The First Attack-Claude-Michel Schönbergmp3下载无损flac下载
The First Attack-Claude-Michel Schönberg在线试听免费歌词下载
[00:01.042]Valjean arrives, dressed as a soldier.
冉阿让身着士兵军装登场 [00:02.484]Joly:
乔利: [00:02.734]Here comes a man in uniform
那个身穿军装的家伙 [00:04.185]What brings you to this place?
你到这里来干嘛? [00:06.124]Valjean:
冉阿让: [00:06.461]I come here as a volunteer
我志愿来加入你们 [00:07.809]Joly:
乔利: [00:08.062]Approach and show your face.
过来把你的脸露出来 [00:09.667]Sentry:
哨兵: [00:09.951]You wear an army uniform.
你穿的是政府军的衣服 [00:11.261]Valjean:
冉阿让: [00:11.550]That's why they let me through.
不然他们怎么会放我进来? [00:13.092]Joly:
乔利: [00:13.277]You've got some years behind you sir.
你的年龄也太大了 [00:14.793]Valjean:
冉阿让: [00:15.045]There's much that I can do.
因此我能做的事更多 [00:16.358]Joly:
乔利: [00:16.877]You see that prisoner over there?
你看到那名囚犯了吗? [00:18.416]Grantaire:
格朗泰尔: [00:18.713]A volunteer like you!
和你一样自称志愿者! [00:19.852]Combeferre:
公白飞: [00:20.508]A spy who calls himself Javert!
却是一个名叫沙威的间谍! [00:21.797]Grantaire:
格朗泰尔: [00:22.147]He's going to get it too...
他即将自食恶果... ... [00:23.686]Sentry:
哨兵: [00:23.955]They're getting ready to attack!
他们要攻上来啦! [00:25.096]Enjolras gives Valjean a gun.
(安灼拉给了冉阿让一把枪) [00:25.700]Enjolras:
安灼拉: [00:25.964]Take this and use it well!
拿上它好生使用! [00:27.511]But if you shoot us in the back,
但你若胆敢反水, [00:29.200]You'll never live to tell.
就别想活着离开! [00:31.698]Student 1:
学生甲: [00:31.907]Platoon of sappers advancing toward the barricade!
一队工兵正在朝我们的街垒靠近! [00:34.978]Student 2:
学生乙: [00:35.202]Troops behind them, fifty men or more!
军队紧跟在其后,有五十多个人! [00:45.859]Enjolras:
安灼拉: [00:46.105]Fire!
开火!!! [00:47.381]Gunfire is heard.
(枪声爆响) [00:56.410]Feuilly:
弗伊: [00:56.649]Sniper!
小心狙击手! [00:57.776]Valjean shoots a sniper who is aiming at Enjolras.
(冉阿让开枪击倒一名正在瞄准安灼拉的狙击手) [01:00.867] [01:11.459]Lesgles:
莱斯格尔斯: [01:11.680]Look how they turn and run!
看看他们落败而逃的样子! [01:12.568]Grantaire:
格朗泰尔: [01:12.808]And so the war was won!
而我们则是这场战斗的赢家! [01:13.737]Enjolras:
安灼拉: [01:13.975]They will be back again,
他们不会善罢甘休 [01:15.058]Make an attack again.
一定会再次进攻的 [01:16.500](To Valjean.)
(对冉阿让) [01:16.808]For your presence of mind
多亏了你的沉着冷静 [01:17.971]For the deed you have done
多亏了你的果断出手 [01:19.186]I will thank you M'sieur
我一定会好好感谢你 [01:20.175]When our battle is won.
当我们最终赢得胜利的时候 [01:23.047]Valjean:
冉阿让: [01:23.243]Give me no thanks M'sieur
不用太过感谢我,先生 [01:24.253]There is something you can do.
你现在就可以为我做点什么 [01:25.889]Enjolras:
安灼拉: [01:26.109]If it is in my power.
只要我力所能及之处 [01:28.281]Valjean:
冉阿让: [01:28.484]Give me the spy Javert
把那名叫沙威的间谍交给我 [01:29.939]Let me take care of him!
