Germ-killing Products-英语听力mp3下载无损flac下载
Germ-killing Products-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.10]From VOA Learning English,
来自美国之音慢速英语, [00:02.48]this is the Health Report.
这是健康报道。 [00:05.63]One of the best ways to avoid getting sick
预防生病的最佳方式之一, [00:09.62]is washing your hands with soap and water.
是用肥皂和水洗手。 [00:14.27]It has been shown effective in removing harmful germs
事实表明这能够有效地去除有害细菌 [00:19.04]and preventing their spread.
并抑止它们传播。 [00:21.89]Some companies have gone to great lengths
一些企业也早已在批量生产 [00:25.30]to manufacture germ-killing products
抗菌皂等 [00:29.76]like antibacterial soaps.
可以杀死微生物的产品。 [00:32.62]In the United States,
近日,美国的 [00:34.52]a federal agency recently called
一联邦机构要求 [00:38.23]on the makers of such soaps
杀菌皂厂家们 [00:40.93]to prove they are more effective
证实其产品 [00:44.08]than traditional soap and water.
比传统肥皂效果更佳。 [00:47.58]The Food and Drug Administration (FDA) said
美国食品药品监督管理局(FDA)称 [00:50.83]the widespread use of antibacterial soaps
抗菌类肥皂的广泛使用 [00:55.58]may be partly to blame for an increase
可能会在一定程度上引起 [00:59.72]in rising rates of drug-resistant bacteria,
细菌耐药性的上升, [01:04.97]some evidence have suggested the products
已有证据表明此类产品 [01:08.97]may even be harmful to your health.
甚至会有害健康。 [01:12.72]The FDA has proposed that manufacturers
FDA提出, [01:17.63]be required to prove that antimicrobial soaps
产商务必证明抗菌皂 [01:22.80]lower rates of disease more than other soaps.
相较于他类肥皂,其引起的发病率更低。 [01:27.96]It would also require the companies to show
并要求其阐明 [01:31.67]how these cleanser do more good than harm.
这类清洁产品利大于弊的原因。 [01:37.22]FDA officials estimate there are about
FDA官方估算当前市面上约有 [01:41.74]2,000 antimicrobial soaps on the market.
2000种抗菌皂。 [01:47.03]People may think such products do a better job
人们可能以为这种产品能更好地 [01:51.64]protecting them from getting sick, however,
保护他们免于疾病,然而, [01:55.69]some studies suggest long-term use of the products
若干项研究暗示出长期使用此类产品 [02:00.50]can affect hormone levels and may be linked to cancer.
会影响人身体的激素水平,也可能会诱发癌症。 [02:06.35]The Natural Resources Defense Council (NRDC)
自然资源保护协会(NRDC) [02:10.15]has taken legal action against the FDA
已对FDA [02:14.51]for letting companies use the chemicals triclosan
允许抗菌皂公司在产品中使用三氯生和三氯卡班的行为 [02:19.71]and triclocarban in soaps.
进行了上诉。 [02:23.26]Mae Wu is a lawyer with the group.
协会律师Mae Wu说: [02:27.46]"I think it's a great for start."
“我认为这是个好开端。” [02:29.32]But soap industry representatives say
但抗菌皂产业的代表们发言称 [02:32.57]they do not understand the FDA proposal.
他们并不理解FDA的提议。 [02:37.67]In a statement, the Personal Care Products Council says
个人护理产品委员会在一份声明中表示, [02:42.68]it has already given in-depth data to the government.
它们已向政府部门提供了深入数据。 [02:48.44]It says the information shows that antibacterial soaps
委员会称,信息显示抗菌皂 [02:54.20]are more effective in killing germs
比起非抗菌皂, [02:57.75]when compared with non-antibacterial soap.
其效果更胜一筹。 [03:02.91]It also says the soaps do not add to resistance of antibiotic drugs.
它还说,抗菌皂不会增加抗生素药物的耐药性。 [03:10.20]Sandra Kweder is the Deputy Director of the FDA.
FDA副局长Sandra Kweder [03:16.06]She says her agency's move is an attempt
称他们机构的行为是在 [03:20.93]to learn the benefits of using antibacterial products
为了解使用杀菌产品的益处与隐藏的风险 [03:26.67]and their possible risks.
而做出的努力。 [03:29.18]If the proposed rule is approved,
如果他们提出的规定能够获得批准, [03:32.34]soap manufacturers would have to carry out studies
肥皂产商们还须发表研究 [03:37.08]showing their products are safe and more effective than plain soap.
公布其产品安全无害,且比普通肥皂更有效。 [03:43.58]If approved, Ms Kweder expects the rule would take effect in 2016.
若得以批准,Kweder女士预计该规定将于2016年生效。 [03:51.09]And that's the Health Report from VOA Learning English.
这是美国之音慢速英语健康报道。 [03:55.45]I'm Milagros Ardin.
