第十八课 家庭訪問-语言学习mp3下载无损flac下载
第十八课 家庭訪問-语言学习在线试听免费歌词下载
[00:07.61]前文
前文 [00:11.50]日本の社会をよりよく理解するために、李さんは訪日の機会を利用して松本さんの家を訪問しました。
为了更好的理解日本社会,小李利用访日的机会访问了松本的家庭 [00:22.52]松本さんは今年四十二歳で、ある電力会社に勤めています。子供はふたりいます。
松本今年四十二岁 在某电力公司工作 有两个孩子 [00:33.21]給料は残業手当も含め、月四十五万円ぐらいです。
工资包括加班津贴在内每月四十五万日元左右 [00:40.0]奥さんはスーパーでパートをしています。
太太在超市做钟点工 [00:45.11]日本では、カラーテレビ、洗濯機、冷蔵庫の三つはほとんどの家庭にありますが、生活は苦しいと思っている人がまだまだ多いそうです。
在日本几乎所有的家庭都有彩电 洗衣机 冰箱这三样东西 但据说从为生活拮据的还大有人在 [00:58.23]それは、物価は年年上がるばかりで、収入はそれに追いつかないからです。
这是因为物价年年上涨 二收入的增加却跟不上物价上涨的缘故 [01:05.8]それから、住宅問題も大変です。ちょっとしたマンションが何千万円もするそうです。
另外,住房问题也很严重。据说略为像样的公寓要价几千万日元。 [01:14.29]安月給のサラリーマンは二十年から三十年先まで月月ローンを支払わなければなりません。
低工资的工薪阶层在20年至30年里必须每月支付贷款。 [01:21.78]そして、土地の値段が暴騰したので、家はもちろん、マンションやアパートの家賃もとても高くなってきているそうです。
而且,由于地价暴涨,不用说住房造价,即使公寓以及普通房的租金也越来越高。 [01:31.64]それで、サラリーマンにとってマイホームは「高嶺の花」だと言われています。
所以,对工薪阶层来说,把拥有自己的家称为是“高山顶峰的花”,可望而不可及 [01:41.55]会話
会话 [01:43.39](玄関で)
(在门口) [01:45.36]李:(チャイムを鳴らす)
(按响门铃) [01:48.25]松本:はい、どちらさまですか。
来了,是哪一位啊, [01:51.40]李:李と申します。
我是小李。 [01:53.40]松本:あ、李さん、今、ドアを開けますから、ちょっとお待ちください。
哦,小李,我马上开门,请稍等。 [01:59.94]松本:やあ、よくいらっしゃいました。どうぞお上がりください。
呵,欢迎光临。请进来吧。 [02:05.13]李:おじゃまします。
打扰了。 [02:06.94](部屋で)
(在房间里) [02:08.55]松本:どうぞこちらへ。
请这边坐。 [02:09.83]李:失礼します。
请这边坐。 [02:11.35]松本:今、お茶を入れますから。
我马上倒茶。 [02:14.11]李:どうぞおかまいなく。あのう、これ、中国のお菓子です。お口に合わないかもしれませんが、どうぞ、召し上がってください。
请别张罗了。这是中国的糕点。不知是否合您的口味,请尝尝吧。 [02:24.31]松本:どうもありがとうございます。
谢谢。 [02:26.91]李:今日はご家庭のことについていろいろおたずねしたいんですが、よろしいでしょうか。
今天我想了解一些有关您家庭的情况,可以吗, [02:34.22]松本:どうぞ、なんでも聞いてください。
请尽管问吧。 [02:37.20]李:失礼ですが、松本さんは今年おいくつですか。
对不起,松本今年多大年龄, [02:41.78]松本:今年四十二歳です。
今年42岁。 [02:44.41]李:どこに勤めていらっしゃいますか。
在哪儿工作。 [02:46.96]松本:電力会社に勤めています。
在电力公司工作。 [02:49.93]李:お子さんは何人ですか。
有几个孩子, [02:51.64]松本:子供はふたりいます。
有两个孩子。 [02:54.4]李:お給料はいくらぐらいですか。
您的工资是多少, [02:56.71]松本:残業手当も含め、月四十五万円ぐらいです。
包括加班津贴在内,每月大约35万日元。 [03:03.72]税金や社会保険料などが天引きされて、手取りは三十八万円ぐらいです。
被先行扣除税金以及社会保险费之后,实际到手大约28万日元。 [03:10.34]李:奥さんは働いていらっしゃいますか。
您太太工作吗, [03:13.1]松本:家内はスーパーでパートをしていて、一か月に八万円の収入があります。
我妻子在超市做钟点工,一个月大约有6万日元的收入。一 [03:19.73]一家の収入は全部で四十六万円ぐらいです。
家的收入全部大约34万日元。 [03:22.56]李:日本の方は貯金にたいへん熱心だと聞いていますが。
听说日本人都非常热心于储蓄。 [03:27.75]松本:ええ、そうです。それは家を買うため、子供の教育のため、老後のために普段から準備しておく必要があるからです。
