐 [00:55.52]And meet the best innkeeper in town.
来见过全镇最好的旅店老板 [01:00.94]As for the rest,
其他店主 [01:02.74]All of 'em crooks
都是骗子 [01:04.46]Rooking their guestsand cooking the books.
一手敲竹杠,一手做假账 [01:07.89] [01:09.85]Seldom do you see
您上哪找去 [01:13.11]Honest men like me
像我这样的老实人 [01:15.82]A gent of good intent
一身正气的 [01:18.25]Who's content to be
真正的绅士 [01:20.88] [01:21.94]Master of the house
旅店的主人 [01:23.45]Doling out the charm
可爱又迷人 [01:24.90]Ready with a handshake and an open palm
随时准备着友善待客 [01:27.70]Tells a saucy tale
说个小段子 [01:29.10]Makes a little stir
搞点小乐子 [01:30.56]Customers appreciate a bon-viveur
客人就爱乐天派 [01:33.32]Glad to do a friend a favor
最愿意给朋友帮忙 [01:36.16]Doesn't cost me to be nice
嘴甜又不用本钱 [01:38.96]But nothing gets you nothing
可是天上不掉馅饼 [01:40.50]Everything has got a little price!
哪有不要钱的东西 [01:42.99] [01:44.60]Master of the house
旅店的主人 [01:46.00]Keeper of the zoo
动物园之主 [01:47.40]Ready to relieve them of a sou or two
看宁负担太重帮您减一两个铜板 [01:50.16]Watering the wine
酒里兑点水 [01:51.60]Making up the weight
秤上加点码 [01:52.95]Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight
趁人不备顺走点小玩意儿 [01:55.83]Everybody loves a landlord
大家都爱房东 [01:58.50]Everybody's bosom friend
大家的好朋友 [02:01.22]I do whatever pleases
最会讨人欢心 [02:02.58]Jesus! Won't I bleed 'em in the end!
老天!再把他们吸干 [02:04.79] [02:05.49]Master of the house
旅店的主人 [02:06.77]Quick to catch yer eye
吸引您眼球 [02:08.10]Never wants a passerby to pass him by!
对过路人也要露一小手 [02:10.85]Servant to the poor
穷人的公仆 [02:12.23]Butler to the great
权贵的管家 [02:13.58]Comforter, philosopher,And lifelong mate!
知心人,哲学家,终身好伙伴 [02:16.34]Everybody's boon companion
大家的益友 [02:19.10]Everybody's chaperone
大家的守护者 [02:21.70]But lock up your valises
但是锁好包 [02:23.14]Jesus! Won't I skin you to the bone!
老天!看我不刮你一层皮 [02:24.91] [02:29.98]Enter Monsieur, lay down your load
先生请进,放下行李 [02:33.40]Unlace your boots
脱下靴子 [02:35.18]And rest from the road
解解旅途劳顿 [02:38.75]This weighs a ton
这有千斤重 [02:40.26]Travel's a curse
旅途真受罪 [02:42.20]But here we strive to lighten your purse
不过我们尽量让您的钱包轻松 [02:47.66]Here the goose is cooked
这肥鸽已煮好 [02:50.77]Here the fat is fried
大肉也已煎熟 [02:53.50]And nothing's overlooked till I'm satisfied...
事无巨细,都得我满意才行 [02:57.97] [02:59.00]Food beyond compare
食物无与伦比 [03:00.41]Food beyond belief
美味难以置信 [03:01.85]Mix it in a mincer and pretend it's beef
混进绞肉机,就当是牛肉吧 [03:04.59]Kidney of a horse
马的肾 [03:06.01]Liver of a cat
猫的肝 [03:07.44]Filling up the sausages with this and that
乱七八糟加进去就算是香肠吧 [03:10.19]Residents are more than welcome
竭诚欢迎住客 [03:13.02]Bridal suite is occupied
婚礼套房都客满啦 [03:15.74]Reasonable charges
收费合理 [03:17.10]Plus some little extras on the side!
加上少少额外费用 [03:20.83] [03:21.14]Charge 'em for the lice
狮子要收费 [03:22.54]Extra for the mice
老鼠要加钱 [03:24.08]Two percent for looking in the mirror twice
照镜子两次,多收百分之二 [03:26.62]Here a little slice
这里揩点油 [03:27.96]There a little cut
那里挖点金 [03:29.34]Three percent for sleeping with the window shut
关窗睡觉多收百分之三 [03:32.02]When it comes to fixing prices
要说倒腾价格嘛 [03:34.81]There are a lot of tricks he knows
他知道的把戏可真不少 [03:37.55]How it all increases
看着蹭蹭上涨 [03:38.93]All those bits and pieces
积少成多 [03:40.38]Jesus! It's amazing how it grows!