就由我来收拾他! [01:31.453]Javert:
沙威: [01:31.747]The law is inside out
法律失尊虚实翻覆 [01:32.892]The world is upside down
世道混乱贵贱颠倒 [01:35.271]Enjolras:
安灼拉: [01:35.468]Do what you have to do,
任由你处置吧 [01:36.553]The man belongs to you.
他现在归你了 [01:38.965]The enemy may be regrouping. Hold yourself in readiness.
敌人随时会重新部署攻击.大家随时准备好 [01:43.067]Come my friends, back to your positions.
来吧朋友们,大家各就各位 [01:45.623]The night is falling fast.
夜晚即将降临 [01:52.022]Valjean:
冉阿让: [01:52.239]We meet again.
我们又见面了 [01:52.910]Javert:
沙威: [01:53.138]You've hungered for this all your life;
你渴求这一刻已经许久了吧? [01:54.790]Take your revenge!
复仇吧! [01:56.863]How right you should kill with a knife!
现在正是举刀杀人的好时机 [01:58.757]Valjean cuts the ropes which bind Javert.
(冉阿让用到割断了捆绑沙威的绳子) [02:00.792]Valjean:
冉阿让: [02:01.021]You talk too much,
你说得太多了 [02:02.407]Your life is safe in my hands.
只有在我手里你才能活命 [02:06.608]Javert:
沙威: [02:06.851]Don't understand
我不理解 [02:08.546]Valjean:
冉阿让: [02:08.758]Get out of here.
你快走. [02:09.433]Javert:
沙威: [02:09.680]Valjean, take care!
冉阿让,你给我当心点! [02:10.294]I'm warning you...
我警告你... ... [02:10.896]Valjean:
冉阿让: [02:11.191]Clear out of here.
你赶紧走! [02:13.623]Javert:
沙威: [02:13.977]Once a thief, forever a thief
一朝做贼,一生为贼 [02:15.161]What you want you always steal!
只有偷盗能满足你的欲望! [02:17.158]You would trade your life for mine.
你想拿我的性命换你的安稳 [02:18.748]Yes, Valjean, you want a deal!
对,冉阿让,你想做这个交易 [02:21.037]Shoot me now for all I care!
开枪吧,我不在乎! [02:23.152]If you let me go, beware,
你若就这么放我离去,给我小心点 [02:25.149]You'll still answer to Javert!
你仍将会受我沙威审判! [02:29.452]Valjean:
冉阿让: [02:29.754]You are wrong, and always have been wrong.
你错了,你一直是这样执迷不悟 [02:32.909]I'm a man, no worse than any man.
我也是个人,并不比常人更坏 [02:37.658]You are free, and there are no conditions,
你现在自由了,没有附加条件 [02:41.106]No bargains or petitions.
不必讨价还价,无需哀声恳求 [02:43.324]There's nothing that I blame you for.
我也不会责怪你的所作所为 [02:46.501]You've done your duty, nothing more.
你不过是在奉公执法,仅此而已 [02:52.420]If I come out of this alive, you'll find me
如果我能活着离开,你还会见到我 [02:54.760]At number fifty-five Rue Plumet
就在普鲁梅街五十五号 [02:58.075]No doubt our paths will cross again.
命运轨迹无疑会使我们再次相见 [03:03.091](Valjean fires his gun into the air, Javert leaves quickly. Muted applause from the students who think Javert has been shot.)
(冉阿让对着空气开了一枪,沙威快速离开。微弱的掌声从那些认为沙威已死的学生中传来) [03:10.645]Enjolras:
安灼拉: [03:11.171]Courfeyrac, you take the watch
古费拉克,你来站岗 [03:12.686]They won't attack until it's light
他们在天亮前不会进攻了 [03:16.248]Everybody keep the faith
大家要坚守信念 [03:19.034]For certain as the eagle flies
就像那空中翱翔的苍鹰一样 [03:20.982]We're not alone
我们绝不会孤军奋战 [03:23.375]The people too must rise
人民一定会站立起来的 [03:28.019]Marius, rest.
马吕斯,休息吧 [03:30.645]
冉阿让身着士兵军装登场 [00:02.484]Joly:
乔利: [00:02.734]Here comes a man in uniform
那个身穿军装的家伙 [00:04.185]What brings you to this place?
