Madama Butterfly, Act II:Or vienmi ad adornar-Wiener Philharmoniker/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Christa Ludwigmp3下载无损flac下载
Madama Butterfly, Act II:Or vienmi ad adornar-Wiener Philharmoniker/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Christa Ludwig在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:14.354] Butterfly: Or vienmi ad adornar.
蝴蝶: 过来帮我着装 [00:22.978] No! Pria portami il bimbo.
不! 先把孩子给我带来 [00:28.784] (Suzuki esce e rientra col bambino,
(铃木出去 然后带着孩子回来 [00:31.474] mentre Butterfly guarda in un piccolo specchio.)
此时蝴蝶正对着一面小镜子看自己) [00:43.705] Non son più quella!
我已不同于往昔! [00:52.241] Troppi sospiri la bocca mandò,
这张嘴叹息了太多 [01:02.654] e l'occhio riguardo nel lontan troppo fiso.
这双眼凝视远方太久 [01:18.413] Dammi sul viso un tocco di carminio, ed anche a te, piccino,
在我的脸上涂一小抹胭脂 你也一样 我的小家伙 [01:30.257] perchè la veglia non ti faccia vote pel pallore le gote.
这样守夜就不会让你的脸色苍白而显得不虔诚 [01:45.565] Suzuki: Non vi movete, che v’ho a ravviare i capelli
铃木: 保持这姿势 好让我帮您梳理头发 [01:58.220] Butterfly: Che ne diranno! E lo zio Bonzo?
蝴蝶: 他们现在会说些什么? 还有我的僧侣叔叔? [02:04.449] Già del mio danno tutti contenti!
我被抛弃 他们所有人都非常高兴吧! [02:10.808] E Yamadori coi suoi languori!
山鸟氏那副苦大仇深的模样! [02:18.880] Beffati, scornati, beffati, spennati gli ingrati!
这可怜虫会被讨厌 讥笑 蔑视! [02:25.377] Suzuki: É fatto.
铃木: 好了 [02:28.793] Butterfly: L’obi che vestii da sposa. Qua ch'io lo vesta.
蝴蝶: 这条阔腰带 我穿着像个新娘 把它拿来 我要穿上它 [02:54.975] Vo' che mi veda indosso il vel del primo di!
我想让他在见到我时 我穿的与婚礼那天一样! [03:19.607] E un papavero rosso nei capelli. Cosi.
头发上别一朵虞美人花(花语:生死别离 忠贞守候 悲歌)就像这样 [03:29.379] Nello shosi or farem tre forellini per riguardar,
让我们在障子门上弄三个小洞 以便看清外面的情况 [03:40.010] e starem zitti come topolini ad aspettar.
我们得安静的像只小老鼠 然后耐心等待 [04:06.170] (Butterfly conduce il bambino presso lo shosi,
(蝴蝶带着孩子来到障子门前 [04:16.195] e fa tre fori nello shosi: uno alto per se,
在上面戳了三个小洞 位置最高的给自己 [04:26.173] uno più basso per Suzuki ed il terzo ancor più basso pel bimbo.
低一些的给铃木 最低的给孩子 [04:40.836] Suzuki si accoscia e spia all'esterno. Butterfly si pone
铃木蹲下并看向外面 蝴蝶站在最高的洞前 [04:56.115] innanzi al foro più alto e spiando da esso rimane immobile,
静静看向外面 仿佛一尊雕像 [05:01.848] rigida come una statua; il bimbo, che sta fra la madre e Suzuki,
一动不动 孩子站在母亲和铃木中间 [05:06.024] guarda fuori curiosamente.È notte;
好奇地向外张望 这时已是夜晚 [05:16.131] i raggi lunari illuminano dall'esterno lo shosi.
月光洒在障子门上 [05:26.136] Da lontano si sentono le voci che cantano a bocca chiusa……)
依稀可听见远处传来的呢喃声......)
蝴蝶: 过来帮我着装 [00:22.978] No! Pria portami il bimbo.
不! 先把孩子给我带来 [00:28.784] (Suzuki esce e rientra col bambino,
(铃木出去 然后带着孩子回来 [00:31.474] mentre Butterfly guarda in un piccolo specchio.)
此时蝴蝶正对着一面小镜子看自己) [00:43.705] Non son più quella!
我已不同于往昔! [00:52.241] Troppi sospiri la bocca mandò,
这张嘴叹息了太多 [01:02.654] e l'occhio riguardo nel lontan troppo fiso.
这双眼凝视远方太久 [01:18.413] Dammi sul viso un tocco di carminio, ed anche a te, piccino,
在我的脸上涂一小抹胭脂 你也一样 我的小家伙 [01:30.257] perchè la veglia non ti faccia vote pel pallore le gote.
这样守夜就不会让你的脸色苍白而显得不虔诚 [01:45.565] Suzuki: Non vi movete, che v’ho a ravviare i capelli
铃木: 保持这姿势 好让我帮您梳理头发 [01:58.220] Butterfly: Che ne diranno! E lo zio Bonzo?
蝴蝶: 他们现在会说些什么? 还有我的僧侣叔叔? [02:04.449] Già del mio danno tutti contenti!
我被抛弃 他们所有人都非常高兴吧! [02:10.808] E Yamadori coi suoi languori!
山鸟氏那副苦大仇深的模样! [02:18.880] Beffati, scornati, beffati, spennati gli ingrati!
这可怜虫会被讨厌 讥笑 蔑视! [02:25.377] Suzuki: É fatto.
铃木: 好了 [02:28.793] Butterfly: L’obi che vestii da sposa. Qua ch'io lo vesta.
蝴蝶: 这条阔腰带 我穿着像个新娘 把它拿来 我要穿上它 [02:54.975] Vo' che mi veda indosso il vel del primo di!
我想让他在见到我时 我穿的与婚礼那天一样! [03:19.607] E un papavero rosso nei capelli. Cosi.
头发上别一朵虞美人花(花语:生死别离 忠贞守候 悲歌)就像这样 [03:29.379] Nello shosi or farem tre forellini per riguardar,
让我们在障子门上弄三个小洞 以便看清外面的情况 [03:40.010] e starem zitti come topolini ad aspettar.
我们得安静的像只小老鼠 然后耐心等待 [04:06.170] (Butterfly conduce il bambino presso lo shosi,
(蝴蝶带着孩子来到障子门前 [04:16.195] e fa tre fori nello shosi: uno alto per se,
在上面戳了三个小洞 位置最高的给自己 [04:26.173] uno più basso per Suzuki ed il terzo ancor più basso pel bimbo.
低一些的给铃木 最低的给孩子 [04:40.836] Suzuki si accoscia e spia all'esterno. Butterfly si pone
铃木蹲下并看向外面 蝴蝶站在最高的洞前 [04:56.115] innanzi al foro più alto e spiando da esso rimane immobile,
静静看向外面 仿佛一尊雕像 [05:01.848] rigida come una statua; il bimbo, che sta fra la madre e Suzuki,
一动不动 孩子站在母亲和铃木中间 [05:06.024] guarda fuori curiosamente.È notte;
好奇地向外张望 这时已是夜晚 [05:16.131] i raggi lunari illuminano dall'esterno lo shosi.
月光洒在障子门上 [05:26.136] Da lontano si sentono le voci che cantano a bocca chiusa……)
依稀可听见远处传来的呢喃声......)