天哪!真是涨的比天高啊 [03:42.32] [03:43.05]Master of the house
旅馆的主人 [03:44.34]Quick to catch yer eye
吸引你眼球 [03:45.66]Never wants a passerby to pass him by
对过路人也要露一小手 [03:48.37]Servant to the poor
穷人的公仆 [03:49.74]Butler to the great
权贵的管家 [03:51.08]Comforter, philosopher, and lifelong mate!
知心人,哲学家,终身好伴侣 [03:53.78]Everybody's boon companion
大家的益友 [03:56.50]Gives 'em everything he's got
为你倾尽所有 [03:59.14]Dirty bunch of geezers
这对色老头 [04:00.50]Jesus! What a sorry little lot!
天哪!真是丧气到家了 [04:02.58] [04:03.74]Mrs. Théardier:
德纳迪埃夫人: [04:08.77]I used to dream
我曾梦想 [04:10.24]That I would meet a prince
能遇到王子 [04:13.22]But God Almighty,
但万能的主啊 [04:14.70]Have you seen what's happened since?
看看发生了什么惨剧 [04:19.46]Master of the house? Isn't worth me spit!
旅店主人?我呸都懒得呸 [04:23.40]Comforter, philosopher? and lifelong ****!
知心人?哲学家?终身的噩梦 [04:27.64]Cunning little brain
奸诈的小脑瓜 [04:29.63]Regular Voltaire
还学伏尔泰 [04:31.78]Thinks he's quite a lover
自以为是情圣 [04:33.46]But there's not much there
可惜那里不太行 [04:35.82]What a cruel trick of nature
上天真是弄人 [04:39.38]Landed me with such a louse
给我这只虱子 [04:42.05]God knows how I've lasted
我怎么受得了 [04:43.27]Living with this bastard in the house!
跟这混蛋共处一室 [04:45.16] [04:46.06]Théardier & Drinkers: Master of the house!
德纳迪埃和酒鬼们:旅店之主 [04:47.42]Mrs. Théardier: Master and a half!
德纳迪埃夫人:主你个头 [04:48.68]Théardier & Drinkers: Comforter, philosopher
德纳迪埃和酒鬼们:知心人,哲学家 [04:49.98]Mrs. Théardier: Ah, don't make me laugh!
德纳迪埃夫人:哈,别搞笑了 [04:51.32]Théardier & Drinkers: Servant to the poor! Butler to the great!
德纳迪埃和酒鬼们:穷人的公仆,权贵的管家 [04:54.17]Mrs. Théardier: Hypocrite and toady and inebriate!
德纳迪埃夫人:虚伪又短浅还烂醉 [04:56.84]Everybody bless the landlord!
大家都保佑房主 [04:59.59]Everybody bless his spouse!
大家都保佑他老婆 [05:02.35]Théardier: Everybody raise a glass!
德纳迪埃:大家都举杯 [05:05.30]Mrs. Théardier: Raise it up the master's arse!
德纳迪埃夫人:举到主人的屁股 [05:07.95]Everybody raise a glass to the master of the house!
大家都来为店主举杯 [05:10.66]
酒鬼:来吧你这老害虫 [00:04.32]Fetch a bottle of your best
拿来你最好的酒 [00:05.58]What's the nectar of the day?
今天是什么甘露? [00:06.66] [00:08.74]Théardier: Here, try this lot
德纳迪埃:给,尝尝这个 [00:09.75]Guaranteed to hit the spot
保证满意 [00:11.36]Or I'm not Théardier
否则跟你姓 [00:12.86] [00:13.65]Drinkers: Gissa glass a rum
酒鬼:给这里一瓶 [00:14.13]Landlord, over here!
Gisaa的朗姆 [00:15.84] [00:16.30]Théardier: Right away, you scum
德纳迪埃:马上,你这败类 [00:17.74]Right away, Monsieur
马上,先生 [00:18.77] [00:19.40]Diners: God this place has gone to hell
食客:我时常能感受到 [00:21.14]So you tell me every year
这地方就如同地狱 [00:22.30] [00:24.37]Théardier:
德纳迪埃: [00:25.31]My band of soaks
我这帮酒虫 [00:27.24]My den of dissolutes
我这窝色鬼 [00:29.02]My dirty jokes, my always pissed as newts.