是的,为了购房、孩子的上学、晚年养老,必须从平时预先做好准备。 [03:38.21]李:話によると、カラーテレビ、洗濯機、冷蔵庫の三つは日本の九十九パーセントの家庭にあるそうですね。
据说,日本百分之九十九的家庭里都有彩电、洗衣机、冰箱。 [03:48.1]松本:ええ、車のある家庭も九十パーセントを超えています。
是的,有汽车的家庭也超过了百分之九十。 [03:52.83]李:みんな、豊かな家庭ですね。
家庭都很富裕啊。 [03:55.62]松本:確かに調査によると、年収が百万円以下の家庭はほとんどないようですが、
根据调查,年收入不到一百万日元的家庭确实几乎没有, [04:01.47]しかし、金持ちと言ってよいかどうか、むしろ、生活は苦しいと思っている人もかなりいるのではないでしょうか。
但是能不能说都有钱呢,不如说,还有相当多的人感到生活艰难吧。 [04:08.50]李:国全体として、物は豊かになったでしょう。
作为整个国家,物质变得相当丰富了吧。 [04:13.80]松本:ええ、ぼくの子供のころと比べて、本当に物は豊かになりました。
是的,跟我的童年时代相比,物质确实变得丰富了。 [04:19.57]李:しかし、食べる物が高すぎると思いませんか。一回の食事代が千円、コーヒー一杯四百円、小づかいがすぐなくなってしまうでしょう。
不过,您不认为吃的东西太贵了吗,一餐伙食费要一千日元,一杯咖啡要四百日元,零用钱一下子就花完了吧。 [04:31.64]松本:ええ、そうです。ぼくは給料を全部家内に渡し、その中から六万円小づかいとしてもらいます。
嗯,是的,我把工资全部交给妻子,从中拿6万日元,作为零用钱。 [04:40.5]床屋代が三千円、あと、昼食を食べたり、たばこと新聞を買ったり…。
理发费要三千日元,其余吃午饭,购买香烟和报纸。 [04:46.31]たまに、友だちとお酒を飲むと、一万円ぐらいすぐなくなります。
偶尔跟朋友一起喝酒,一万日元马上就没了。 [04:53.19]李:松本さんは奥さんに家計を全部まかせているんですね。
松本把家庭开支全部让太太掌握的吧。 [04:56.37]松本:ええ、結婚して以来ずっと…。物価は年年上がるばかりで、収入はそれほど多くなりません。
是的,自从结婚以来一直如此。物价年年不断上涨,可是收入却增加不多。 [05:05.29]だから、家内は家庭のためにいろいろと工夫しています。
所以,妻子为了维持家庭费尽心思。 [05:10.5]李:住宅のことについて少しうかがいたいんですが、よろしいですか。
我想了解一下住房问题,可以吗, [05:19.92]松本:ええ、どうぞ…。どんなことを聞いてもかまいませんよ。
可以,请问吧。无论问什么问题都没关系。 [05:24.13]李:このアパートに住んで、もう何年になりましたか。
住在这普通房里,已经几年了, [05:27.77]松本:もう十五年になりました。子供たちも大きくなって、家の中が狭くなってきているから、来年こそは住まいを買おうと決心しましたが…。
已经十五年了。孩子们也长大了,家里显得狭小了,所以下了决心明年一定要买住房。 [05:36.48]李:松本さんは家を建てたくありませんか。
松本不想建住房吗, [05:41.96]松本:いいえ、マイホームを持ちたいとは思います。
不,我也想拥有自己的家, [05:45.35]しかし、とてもそんな大金がないから、分譲住宅を買うことにしました。
但是实在没有那样的巨款,所以决定购买分售房。 [05:51.14]李:じゃ、庭付きの家を買うつもりですか。
那么,是打算购买带院子的住房吗, [05:54.61]松本:いいえ、そんなつもりはありません。庭付きの家を買うのはちょっと無理ですよ。最近は四千万円以上もするそうです。
不,没有那种打算,要买带院子的住房是困难的,听说最近要价四千万日元以上呢。 [06:03.82]マンションなら何とか買えそうですが。ほら、この広告を見てください。
如果是大楼公寓的话,看来还能买得起。请看这份广告, [06:10.88]駅の近くに分譲マンションがあるんだって。
说是在车站附近有分售公寓房。 [06:14.23]李:分譲マンションって何ですか。
分售公寓房是什么意思, [06:16.81]松本:マンションの一部屋を買ってしまうんですよ。
指把公寓中的一套房间买下来。 [06:19.61]李:それは安いんですか。
那样就不贵了吗, [06:22.8]松本:いやいや、そんなことはありません。サラリーマンのぼくにとってはやはり高いんですよ。
不,不,不是那样。对于工薪阶层的我来说还是很贵的。 [06:28.89]李:どのぐらいするんですか。
要价多少, [06:30.92]松本:東京では、ちょっとしたマンションが三千万円もしますよ。
在东京,略为像样的公寓房要价三千万日元呢。 [06:35.94]安月給のサラリーマンは二十年から三十年先まで月月ローンを支払うことになりますよ。