我是Milagros Ardin。
来自美国之音慢速英语, [00:02.48]this is the Health Report.
这是健康报道。 [00:05.63]One of the best ways to avoid getting sick
预防生病的最佳方式之一, [00:09.62]is washing your hands with soap and water.
是用肥皂和水洗手。 [00:14.27]It has been shown effective in removing harmful germs
事实表明这能够有效地去除有害细菌 [00:19.04]and preventing their spread.
并抑止它们传播。 [00:21.89]Some companies have gone to great lengths
一些企业也早已在批量生产 [00:25.30]to manufacture germ-killing products
抗菌皂等 [00:29.76]like antibacterial soaps.
可以杀死微生物的产品。 [00:32.62]In the United States,
近日,美国的 [00:34.52]a federal agency recently called
一联邦机构要求 [00:38.23]on the makers of such soaps
杀菌皂厂家们 [00:40.93]to prove they are more effective
证实其产品 [00:44.08]than traditional soap and water.
比传统肥皂效果更佳。 [00:47.58]The Food and Drug Administration (FDA) said
美国食品药品监督管理局(FDA)称 [00:50.83]the widespread use of antibacterial soaps
抗菌类肥皂的广泛使用 [00:55.58]may be partly to blame for an increase
可能会在一定程度上引起 [00:59.72]in rising rates of drug-resistant bacteria,
细菌耐药性的上升, [01:04.97]some evidence have suggested the products
已有证据表明此类产品 [01:08.97]may even be harmful to your health.
甚至会有害健康。 [01:12.72]The FDA has proposed that manufacturers
FDA提出, [01:17.63]be required to prove that antimicrobial soaps
产商务必证明抗菌皂 [01:22.80]lower rates of disease more than other soaps.
相较于他类肥皂,其引起的发病率更低。 [01:27.96]It would also require the companies to show
并要求其阐明 [01:31.67]how these cleanser do more good than harm.
这类清洁产品利大于弊的原因。 [01:37.22]FDA officials estimate there are about
FDA官方估算当前市面上约有 [01:41.74]2,000 antimicrobial soaps on the market.
2000种抗菌皂。 [01:47.03]People may think such products do a better job
人们可能以为这种产品能更好地 [01:51.64]protecting them from getting sick, however,
保护他们免于疾病,然而, [01:55.69]some studies suggest long-term use of the products
若干项研究暗示出长期使用此类产品 [02:00.50]can affect hormone levels and may be linked to cancer.
会影响人身体的激素水平,也可能会诱发癌症。 [02:06.35]The Natural Resources Defense Council (NRDC)
自然资源保护协会(NRDC) [02:10.15]has taken legal action against the FDA
已对FDA [02:14.51]for letting companies use the chemicals triclosan
允许抗菌皂公司在产品中使用三氯生和三氯卡班的行为 [02:19.71]and triclocarban in soaps.
进行了上诉。 [02:23.26]Mae Wu is a lawyer with the group.
协会律师Mae Wu说: [02:27.46]"I think it's a great for start."
“我认为这是个好开端。” [02:29.32]But soap industry representatives say
但抗菌皂产业的代表们发言称 [02:32.57]they do not understand the FDA proposal.
他们并不理解FDA的提议。 [02:37.67]In a statement, the Personal Care Products Council says
个人护理产品委员会在一份声明中表示, [02:42.68]it has already given in-depth data to the government.
它们已向政府部门提供了深入数据。 [02:48.44]It says the information shows that antibacterial soaps
委员会称,信息显示抗菌皂 [02:54.20]are more effective in killing germs
比起非抗菌皂, [02:57.75]when compared with non-antibacterial soap.
其效果更胜一筹。 [03:02.91]It also says the soaps do not add to resistance of antibiotic drugs.
它还说,抗菌皂不会增加抗生素药物的耐药性。 [03:10.20]Sandra Kweder is the Deputy Director of the FDA.
FDA副局长Sandra Kweder [03:16.06]She says her agency's move is an attempt
称他们机构的行为是在 [03:20.93]to learn the benefits of using antibacterial products
为了解使用杀菌产品的益处与隐藏的风险 [03:26.67]and their possible risks.
而做出的努力。 [03:29.18]If the proposed rule is approved,
如果他们提出的规定能够获得批准, [03:32.34]soap manufacturers would have to carry out studies
肥皂产商们还须发表研究 [03:37.08]showing their products are safe and more effective than plain soap.
公布其产品安全无害,且比普通肥皂更有效。 [03:43.58]If approved, Ms Kweder expects the rule would take effect in 2016.
若得以批准,Kweder女士预计该规定将于2016年生效。 [03:51.09]And that's the Health Report from VOA Learning English.
这是美国之音慢速英语健康报道。 [03:55.45]I'm Milagros Ardin.
我是Milagros Ardin。