Carmen (Remastered):Act IV - À deux cuartos!-Herbert von Karajan/Wiener Philharmoniker/Chor der Wiener Staatsoper/Frank Schootenmp3下载无损flac下载
Carmen (Remastered):Act IV - À deux cuartos!-Herbert von Karajan/Wiener Philharmoniker/Chor der Wiener Staatsoper/Frank Schooten在线试听免费歌词下载
[00:00.000]QUATRIÈME ACTE
第一场 [00:00.275]Une place à Séville. Au fond du théâtre les murailles de vieilles arènes. L'entrée du cirque est fermée par on long velum.
(塞维利亚的广场上,舞台后部是斗牛场的墙,这是比赛斗牛的日子,广场上熙熙攘攘,商贩们在叫卖凉水、橘子、扇子等等)。 [00:05.875]C'est le jour d'un combat de taureaux. Grand mouvement sur la place. Marchands d'eau, d'oranges, d'éventails etc.No 25 - CHOEUR:
(苏尼哈中尉,另一中尉,费拉斯基塔、梅塞德斯等人。还有卡门和埃斯卡米罗)。 [00:19.675]CHOEUR:A deux cuartos,
合唱:两毛钱,两毛钱, [00:30.534]Des éventails pour s'éventer,
扇子使你凉风扑面, [00:32.134]Des oranges pour grignoter,
橘子解渴又香甜, [00:34.084]Le programme avec les détails!
节目单,详情一览! [00:36.168]Du vin! De l'eau!
酒水!清水! [00:37.718]Des cigarettes!
香烟! [00:38.318]A deux cuartos!
仅需两夸尔托! [00:50.418]Voyez! À deux cuartos!
快来瞧!只要两夸尔托! [00:52.648]Señoras et Caballeros.
女士们,先生们。 [00:58.498]Pendant ce premier choeur sont entrés les deux officiers du deuxième acte, ayant au bras les deux bohémiennes Mercédès et Frasquita.
第一段合唱期间,第二幕的两位军官挽着两名波西米亚女子梅尔赛德丝与弗拉斯基塔一同入场。 [00:58.938]ZUNIGA:Des oranges, vite.
苏尼加:来点橙子,快点。 [01:00.438]PLUSIEURS MARCHANDS En voici.
众商贩:这就来。 [01:01.664]Prenez, prenez, mesdemoiselles.
请拿好,请享用,小姐们。 [01:04.964]UN MARCHAND Merci, mon officier, merci.
一名商贩:多谢长官,万分感谢。 [01:10.088]LES AUTRES MARCHANDS Celles-ci, señor, sont plus belles ...
其余商贩:先生,这些品相更佳…… [01:13.588]Des éventails pour s'éventer!
纳凉折扇,物美价廉! [01:15.788]Des oranges pour grignoter!
解馋鲜橙,新鲜可口! [01:17.888]Le programme avec les détails!
节目单,详情一览! [01:20.088]Du vin! De l'eau!
酒水!清水! [01:21.138]Des cigarettes!
香烟! [01:22.088]ZUNIGA:Holà! Des éventails.
苏尼加:喂!拿几把扇子来。 [01:26.088]UN BOHÉMIEN Voulez-vous aussi des lorgnettes?
一名波西米亚人:您要不要也看看观剧望远镜? [01:30.038]CHOEUR:A deux cuartos,
合唱:只需两夸尔托, [01:31.488]À deux cuartos,
只要两夸尔托, [01:34.404]Voyez à deux cuartos,
两夸尔托就能买到, [01:36.378]Senoras et Caballeros!
女士们, [01:38.504]Voyez! Voyez!
先生们!
第一场 [00:00.275]Une place à Séville. Au fond du théâtre les murailles de vieilles arènes. L'entrée du cirque est fermée par on long velum.
(塞维利亚的广场上,舞台后部是斗牛场的墙,这是比赛斗牛的日子,广场上熙熙攘攘,商贩们在叫卖凉水、橘子、扇子等等)。 [00:05.875]C'est le jour d'un combat de taureaux. Grand mouvement sur la place. Marchands d'eau, d'oranges, d'éventails etc.No 25 - CHOEUR:
(苏尼哈中尉,另一中尉,费拉斯基塔、梅塞德斯等人。还有卡门和埃斯卡米罗)。 [00:19.675]CHOEUR:A deux cuartos,
合唱:两毛钱,两毛钱, [00:30.534]Des éventails pour s'éventer,
扇子使你凉风扑面, [00:32.134]Des oranges pour grignoter,
橘子解渴又香甜, [00:34.084]Le programme avec les détails!
节目单,详情一览! [00:36.168]Du vin! De l'eau!
酒水!清水! [00:37.718]Des cigarettes!
香烟! [00:38.318]A deux cuartos!
仅需两夸尔托! [00:50.418]Voyez! À deux cuartos!
快来瞧!只要两夸尔托! [00:52.648]Señoras et Caballeros.
女士们,先生们。 [00:58.498]Pendant ce premier choeur sont entrés les deux officiers du deuxième acte, ayant au bras les deux bohémiennes Mercédès et Frasquita.
第一段合唱期间,第二幕的两位军官挽着两名波西米亚女子梅尔赛德丝与弗拉斯基塔一同入场。 [00:58.938]ZUNIGA:Des oranges, vite.
苏尼加:来点橙子,快点。 [01:00.438]PLUSIEURS MARCHANDS En voici.
众商贩:这就来。 [01:01.664]Prenez, prenez, mesdemoiselles.
请拿好,请享用,小姐们。 [01:04.964]UN MARCHAND Merci, mon officier, merci.
一名商贩:多谢长官,万分感谢。 [01:10.088]LES AUTRES MARCHANDS Celles-ci, señor, sont plus belles ...
其余商贩:先生,这些品相更佳…… [01:13.588]Des éventails pour s'éventer!
纳凉折扇,物美价廉! [01:15.788]Des oranges pour grignoter!
解馋鲜橙,新鲜可口! [01:17.888]Le programme avec les détails!
节目单,详情一览! [01:20.088]Du vin! De l'eau!
酒水!清水! [01:21.138]Des cigarettes!
香烟! [01:22.088]ZUNIGA:Holà! Des éventails.
苏尼加:喂!拿几把扇子来。 [01:26.088]UN BOHÉMIEN Voulez-vous aussi des lorgnettes?
一名波西米亚人:您要不要也看看观剧望远镜? [01:30.038]CHOEUR:A deux cuartos,
合唱:只需两夸尔托, [01:31.488]À deux cuartos,
只要两夸尔托, [01:34.404]Voyez à deux cuartos,
两夸尔托就能买到, [01:36.378]Senoras et Caballeros!
女士们, [01:38.504]Voyez! Voyez!
先生们!