这意味着低工资的工薪阶层在20年至30年里必须每月支付贷款。 [06:41.78]李:三十年先だったら定年になるまでずっとローンを支払っていかなければならないんですか。
30年的话,就是说直到退休,必须一直支付贷款吗, [06:49.6]松本:そうです。だからローン地獄ということばがあるぐらいです。
是的,所以才有贷款地狱这句话。 [06:55.35]李:東京では、家を建てることは難しいですか。
在东京建住房很难吗, [06:58.48]松本:はい。最近は土地の値段が暴騰したので、家はもちろん、マンションやアパートの家賃もとても高くなってきています。
是的,最近地价暴涨,不用说住房造价,即使公寓以及普通房的房租也越来越贵, [07:08.66]都心部の地価は一坪一億円もしますよ。
东京都中心的地价每一平要价一亿日元呢。 [07:13.7]李:それじゃ、世界で一番高いじゃありませんか。
那岂不是世界上最贵的了, [07:16.26]松本:そのとおりです。
你说的对。 [07:17.79]李:日本では、持ち家の割合はどのぐらいですか。
在日本,拥有私房的比例是多少, [07:21.75]松本:そうですね。自営業の世帯は八十パーセント以上が家を持っていますが、サラリーマンは半数以上が家を借りて住んでいます。
这个么。搞独立经营的人家百分之八十以上拥有私房。但工薪阶层半数以上是租房居住的。 [07:30.77]李:サラリーマンが一軒の家を買うのに、年収の七倍ぐらいが必要ですね。
工薪阶层买住房,需要有年收入七倍的钱啊。 [07:39.15]松本:ええ、そうです。ですから、若い時は借家に住んでいて、四十代になって、子供たちが大きくなると、家を買うサラリーマンが多いですね。
嗯,是的。所以许多工薪阶层在年轻时住在租房里,到了四十几岁,孩子长大了,就购买住房。 [07:52.96]李:つまり、サラリーマンにとって、マイホームは「高嶺の花」ということですね。
就是说,对于工薪阶层来说,拥有真正自己的家就像是高山上的花,可望而不可得啊。 [08:00.26]松本:そのとおりです。「衣」「食」に比べて、「住」の面で、日本はまだまだ改善の必要があると思います。
正如你说的那样。与衣、食相比,在住的方面,我认为日本还有大大改善的必要。 [08:06.67]李:今日はいろいろおうかがいできてほんとうにいい勉強になりました。
今天了解了许多情况,获益匪浅啊。 [08:10.9]松本:また、いらっしゃってください。
请再次光临。 [08:12.3]李:どうも、ありがとうございます。じゃ、今日はこれで失礼します。
十分感谢。那么,今天就告辞了。 [08:19.19]単語 [08:21.57]より [08:22.83]訪日 ほうにち [08:24.52]松本 まつもと [08:26.63]電力 でんりょく [08:28.43]給料 きゅうりょう [08:30.55]奥さん おくさん [08:32.67]パート [08:34.72]冷蔵庫 れいぞうこ [08:36.80]物価 ぶっか [08:38.69]年々 ねんねん [08:40.53]上がる あがる [08:42.36]収入 しゅうにゅう [08:44.25]追い付く おいつく [08:46.16]住宅 じゅうたく [08:48.9]ちょっとした [08:50.22]マンション [08:52.31]安月給 やすげっきゅう [08:54.54]月々 つきづき [08:56.69]ローン [08:58.76]支払う しはらう [09:00.69]暴騰 ぼうとう [09:02.51]アパート [09:04.59]家賃 やちん [09:06.89]マイホーム [09:09.9]高嶺の花 たかねのはな [09:11.44]玄関 げんかん [09:13.78]お子さん おこさん [09:16.7]税金 ぜいきん [09:18.19]保険料 ほけんりょう [09:20.54]天引き てんびき [09:22.93]手取り てどり [09:25.10]家内 かない [09:27.14]貯金 ちょきん [09:29.21]老後 ろうご [09:31.29]超える こえる [09:33.40]年収 ねんしゅう [09:35.73]以下 いか [09:37.88]金持ち かねもち [09:40.9]むしろ [09:42.26]小遣い こづかい [09:44.74]床屋 とこや [09:46.63]家計 かけい [09:49.5]いろいろと [09:51.49]工夫 くふう [09:53.89]狭い せまい [09:56.8]来年 らいねん [09:58.22]住まい すまい [10:00.56]決心 けっしん [10:03.14]大金 たいきん [10:05.48]分譲 ぶんじょう [10:07.88]つき [10:09.28]一部屋 ひとへや [10:11.31]地獄 じごく [10:13.68]地価 ちか [10:15.70]坪 つぼ [10:17.58]億 おく [10:19.78]持ち家 もちいえ [10:22.16]割合 わりあい [10:24.22]自営業 じえいぎょう [10:26.61]世帯 せたい [10:28.64]半数 はんすう [10:31.1]軒 けん [10:32.89]倍 ばい [10:35.9]借家 しゃくや [10:37.44]衣 い [10:39.91]食しょく [10:41.74]住 じゅう [10:43.99]面 めん [10:46.7]改善 かいぜん [10:49.97]読解文
