Carmen, WD 31 / Act 3:Halte! nous allons nous arrêter ici! (Dancaire, Remendado, Don José, Carmen)-Teresa Berganza/Gordon Sandison/Geoffrey Pogson/Plácido Domingo/London Symphony Orchestra/Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Carmen, WD 31 / Act 3:Halte! nous allons nous arrêter ici! (Dancaire, Remendado, Don José, Carmen)-Teresa Berganza/Gordon Sandison/Geoffrey Pogson/Plácido Domingo/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:00.000]Dialogue parlé
对话 [00:00.126]LE DANCAÏRE;Halte! Nous allons nous arrêter ici ... ceux qui ont sommeil pourront dormir pendant une demi-heure …
当卡伊尔:停下!我们就在此地休整…… 困倦的人,可以小憩半个钟头…… [00:07.176]LE REMENDADO;Ah!
雷蒙达多:唉! [00:07.626]LE DANCAÏRE;Je vais, moi, voir s'il y a moyen de faire entrer les marchandises dans la ville ... une brèche s'est faite dans le mur d'enceinte et nous pourrions passer par là; malheureusement on a mis un factionnaire pour garder cette brèche.
当卡伊尔:我去探查一番,看看能否将货物运进城内…… 城墙塌了一处缺口,我们本可从那里通行;可惜缺口处派驻了哨兵看守。 [00:09.728]JOSÉ:Lillas Pastia nous a fait savoir que, cette nuit, ce factionnaire serait un homme à nous …
何塞:利亚斯・帕斯提亚早已通知我们,今夜值守那处缺口的哨兵,是自己人。 [00:10.128]LE DANCAÏRE;Oui, mais Lillas Pastia a pu se tromper ... le factionnaire qu'il veut dire a pu être changé ... Avant d'aller plus loin je ne trouve pas mauvais de m'assurer moi-même ...
当卡伊尔:话虽如此,但利亚斯・帕斯提亚难保不会出错…… 他说的哨兵,说不定已经被调换…… 稳妥起见,我必须亲自确认清楚,再行动身。雷蒙达多! [00:10.678]LE REMENDADO;Hé?
雷蒙达多:欸? [00:10.952]LE DANCAÏRE;Debout, tu vas venir avec moi …
当卡伊尔:起来,跟我一同前去。 [00:14.566]LE REMENDADO;Mais, patron …
雷蒙达多:可是,老大…… [00:15.266]LE DANCAÏRE;Qu'est-ce que c'est?
当卡伊尔:还有什么借口? [00:15.632]LE REMENDADO;Voilà, patron, voilà! …
雷蒙达多:没什么,老大,我这就走!…… [00:17.255]LE DANCAÏRE;Allons, passe devant.
当卡伊尔:走吧,你在前头带路。 [00:18.655]LE REMENDADO;Et moi qui rêvais que j'allais pouvoir dormir … C'était un rêve, hélas! C'était un rêve! ...
雷蒙达多:我还满心以为终于能睡上一觉…… 终究只是美梦一场,可悲!不过是黄粱一梦!…… [00:24.500]Il sort suivi du Dancaïre.
雷蒙达多跟随当卡伊尔退场。 [00:28.486]Pendant la scène entre Carmen et José, quelques
卡门与何塞独处的这段时间里,几名吉普赛人点燃篝火,梅尔赛德与弗拉斯基塔走近坐下;其余人裹紧斗篷,就地躺下沉沉睡去。 [00:28.910]JOSÉ:Voyons, Carmen ... si je t'ai parlé trop durement, je t'en demande pardon, faisons la paix.
何塞:好了,卡门…… 倘若我刚才言语过重,我向你道歉,我们和好如初吧。 [00:36.102]CARMEN:Non.
卡门:不必。 [00:37.202]JOSÉ:Tu ne m'aimes plus, alors?
何塞:这么说,你不再爱我了? [00:39.152]CARMEN:Ce qui est sûr, c'est que je t'aime beaucoup moins qu'autrefois ... et que si tu continues à t'y prendre de cette façon-là, je finirai par ne plus t'aimer du tout ... Je ne veux pas être tourmentée ni surtout commandée. Ce que je veux, c'est être libre et faire ce qui me plaît.
卡门:有一点可以确定,我早已不如从前那般爱你……若你继续这般行事,终有一日,我会彻底对你无情无爱…… 我不愿被人纠缠束缚,更不愿受人支配。我想要的,是随心所欲、自在独行。 [00:44.684]JOSÉ:Tu es le diable, Carmen?
何塞:你简直就是魔鬼,卡门? [00:46.058]CARMEN:Oui. Qu'est-ce que tu regardes là, à quoi penses-tu?
卡门:没错。你在张望什么,又在胡思乱想些什么? [00:52.384]JOSÉ:Je me dis que là-bas ... à sept ou huit lieues d'ici tout au plus, il y a un village, et dans ce village une bonne vieille femme qui croit que je suis encore un honnête homme...