你到这里来干嘛? [00:06.124]Valjean:
冉阿让: [00:06.461]I come here as a volunteer
我志愿来加入你们 [00:07.809]Joly:
乔利: [00:08.062]Approach and show your face.
过来把你的脸露出来 [00:09.667]Sentry:
哨兵: [00:09.951]You wear an army uniform.
你穿的是政府军的衣服 [00:11.261]Valjean:
冉阿让: [00:11.550]That's why they let me through.
不然他们怎么会放我进来? [00:13.092]Joly:
乔利: [00:13.277]You've got some years behind you sir.
你的年龄也太大了 [00:14.793]Valjean:
冉阿让: [00:15.045]There's much that I can do.
因此我能做的事更多 [00:16.358]Joly:
乔利: [00:16.877]You see that prisoner over there?
你看到那名囚犯了吗? [00:18.416]Grantaire:
格朗泰尔: [00:18.713]A volunteer like you!
和你一样自称志愿者! [00:19.852]Combeferre:
公白飞: [00:20.508]A spy who calls himself Javert!
却是一个名叫沙威的间谍! [00:21.797]Grantaire:
格朗泰尔: [00:22.147]He's going to get it too...
他即将自食恶果... ... [00:23.686]Sentry:
哨兵: [00:23.955]They're getting ready to attack!
他们要攻上来啦! [00:25.096]Enjolras gives Valjean a gun.
(安灼拉给了冉阿让一把枪) [00:25.700]Enjolras:
安灼拉: [00:25.964]Take this and use it well!
拿上它好生使用! [00:27.511]But if you shoot us in the back,
但你若胆敢反水, [00:29.200]You'll never live to tell.
就别想活着离开! [00:31.698]Student 1:
学生甲: [00:31.907]Platoon of sappers advancing toward the barricade!
一队工兵正在朝我们的街垒靠近! [00:34.978]Student 2:
学生乙: [00:35.202]Troops behind them, fifty men or more!
军队紧跟在其后,有五十多个人! [00:45.859]Enjolras:
安灼拉: [00:46.105]Fire!
开火!!! [00:47.381]Gunfire is heard.
(枪声爆响) [00:56.410]Feuilly:
弗伊: [00:56.649]Sniper!
小心狙击手! [00:57.776]Valjean shoots a sniper who is aiming at Enjolras.
(冉阿让开枪击倒一名正在瞄准安灼拉的狙击手) [01:00.867] [01:11.459]Lesgles:
莱斯格尔斯: [01:11.680]Look how they turn and run!
看看他们落败而逃的样子! [01:12.568]Grantaire:
格朗泰尔: [01:12.808]And so the war was won!
而我们则是这场战斗的赢家! [01:13.737]Enjolras:
安灼拉: [01:13.975]They will be back again,
他们不会善罢甘休 [01:15.058]Make an attack again.
一定会再次进攻的 [01:16.500](To Valjean.)
(对冉阿让) [01:16.808]For your presence of mind
多亏了你的沉着冷静 [01:17.971]For the deed you have done
多亏了你的果断出手 [01:19.186]I will thank you M'sieur
我一定会好好感谢你 [01:20.175]When our battle is won.
当我们最终赢得胜利的时候 [01:23.047]Valjean:
冉阿让: [01:23.243]Give me no thanks M'sieur
不用太过感谢我,先生 [01:24.253]There is something you can do.
你现在就可以为我做点什么 [01:25.889]Enjolras:
安灼拉: [01:26.109]If it is in my power.
只要我力所能及之处 [01:28.281]Valjean:
冉阿让: [01:28.484]Give me the spy Javert
把那名叫沙威的间谍交给我 [01:29.939]Let me take care of him!
就由我来收拾他! [01:31.453]Javert:
沙威: [01:31.747]The law is inside out
法律失尊虚实翻覆 [01:32.892]The world is upside down
世道混乱贵贱颠倒 [01:35.271]Enjolras:
安灼拉: [01:35.468]Do what you have to do,
任由你处置吧 [01:36.553]The man belongs to you.
他现在归你了 [01:38.965]The enemy may be regrouping. Hold yourself in readiness.