读解文 金融危机与住房 [10:54.87]自分たちの生活も周りの風景も何も変わっていないのに、テレビや新聞では株価が大暴落だと繰返し報道しています。
尽管我们的生活,周边的风景,什么都没有变,可电视报纸上却反复报道着股价大跌的消息。 [11:07.35]世界中に広がっている金融危機に対して、今まさに住宅を購入しようと考えている私たちにとって、
面对波及全球的金融危机,对于现在正想要买房的我们而言, [11:18.33]このまま住宅購入を勧めるべきなのか、少し見合わせた方が良いのかなど、難しい問題にぶつかっているのではないでしょうか。
是应当出手买房,还是继续观望,确实是碰到个难题啊。 [11:27.10]報道では、現在(二○○八年)世界のGDP(国民総生産)は約五五○○兆円だと言われています。
据报道,当前( 2008年)世界GDP(国民生产总值)是约5500万亿日元。 [11:37.26]日本のGDPは約五○○兆円、アメリカは日本の三倍ぐらいで約一五○○兆円と言われています。
日本的CDP大约是500万亿日元,美国是日本的三倍达1500万亿日元, [11:48.31]EUは約一九○○兆円です。アメリカとEUだけでも世界のGDPの七割弱を占め、
欧盟大约是1900万亿日元。仅美国和欧盟的GDP就占了世界总GDP的七成, [11:58.48]世界のGDPの約三割弱がアメリカ一国のGDPですから、輸出依存の日本としてはアメリカが風邪をひき、
而美国国就占世界GDP的三成。因此说对于依赖出口的日本而言 [12:07.46]EUがくしゃみをすれば、日本が風邪をひくというのも誇張とは言えないでしょう。
美国感冒,欧盟打个喷嚏,日本就会感冒的说法,可以说一点也不夸张吧。 [12:14.63]日本のGDP五○○兆円は確かに世界第二位なのですが、
确实,日本的GDP以500万亿8元位居世界第二位 [12:21.20]実は人口一人当たりのGDPに置き換えると、世界の十八位に大きく後退し、国際競争力も十三位に下がっています。
但是,若换算成人均CDP,就会大幅后退至第18位,国际竞争力也下降到了世界第13位 [12:33.4]もはや日本は「経済大国」と呼ばれる状況ではなくなったと言われています。
人们说,日本目前已经不再是被称为经济大国的状况了。 [12:38.19]今回の金融危機で輸出にささえられた日本経済は、アメリカや欧州の消費が低迷すれば、
因为这次的金融危机,美国及欧洲各国要是出现消费低迷, [12:46.40]輸出が減少し、それに引きずられ、必然的に日本国内の景気は悪くなっていきます。
那么一直以来由出口支撑的日本经济也必将会因出口减少,恶化下去。 [12:56.24]そういう背景の中で、住宅はどうなっていくのか、金利はどうなっていくのか、住宅ローンはどうなっていくのか、経済が落ち着くまで待った方がよいのか、
在这样的背景之下,住房问题将如何发展,利率将如何发展,房贷又物如何变化,是不是坐等经济稳定更好. [13:12.88]などと考えると、ほんとうになやみます。
一想到这些问题确实令人懊恼 [13:17.42]単語 [13:20.20]金融 きんゆう [13:21.59]危機 きき [13:23.40]株価 かぶか [13:25.15]大暴落 だいぼうらく [13:27.14]報道 ほうどう [13:29.25]まさに [13:31.39]進める すすめる [13:33.21]見合わせる みあわせる [13:35.31]ぶつかる [13:37.46]国民総生産 こくみんそうせいさん [13:40.8]兆円 ちょうえん [13:41.97]割 わり [13:43.96]弱 じゃく [13:45.84]一国 いっこく [13:48.11]依存 いぞん [13:50.4]誇張 こちょう [13:52.6]一人当たり ひとりあたり [13:54.20]置き換える おきかえる [13:56.46]後退 こうたい [13:59.79]国際 こくさい [14:01.67]競争力 きょうそうりょく [14:04.59]大国 たいこく [14:06.74]状況 じょうきょう [14:08.94]今回 こんかい [14:11.27]支える ささえる [14:13.24]欧州 おうしゅう [14:15.86]消費 しょうひ [14:18.15]低迷 ていめい [14:20.20]減少 げんしょう [14:22.38]引きずる ひきずる [14:24.62]必然的 ひつぜんてき [14:27.62]景気 けいき [14:29.98]金利 きんり [14:31.62]落ち着く おちつく [14:33.82]悩む なやむ [14:34.66]ブログ