我的荤段子,我的迷魂汤 [00:32.75]My sons of whores
我这群狗娘养的 [00:34.82]Spent their lives in my inn
在我的旅店里过活 [00:38.08]Homing pigeons homing in
小鸽子们,该回窝了 [00:40.57]They fly through my doors
乖乖的飞进我的门 [00:45.79]And their money's as good as yours
管它什么鸟,能拔毛就好 [00:48.72] [00:52.00]Welcome, Monsieur
先生,快请进 [00:53.99]Sit yourself down
请您随便坐 [00:55.52]And meet the best innkeeper in town.
来见过全镇最好的旅店老板 [01:00.94]As for the rest,
其他店主 [01:02.74]All of 'em crooks
都是骗子 [01:04.46]Rooking their guestsand cooking the books.
一手敲竹杠,一手做假账 [01:07.89] [01:09.85]Seldom do you see
您上哪找去 [01:13.11]Honest men like me
像我这样的老实人 [01:15.82]A gent of good intent
一身正气的 [01:18.25]Who's content to be
真正的绅士 [01:20.88] [01:21.94]Master of the house
旅店的主人 [01:23.45]Doling out the charm
可爱又迷人 [01:24.90]Ready with a handshake and an open palm
随时准备着友善待客 [01:27.70]Tells a saucy tale
说个小段子 [01:29.10]Makes a little stir
搞点小乐子 [01:30.56]Customers appreciate a bon-viveur
客人就爱乐天派 [01:33.32]Glad to do a friend a favor
最愿意给朋友帮忙 [01:36.16]Doesn't cost me to be nice
嘴甜又不用本钱 [01:38.96]But nothing gets you nothing
可是天上不掉馅饼 [01:40.50]Everything has got a little price!
哪有不要钱的东西 [01:42.99] [01:44.60]Master of the house
旅店的主人 [01:46.00]Keeper of the zoo
动物园之主 [01:47.40]Ready to relieve them of a sou or two
看宁负担太重帮您减一两个铜板 [01:50.16]Watering the wine
酒里兑点水 [01:51.60]Making up the weight
秤上加点码 [01:52.95]Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight
趁人不备顺走点小玩意儿 [01:55.83]Everybody loves a landlord
大家都爱房东 [01:58.50]Everybody's bosom friend
大家的好朋友 [02:01.22]I do whatever pleases
最会讨人欢心 [02:02.58]Jesus! Won't I bleed 'em in the end!
老天!再把他们吸干 [02:04.79] [02:05.49]Master of the house
旅店的主人 [02:06.77]Quick to catch yer eye
吸引您眼球 [02:08.10]Never wants a passerby to pass him by!
对过路人也要露一小手 [02:10.85]Servant to the poor
穷人的公仆 [02:12.23]Butler to the great
权贵的管家 [02:13.58]Comforter, philosopher,And lifelong mate!
知心人,哲学家,终身好伙伴 [02:16.34]Everybody's boon companion
大家的益友 [02:19.10]Everybody's chaperone
大家的守护者 [02:21.70]But lock up your valises
但是锁好包 [02:23.14]Jesus! Won't I skin you to the bone!
老天!看我不刮你一层皮 [02:24.91] [02:29.98]Enter Monsieur, lay down your load
先生请进,放下行李 [02:33.40]Unlace your boots
脱下靴子 [02:35.18]And rest from the road
解解旅途劳顿 [02:38.75]This weighs a ton
这有千斤重 [02:40.26]Travel's a curse
旅途真受罪 [02:42.20]But here we strive to lighten your purse
不过我们尽量让您的钱包轻松 [02:47.66]Here the goose is cooked
这肥鸽已煮好 [02:50.77]Here the fat is fried
大肉也已煎熟 [02:53.50]And nothing's overlooked till I'm satisfied...
事无巨细,都得我满意才行 [02:57.97] [02:59.00]Food beyond compare
食物无与伦比 [03:00.41]Food beyond belief
美味难以置信 [03:01.85]Mix it in a mincer and pretend it's beef
混进绞肉机,就当是牛肉吧 [03:04.59]Kidney of a horse
马的肾 [03:06.01]Liver of a cat
猫的肝 [03:07.44]Filling up the sausages with this and that
乱七八糟加进去就算是香肠吧 [03:10.19]Residents are more than welcome
竭诚欢迎住客 [03:13.02]Bridal suite is occupied
婚礼套房都客满啦 [03:15.74]Reasonable charges
收费合理 [03:17.10]Plus some little extras on the side!
加上少少额外费用 [03:20.83] [03:21.14]Charge 'em for the lice
狮子要收费 [03:22.54]Extra for the mice
老鼠要加钱 [03:24.08]Two percent for looking in the mirror twice
照镜子两次,多收百分之二 [03:26.62]Here a little slice
这里揩点油 [03:27.96]There a little cut
那里挖点金 [03:29.34]Three percent for sleeping with the window shut
关窗睡觉多收百分之三 [03:32.02]When it comes to fixing prices
要说倒腾价格嘛 [03:34.81]There are a lot of tricks he knows
他知道的把戏可真不少 [03:37.55]How it all increases
看着蹭蹭上涨 [03:38.93]All those bits and pieces
积少成多 [03:40.38]Jesus! It's amazing how it grows!