何塞:我在想,就在远方…… 距此至多七八里格外,有一座小村庄,村里住着一位善良的老妇人,她始终以为,我仍是个安分守己的老实人…… [01:03.767]CARMEN:Une bonne vieille femme?
卡门:一位善良的老妇人? [01:06.121]JOSÉ:Oui; ma mère.
何塞:是的,那是我的母亲。 [01:07.471]CARMEN:Ta mère ... Eh bien là, vrai, tu ne ferais pas mal d'aller la retrouver, car décidément tu n'es pas fait pour vivre avec nous ... chien et loup ne font pas longtemps bon ménage …
卡门:你的母亲…… 说实话,你倒不如回到她身边生活,你本就不适合与我们为伍……狼犬难共处,朝夕必相残。 [01:19.382]JOSÉ:Carmen …
何塞:卡门…… [01:20.787]CARMEN:Sans compter que le métier n'est pas sans péril pour ceux qui, comme toi, refusent de se cacher quand ils entendent des coups de fusil ... plusieurs des nôtres y ont laissé leur peau, ton tour viendra.
卡门:更何况,这份营生危机四伏。一旦听见枪响,你从不懂得躲藏避险,这般行事早晚会丧命……我们之中,已有多人因此殒命,下一个,就会是你。 [01:21.235]JOSÉ:Et le tien aussi ... si tu me parles encore de nous séparer et situ ne te conduis pas avec moi comme je veux que tu te conduises…
何塞:你也一样…… 若你再提分离,不肯顺着我的心意与我相处…… [01:21.898]CARMEN:Tu me tuerais, peut-être?
卡门:难不成,你还会杀了我? [01:23.271]José ne répond pas.
何塞默然不语。 [01:23.571]A la bonne heure … j'ai vu plusieurs fois dans les cartes que nous devions finir ensemble.
卡门:算你默认…… 我屡次占卜纸牌,卦象都预示,我们二人终将纠缠至死。 [01:23.794]Faisant claquer ses castagnettes. Bah! Arrive qui plante …
(敲响响板)罢了!祸福自当顺其自然…… [01:24.336]JOSÉ:Tu es le diable, Carmen? ...
何塞:你当真就是魔鬼,卡门?…… [01:26.698]CARMEN:Mais oui, je te l'ai déjà dit …
卡门:没错,我早就告诉过你。 [01:29.585]Elle tourne le dos à José et va s'asseoir près de Mercédès et de Frasquita.
她转身背对何塞,走到梅尔赛德与弗拉斯基塔身旁坐下。何塞犹豫片刻,亦独自走开,躺卧在岩石之上。二人对话的尾声,梅尔赛德与弗拉斯基塔已在面前铺开纸牌,准备占卜。
对话 [00:00.126]LE DANCAÏRE;Halte! Nous allons nous arrêter ici ... ceux qui ont sommeil pourront dormir pendant une demi-heure …
当卡伊尔:停下!我们就在此地休整…… 困倦的人,可以小憩半个钟头…… [00:07.176]LE REMENDADO;Ah!
雷蒙达多:唉! [00:07.626]LE DANCAÏRE;Je vais, moi, voir s'il y a moyen de faire entrer les marchandises dans la ville ... une brèche s'est faite dans le mur d'enceinte et nous pourrions passer par là; malheureusement on a mis un factionnaire pour garder cette brèche.
当卡伊尔:我去探查一番,看看能否将货物运进城内…… 城墙塌了一处缺口,我们本可从那里通行;可惜缺口处派驻了哨兵看守。 [00:09.728]JOSÉ:Lillas Pastia nous a fait savoir que, cette nuit, ce factionnaire serait un homme à nous …
何塞:利亚斯・帕斯提亚早已通知我们,今夜值守那处缺口的哨兵,是自己人。 [00:10.128]LE DANCAÏRE;Oui, mais Lillas Pastia a pu se tromper ... le factionnaire qu'il veut dire a pu être changé ... Avant d'aller plus loin je ne trouve pas mauvais de m'assurer moi-même ...
当卡伊尔:话虽如此,但利亚斯・帕斯提亚难保不会出错…… 他说的哨兵,说不定已经被调换…… 稳妥起见,我必须亲自确认清楚,再行动身。雷蒙达多! [00:10.678]LE REMENDADO;Hé?
雷蒙达多:欸? [00:10.952]LE DANCAÏRE;Debout, tu vas venir avec moi …
当卡伊尔:起来,跟我一同前去。 [00:14.566]LE REMENDADO;Mais, patron …
雷蒙达多:可是,老大…… [00:15.266]LE DANCAÏRE;Qu'est-ce que c'est?
当卡伊尔:还有什么借口? [00:15.632]LE REMENDADO;Voilà, patron, voilà! …
雷蒙达多:没什么,老大,我这就走!…… [00:17.255]LE DANCAÏRE;Allons, passe devant.