前文 [00:11.50]日本の社会をよりよく理解するために、李さんは訪日の機会を利用して松本さんの家を訪問しました。
为了更好的理解日本社会,小李利用访日的机会访问了松本的家庭 [00:22.52]松本さんは今年四十二歳で、ある電力会社に勤めています。子供はふたりいます。
松本今年四十二岁 在某电力公司工作 有两个孩子 [00:33.21]給料は残業手当も含め、月四十五万円ぐらいです。
工资包括加班津贴在内每月四十五万日元左右 [00:40.0]奥さんはスーパーでパートをしています。
太太在超市做钟点工 [00:45.11]日本では、カラーテレビ、洗濯機、冷蔵庫の三つはほとんどの家庭にありますが、生活は苦しいと思っている人がまだまだ多いそうです。
在日本几乎所有的家庭都有彩电 洗衣机 冰箱这三样东西 但据说从为生活拮据的还大有人在 [00:58.23]それは、物価は年年上がるばかりで、収入はそれに追いつかないからです。
这是因为物价年年上涨 二收入的增加却跟不上物价上涨的缘故 [01:05.8]それから、住宅問題も大変です。ちょっとしたマンションが何千万円もするそうです。
另外,住房问题也很严重。据说略为像样的公寓要价几千万日元。 [01:14.29]安月給のサラリーマンは二十年から三十年先まで月月ローンを支払わなければなりません。
低工资的工薪阶层在20年至30年里必须每月支付贷款。 [01:21.78]そして、土地の値段が暴騰したので、家はもちろん、マンションやアパートの家賃もとても高くなってきているそうです。
而且,由于地价暴涨,不用说住房造价,即使公寓以及普通房的租金也越来越高。 [01:31.64]それで、サラリーマンにとってマイホームは「高嶺の花」だと言われています。
所以,对工薪阶层来说,把拥有自己的家称为是“高山顶峰的花”,可望而不可及 [01:41.55]会話
会话 [01:43.39](玄関で)
(在门口) [01:45.36]李:(チャイムを鳴らす)
(按响门铃) [01:48.25]松本:はい、どちらさまですか。
来了,是哪一位啊, [01:51.40]李:李と申します。
我是小李。 [01:53.40]松本:あ、李さん、今、ドアを開けますから、ちょっとお待ちください。
哦,小李,我马上开门,请稍等。 [01:59.94]松本:やあ、よくいらっしゃいました。どうぞお上がりください。
呵,欢迎光临。请进来吧。 [02:05.13]李:おじゃまします。
打扰了。 [02:06.94](部屋で)
(在房间里) [02:08.55]松本:どうぞこちらへ。
请这边坐。 [02:09.83]李:失礼します。
请这边坐。 [02:11.35]松本:今、お茶を入れますから。
我马上倒茶。 [02:14.11]李:どうぞおかまいなく。あのう、これ、中国のお菓子です。お口に合わないかもしれませんが、どうぞ、召し上がってください。
请别张罗了。这是中国的糕点。不知是否合您的口味,请尝尝吧。 [02:24.31]松本:どうもありがとうございます。
谢谢。 [02:26.91]李:今日はご家庭のことについていろいろおたずねしたいんですが、よろしいでしょうか。
今天我想了解一些有关您家庭的情况,可以吗, [02:34.22]松本:どうぞ、なんでも聞いてください。
请尽管问吧。 [02:37.20]李:失礼ですが、松本さんは今年おいくつですか。
对不起,松本今年多大年龄, [02:41.78]松本:今年四十二歳です。
今年42岁。 [02:44.41]李:どこに勤めていらっしゃいますか。
在哪儿工作。 [02:46.96]松本:電力会社に勤めています。
在电力公司工作。 [02:49.93]李:お子さんは何人ですか。
有几个孩子, [02:51.64]松本:子供はふたりいます。
有两个孩子。 [02:54.4]李:お給料はいくらぐらいですか。
您的工资是多少, [02:56.71]松本:残業手当も含め、月四十五万円ぐらいです。
包括加班津贴在内,每月大约35万日元。 [03:03.72]税金や社会保険料などが天引きされて、手取りは三十八万円ぐらいです。
被先行扣除税金以及社会保险费之后,实际到手大约28万日元。 [03:10.34]李:奥さんは働いていらっしゃいますか。
您太太工作吗, [03:13.1]松本:家内はスーパーでパートをしていて、一か月に八万円の収入があります。
我妻子在超市做钟点工,一个月大约有6万日元的收入。一 [03:19.73]一家の収入は全部で四十六万円ぐらいです。
家的收入全部大约34万日元。 [03:22.56]李:日本の方は貯金にたいへん熱心だと聞いていますが。