天哪!真是涨的比天高啊 [03:42.32] [03:43.05]Master of the house
旅馆的主人 [03:44.34]Quick to catch yer eye
吸引你眼球 [03:45.66]Never wants a passerby to pass him by
对过路人也要露一小手 [03:48.37]Servant to the poor
穷人的公仆 [03:49.74]Butler to the great
权贵的管家 [03:51.08]Comforter, philosopher, and lifelong mate!
知心人,哲学家,终身好伴侣 [03:53.78]Everybody's boon companion
大家的益友 [03:56.50]Gives 'em everything he's got
为你倾尽所有 [03:59.14]Dirty bunch of geezers
这对色老头 [04:00.50]Jesus! What a sorry little lot!
天哪!真是丧气到家了 [04:02.58] [04:03.74]Mrs. Théardier:
德纳迪埃夫人: [04:08.77]I used to dream
我曾梦想 [04:10.24]That I would meet a prince
能遇到王子 [04:13.22]But God Almighty,
但万能的主啊 [04:14.70]Have you seen what's happened since?
看看发生了什么惨剧 [04:19.46]Master of the house? Isn't worth me spit!
旅店主人?我呸都懒得呸 [04:23.40]Comforter, philosopher? and lifelong ****!
知心人?哲学家?终身的噩梦 [04:27.64]Cunning little brain
奸诈的小脑瓜 [04:29.63]Regular Voltaire
还学伏尔泰 [04:31.78]Thinks he's quite a lover
自以为是情圣 [04:33.46]But there's not much there
可惜那里不太行 [04:35.82]What a cruel trick of nature
上天真是弄人 [04:39.38]Landed me with such a louse
给我这只虱子 [04:42.05]God knows how I've lasted
我怎么受得了 [04:43.27]Living with this bastard in the house!
跟这混蛋共处一室 [04:45.16] [04:46.06]Théardier & Drinkers: Master of the house!
德纳迪埃和酒鬼们:旅店之主 [04:47.42]Mrs. Théardier: Master and a half!
德纳迪埃夫人:主你个头 [04:48.68]Théardier & Drinkers: Comforter, philosopher
德纳迪埃和酒鬼们:知心人,哲学家 [04:49.98]Mrs. Théardier: Ah, don't make me laugh!
德纳迪埃夫人:哈,别搞笑了 [04:51.32]Théardier & Drinkers: Servant to the poor! Butler to the great!
德纳迪埃和酒鬼们:穷人的公仆,权贵的管家 [04:54.17]Mrs. Théardier: Hypocrite and toady and inebriate!
德纳迪埃夫人:虚伪又短浅还烂醉 [04:56.84]Everybody bless the landlord!
大家都保佑房主 [04:59.59]Everybody bless his spouse!
大家都保佑他老婆 [05:02.35]Théardier: Everybody raise a glass!
德纳迪埃:大家都举杯 [05:05.30]Mrs. Théardier: Raise it up the master's arse!
德纳迪埃夫人:举到主人的屁股 [05:07.95]Everybody raise a glass to the master of the house!
大家都来为店主举杯 [05:10.66]
Master of the House-Claude-Michel Schönberg热门评论
铁打的老板娘流水的老板[大哭]
这个是巡演版,官录的25周年是纪念演唱会。不得不说纪念演唱会的老板确实好的不行,超级萌啊,明明知道是坏的不行的大反派可是好萌。[大哭]
这个25巡演版的老板夫妇比25纪念版演唱会的差远了。25的Matt Lucas是出名的喜剧演员,一举一动全是戏。老板娘扮演者Jenny Galloway演了20多年老板娘,93年著名的英国皇宫版,95年10周年纪念版,还有后期的百老汇重拍版都是她演的老板娘,从未被超越。
同样铁打的还有指挥大大!\^O^/
我觉得纪念版最厉害的是你听那个老板的声音就能想到matt lucas的眼神和动作。不过一码归一码,matt不是唱音乐剧出生的,他唱的真的一般,合唱时候声音容易被盖掉(鞭尸nick jonas),看不到视频的话他的魅力就要减去至少70%。对于没看过他视频的人来说,这首以及10周年的可能会更好一些。
想要25纪念版的老板😂大肚大金牙
lice 虱子 可以改改吗?每次看到“狮子”都觉得场面一下子转换到非洲大地