敌人随时会重新部署攻击.大家随时准备好 [01:43.067]Come my friends, back to your positions.
来吧朋友们,大家各就各位 [01:45.623]The night is falling fast.
夜晚即将降临 [01:52.022]Valjean:
冉阿让: [01:52.239]We meet again.
我们又见面了 [01:52.910]Javert:
沙威: [01:53.138]You've hungered for this all your life;
你渴求这一刻已经许久了吧? [01:54.790]Take your revenge!
复仇吧! [01:56.863]How right you should kill with a knife!
现在正是举刀杀人的好时机 [01:58.757]Valjean cuts the ropes which bind Javert.
(冉阿让用到割断了捆绑沙威的绳子) [02:00.792]Valjean:
冉阿让: [02:01.021]You talk too much,
你说得太多了 [02:02.407]Your life is safe in my hands.
只有在我手里你才能活命 [02:06.608]Javert:
沙威: [02:06.851]Don't understand
我不理解 [02:08.546]Valjean:
冉阿让: [02:08.758]Get out of here.
你快走. [02:09.433]Javert:
沙威: [02:09.680]Valjean, take care!
冉阿让,你给我当心点! [02:10.294]I'm warning you...
我警告你... ... [02:10.896]Valjean:
冉阿让: [02:11.191]Clear out of here.
你赶紧走! [02:13.623]Javert:
沙威: [02:13.977]Once a thief, forever a thief
一朝做贼,一生为贼 [02:15.161]What you want you always steal!
只有偷盗能满足你的欲望! [02:17.158]You would trade your life for mine.
你想拿我的性命换你的安稳 [02:18.748]Yes, Valjean, you want a deal!
对,冉阿让,你想做这个交易 [02:21.037]Shoot me now for all I care!
开枪吧,我不在乎! [02:23.152]If you let me go, beware,
你若就这么放我离去,给我小心点 [02:25.149]You'll still answer to Javert!
你仍将会受我沙威审判! [02:29.452]Valjean:
冉阿让: [02:29.754]You are wrong, and always have been wrong.
你错了,你一直是这样执迷不悟 [02:32.909]I'm a man, no worse than any man.
我也是个人,并不比常人更坏 [02:37.658]You are free, and there are no conditions,
你现在自由了,没有附加条件 [02:41.106]No bargains or petitions.
不必讨价还价,无需哀声恳求 [02:43.324]There's nothing that I blame you for.
我也不会责怪你的所作所为 [02:46.501]You've done your duty, nothing more.
你不过是在奉公执法,仅此而已 [02:52.420]If I come out of this alive, you'll find me
如果我能活着离开,你还会见到我 [02:54.760]At number fifty-five Rue Plumet
就在普鲁梅街五十五号 [02:58.075]No doubt our paths will cross again.
命运轨迹无疑会使我们再次相见 [03:03.091](Valjean fires his gun into the air, Javert leaves quickly. Muted applause from the students who think Javert has been shot.)
(冉阿让对着空气开了一枪,沙威快速离开。微弱的掌声从那些认为沙威已死的学生中传来) [03:10.645]Enjolras:
安灼拉: [03:11.171]Courfeyrac, you take the watch
古费拉克,你来站岗 [03:12.686]They won't attack until it's light
他们在天亮前不会进攻了 [03:16.248]Everybody keep the faith
大家要坚守信念 [03:19.034]For certain as the eagle flies
就像那空中翱翔的苍鹰一样 [03:20.982]We're not alone
我们绝不会孤军奋战 [03:23.375]The people too must rise
人民一定会站立起来的 [03:28.019]Marius, rest.
马吕斯,休息吧 [03:30.645]
The First Attack-Claude-Michel Schönberg热门评论
木匠听起来要唱哭了,但还是不放弃roll自己的舌头[大哭]命能丢,rrrrr不能丢
木匠居然喊的Jean take care 而不是Valjean!
哪怕不谈joj的演绎 这句还有this man bears no more guilt than you 本来都是蕴含着深刻的神学意义辩证意义的台词 被这句打动很正常么么哒
the night is falling fast,heightening each sensation
that man belongs to you[呆]捂脸