听说日本人都非常热心于储蓄。 [03:27.75]松本:ええ、そうです。それは家を買うため、子供の教育のため、老後のために普段から準備しておく必要があるからです。
是的,为了购房、孩子的上学、晚年养老,必须从平时预先做好准备。 [03:38.21]李:話によると、カラーテレビ、洗濯機、冷蔵庫の三つは日本の九十九パーセントの家庭にあるそうですね。
据说,日本百分之九十九的家庭里都有彩电、洗衣机、冰箱。 [03:48.1]松本:ええ、車のある家庭も九十パーセントを超えています。
是的,有汽车的家庭也超过了百分之九十。 [03:52.83]李:みんな、豊かな家庭ですね。
家庭都很富裕啊。 [03:55.62]松本:確かに調査によると、年収が百万円以下の家庭はほとんどないようですが、
根据调查,年收入不到一百万日元的家庭确实几乎没有, [04:01.47]しかし、金持ちと言ってよいかどうか、むしろ、生活は苦しいと思っている人もかなりいるのではないでしょうか。
但是能不能说都有钱呢,不如说,还有相当多的人感到生活艰难吧。 [04:08.50]李:国全体として、物は豊かになったでしょう。
作为整个国家,物质变得相当丰富了吧。 [04:13.80]松本:ええ、ぼくの子供のころと比べて、本当に物は豊かになりました。
是的,跟我的童年时代相比,物质确实变得丰富了。 [04:19.57]李:しかし、食べる物が高すぎると思いませんか。一回の食事代が千円、コーヒー一杯四百円、小づかいがすぐなくなってしまうでしょう。
不过,您不认为吃的东西太贵了吗,一餐伙食费要一千日元,一杯咖啡要四百日元,零用钱一下子就花完了吧。 [04:31.64]松本:ええ、そうです。ぼくは給料を全部家内に渡し、その中から六万円小づかいとしてもらいます。
嗯,是的,我把工资全部交给妻子,从中拿6万日元,作为零用钱。 [04:40.5]床屋代が三千円、あと、昼食を食べたり、たばこと新聞を買ったり…。
理发费要三千日元,其余吃午饭,购买香烟和报纸。 [04:46.31]たまに、友だちとお酒を飲むと、一万円ぐらいすぐなくなります。
偶尔跟朋友一起喝酒,一万日元马上就没了。 [04:53.19]李:松本さんは奥さんに家計を全部まかせているんですね。
松本把家庭开支全部让太太掌握的吧。 [04:56.37]松本:ええ、結婚して以来ずっと…。物価は年年上がるばかりで、収入はそれほど多くなりません。
是的,自从结婚以来一直如此。物价年年不断上涨,可是收入却增加不多。 [05:05.29]だから、家内は家庭のためにいろいろと工夫しています。
所以,妻子为了维持家庭费尽心思。 [05:10.5]李:住宅のことについて少しうかがいたいんですが、よろしいですか。
我想了解一下住房问题,可以吗, [05:19.92]松本:ええ、どうぞ…。どんなことを聞いてもかまいませんよ。
可以,请问吧。无论问什么问题都没关系。 [05:24.13]李:このアパートに住んで、もう何年になりましたか。
住在这普通房里,已经几年了, [05:27.77]松本:もう十五年になりました。子供たちも大きくなって、家の中が狭くなってきているから、来年こそは住まいを買おうと決心しましたが…。
已经十五年了。孩子们也长大了,家里显得狭小了,所以下了决心明年一定要买住房。 [05:36.48]李:松本さんは家を建てたくありませんか。
松本不想建住房吗, [05:41.96]松本:いいえ、マイホームを持ちたいとは思います。
不,我也想拥有自己的家, [05:45.35]しかし、とてもそんな大金がないから、分譲住宅を買うことにしました。
但是实在没有那样的巨款,所以决定购买分售房。 [05:51.14]李:じゃ、庭付きの家を買うつもりですか。
那么,是打算购买带院子的住房吗, [05:54.61]松本:いいえ、そんなつもりはありません。庭付きの家を買うのはちょっと無理ですよ。最近は四千万円以上もするそうです。
不,没有那种打算,要买带院子的住房是困难的,听说最近要价四千万日元以上呢。 [06:03.82]マンションなら何とか買えそうですが。ほら、この広告を見てください。
如果是大楼公寓的话,看来还能买得起。请看这份广告, [06:10.88]駅の近くに分譲マンションがあるんだって。
说是在车站附近有分售公寓房。 [06:14.23]李:分譲マンションって何ですか。
分售公寓房是什么意思, [06:16.81]松本:マンションの一部屋を買ってしまうんですよ。
指把公寓中的一套房间买下来。 [06:19.61]李:それは安いんですか。
那样就不贵了吗, [06:22.8]松本:いやいや、そんなことはありません。サラリーマンのぼくにとってはやはり高いんですよ。
不,不,不是那样。对于工薪阶层的我来说还是很贵的。 [06:28.89]李:どのぐらいするんですか。
要价多少, [06:30.92]松本:東京では、ちょっとしたマンションが三千万円もしますよ。