当卡伊尔:走吧,你在前头带路。 [00:18.655]LE REMENDADO;Et moi qui rêvais que j'allais pouvoir dormir … C'était un rêve, hélas! C'était un rêve! ...
雷蒙达多:我还满心以为终于能睡上一觉…… 终究只是美梦一场,可悲!不过是黄粱一梦!…… [00:24.500]Il sort suivi du Dancaïre.
雷蒙达多跟随当卡伊尔退场。 [00:28.486]Pendant la scène entre Carmen et José, quelques
卡门与何塞独处的这段时间里,几名吉普赛人点燃篝火,梅尔赛德与弗拉斯基塔走近坐下;其余人裹紧斗篷,就地躺下沉沉睡去。 [00:28.910]JOSÉ:Voyons, Carmen ... si je t'ai parlé trop durement, je t'en demande pardon, faisons la paix.
何塞:好了,卡门…… 倘若我刚才言语过重,我向你道歉,我们和好如初吧。 [00:36.102]CARMEN:Non.
卡门:不必。 [00:37.202]JOSÉ:Tu ne m'aimes plus, alors?
何塞:这么说,你不再爱我了? [00:39.152]CARMEN:Ce qui est sûr, c'est que je t'aime beaucoup moins qu'autrefois ... et que si tu continues à t'y prendre de cette façon-là, je finirai par ne plus t'aimer du tout ... Je ne veux pas être tourmentée ni surtout commandée. Ce que je veux, c'est être libre et faire ce qui me plaît.
卡门:有一点可以确定,我早已不如从前那般爱你……若你继续这般行事,终有一日,我会彻底对你无情无爱…… 我不愿被人纠缠束缚,更不愿受人支配。我想要的,是随心所欲、自在独行。 [00:44.684]JOSÉ:Tu es le diable, Carmen?
何塞:你简直就是魔鬼,卡门? [00:46.058]CARMEN:Oui. Qu'est-ce que tu regardes là, à quoi penses-tu?
卡门:没错。你在张望什么,又在胡思乱想些什么? [00:52.384]JOSÉ:Je me dis que là-bas ... à sept ou huit lieues d'ici tout au plus, il y a un village, et dans ce village une bonne vieille femme qui croit que je suis encore un honnête homme...
何塞:我在想,就在远方…… 距此至多七八里格外,有一座小村庄,村里住着一位善良的老妇人,她始终以为,我仍是个安分守己的老实人…… [01:03.767]CARMEN:Une bonne vieille femme?
卡门:一位善良的老妇人? [01:06.121]JOSÉ:Oui; ma mère.
何塞:是的,那是我的母亲。 [01:07.471]CARMEN:Ta mère ... Eh bien là, vrai, tu ne ferais pas mal d'aller la retrouver, car décidément tu n'es pas fait pour vivre avec nous ... chien et loup ne font pas longtemps bon ménage …
卡门:你的母亲…… 说实话,你倒不如回到她身边生活,你本就不适合与我们为伍……狼犬难共处,朝夕必相残。 [01:19.382]JOSÉ:Carmen …
何塞:卡门…… [01:20.787]CARMEN:Sans compter que le métier n'est pas sans péril pour ceux qui, comme toi, refusent de se cacher quand ils entendent des coups de fusil ... plusieurs des nôtres y ont laissé leur peau, ton tour viendra.
卡门:更何况,这份营生危机四伏。一旦听见枪响,你从不懂得躲藏避险,这般行事早晚会丧命……我们之中,已有多人因此殒命,下一个,就会是你。 [01:21.235]JOSÉ:Et le tien aussi ... si tu me parles encore de nous séparer et situ ne te conduis pas avec moi comme je veux que tu te conduises…
何塞:你也一样…… 若你再提分离,不肯顺着我的心意与我相处…… [01:21.898]CARMEN:Tu me tuerais, peut-être?
卡门:难不成,你还会杀了我? [01:23.271]José ne répond pas.
何塞默然不语。 [01:23.571]A la bonne heure … j'ai vu plusieurs fois dans les cartes que nous devions finir ensemble.
卡门:算你默认…… 我屡次占卜纸牌,卦象都预示,我们二人终将纠缠至死。 [01:23.794]Faisant claquer ses castagnettes. Bah! Arrive qui plante …
(敲响响板)罢了!祸福自当顺其自然…… [01:24.336]JOSÉ:Tu es le diable, Carmen? ...
何塞:你当真就是魔鬼,卡门?…… [01:26.698]CARMEN:Mais oui, je te l'ai déjà dit …
卡门:没错,我早就告诉过你。 [01:29.585]Elle tourne le dos à José et va s'asseoir près de Mercédès et de Frasquita.
她转身背对何塞,走到梅尔赛德与弗拉斯基塔身旁坐下。何塞犹豫片刻,亦独自走开,躺卧在岩石之上。二人对话的尾声,梅尔赛德与弗拉斯基塔已在面前铺开纸牌,准备占卜。