在东京,略为像样的公寓房要价三千万日元呢。 [06:35.94]安月給のサラリーマンは二十年から三十年先まで月月ローンを支払うことになりますよ。
这意味着低工资的工薪阶层在20年至30年里必须每月支付贷款。 [06:41.78]李:三十年先だったら定年になるまでずっとローンを支払っていかなければならないんですか。
30年的话,就是说直到退休,必须一直支付贷款吗, [06:49.6]松本:そうです。だからローン地獄ということばがあるぐらいです。
是的,所以才有贷款地狱这句话。 [06:55.35]李:東京では、家を建てることは難しいですか。
在东京建住房很难吗, [06:58.48]松本:はい。最近は土地の値段が暴騰したので、家はもちろん、マンションやアパートの家賃もとても高くなってきています。
是的,最近地价暴涨,不用说住房造价,即使公寓以及普通房的房租也越来越贵, [07:08.66]都心部の地価は一坪一億円もしますよ。
东京都中心的地价每一平要价一亿日元呢。 [07:13.7]李:それじゃ、世界で一番高いじゃありませんか。
那岂不是世界上最贵的了, [07:16.26]松本:そのとおりです。
你说的对。 [07:17.79]李:日本では、持ち家の割合はどのぐらいですか。
在日本,拥有私房的比例是多少, [07:21.75]松本:そうですね。自営業の世帯は八十パーセント以上が家を持っていますが、サラリーマンは半数以上が家を借りて住んでいます。
这个么。搞独立经营的人家百分之八十以上拥有私房。但工薪阶层半数以上是租房居住的。 [07:30.77]李:サラリーマンが一軒の家を買うのに、年収の七倍ぐらいが必要ですね。
工薪阶层买住房,需要有年收入七倍的钱啊。 [07:39.15]松本:ええ、そうです。ですから、若い時は借家に住んでいて、四十代になって、子供たちが大きくなると、家を買うサラリーマンが多いですね。
嗯,是的。所以许多工薪阶层在年轻时住在租房里,到了四十几岁,孩子长大了,就购买住房。 [07:52.96]李:つまり、サラリーマンにとって、マイホームは「高嶺の花」ということですね。
就是说,对于工薪阶层来说,拥有真正自己的家就像是高山上的花,可望而不可得啊。 [08:00.26]松本:そのとおりです。「衣」「食」に比べて、「住」の面で、日本はまだまだ改善の必要があると思います。
正如你说的那样。与衣、食相比,在住的方面,我认为日本还有大大改善的必要。 [08:06.67]李:今日はいろいろおうかがいできてほんとうにいい勉強になりました。
今天了解了许多情况,获益匪浅啊。 [08:10.9]松本:また、いらっしゃってください。
请再次光临。 [08:12.3]李:どうも、ありがとうございます。じゃ、今日はこれで失礼します。
十分感谢。那么,今天就告辞了。 [08:19.19]単語 [08:21.57]より [08:22.83]訪日 ほうにち [08:24.52]松本 まつもと [08:26.63]電力 でんりょく [08:28.43]給料 きゅうりょう [08:30.55]奥さん おくさん [08:32.67]パート [08:34.72]冷蔵庫 れいぞうこ [08:36.80]物価 ぶっか [08:38.69]年々 ねんねん [08:40.53]上がる あがる [08:42.36]収入 しゅうにゅう [08:44.25]追い付く おいつく [08:46.16]住宅 じゅうたく [08:48.9]ちょっとした [08:50.22]マンション [08:52.31]安月給 やすげっきゅう [08:54.54]月々 つきづき [08:56.69]ローン [08:58.76]支払う しはらう [09:00.69]暴騰 ぼうとう [09:02.51]アパート [09:04.59]家賃 やちん [09:06.89]マイホーム [09:09.9]高嶺の花 たかねのはな [09:11.44]玄関 げんかん [09:13.78]お子さん おこさん [09:16.7]税金 ぜいきん [09:18.19]保険料 ほけんりょう [09:20.54]天引き てんびき [09:22.93]手取り てどり [09:25.10]家内 かない [09:27.14]貯金 ちょきん [09:29.21]老後 ろうご [09:31.29]超える こえる [09:33.40]年収 ねんしゅう [09:35.73]以下 いか [09:37.88]金持ち かねもち [09:40.9]むしろ [09:42.26]小遣い こづかい [09:44.74]床屋 とこや [09:46.63]家計 かけい [09:49.5]いろいろと [09:51.49]工夫 くふう [09:53.89]狭い せまい [09:56.8]来年 らいねん [09:58.22]住まい すまい [10:00.56]決心 けっしん [10:03.14]大金 たいきん [10:05.48]分譲 ぶんじょう [10:07.88]つき [10:09.28]一部屋 ひとへや [10:11.31]地獄 じごく [10:13.68]地価 ちか [10:15.70]坪 つぼ [10:17.58]億 おく [10:19.78]持ち家 もちいえ [10:22.16]割合 わりあい [10:24.22]自営業 じえいぎょう [10:26.61]世帯 せたい [10:28.64]半数 はんすう [10:31.1]軒 けん [10:32.89]倍 ばい [10:35.9]借家 しゃくや [10:37.44]衣 い [10:39.91]食しょく [10:41.74]住 じゅう [10:43.99]面 めん [10:46.7]改善 かいぜん [10:49.97]読解文
读解文 金融危机与住房 [10:54.87]自分たちの生活も周りの風景も何も変わっていないのに、テレビや新聞では株価が大暴落だと繰返し報道しています。
尽管我们的生活,周边的风景,什么都没有变,可电视报纸上却反复报道着股价大跌的消息。 [11:07.35]世界中に広がっている金融危機に対して、今まさに住宅を購入しようと考えている私たちにとって、
面对波及全球的金融危机,对于现在正想要买房的我们而言, [11:18.33]このまま住宅購入を勧めるべきなのか、少し見合わせた方が良いのかなど、難しい問題にぶつかっているのではないでしょうか。
是应当出手买房,还是继续观望,确实是碰到个难题啊。 [11:27.10]報道では、現在(二○○八年)世界のGDP(国民総生産)は約五五○○兆円だと言われています。
据报道,当前( 2008年)世界GDP(国民生产总值)是约5500万亿日元。 [11:37.26]日本のGDPは約五○○兆円、アメリカは日本の三倍ぐらいで約一五○○兆円と言われています。
日本的CDP大约是500万亿日元,美国是日本的三倍达1500万亿日元, [11:48.31]EUは約一九○○兆円です。アメリカとEUだけでも世界のGDPの七割弱を占め、
欧盟大约是1900万亿日元。仅美国和欧盟的GDP就占了世界总GDP的七成, [11:58.48]世界のGDPの約三割弱がアメリカ一国のGDPですから、輸出依存の日本としてはアメリカが風邪をひき、
而美国国就占世界GDP的三成。因此说对于依赖出口的日本而言 [12:07.46]EUがくしゃみをすれば、日本が風邪をひくというのも誇張とは言えないでしょう。
美国感冒,欧盟打个喷嚏,日本就会感冒的说法,可以说一点也不夸张吧。 [12:14.63]日本のGDP五○○兆円は確かに世界第二位なのですが、
确实,日本的GDP以500万亿8元位居世界第二位 [12:21.20]実は人口一人当たりのGDPに置き換えると、世界の十八位に大きく後退し、国際競争力も十三位に下がっています。
但是,若换算成人均CDP,就会大幅后退至第18位,国际竞争力也下降到了世界第13位 [12:33.4]もはや日本は「経済大国」と呼ばれる状況ではなくなったと言われています。
人们说,日本目前已经不再是被称为经济大国的状况了。 [12:38.19]今回の金融危機で輸出にささえられた日本経済は、アメリカや欧州の消費が低迷すれば、
因为这次的金融危机,美国及欧洲各国要是出现消费低迷, [12:46.40]輸出が減少し、それに引きずられ、必然的に日本国内の景気は悪くなっていきます。
那么一直以来由出口支撑的日本经济也必将会因出口减少,恶化下去。 [12:56.24]そういう背景の中で、住宅はどうなっていくのか、金利はどうなっていくのか、住宅ローンはどうなっていくのか、経済が落ち着くまで待った方がよいのか、
在这样的背景之下,住房问题将如何发展,利率将如何发展,房贷又物如何变化,是不是坐等经济稳定更好. [13:12.88]などと考えると、ほんとうになやみます。
一想到这些问题确实令人懊恼 [13:17.42]単語 [13:20.20]金融 きんゆう [13:21.59]危機 きき [13:23.40]株価 かぶか [13:25.15]大暴落 だいぼうらく [13:27.14]報道 ほうどう [13:29.25]まさに [13:31.39]進める すすめる [13:33.21]見合わせる みあわせる [13:35.31]ぶつかる [13:37.46]国民総生産 こくみんそうせいさん [13:40.8]兆円 ちょうえん [13:41.97]割 わり [13:43.96]弱 じゃく [13:45.84]一国 いっこく [13:48.11]依存 いぞん [13:50.4]誇張 こちょう [13:52.6]一人当たり ひとりあたり [13:54.20]置き換える おきかえる [13:56.46]後退 こうたい [13:59.79]国際 こくさい [14:01.67]競争力 きょうそうりょく [14:04.59]大国 たいこく [14:06.74]状況 じょうきょう [14:08.94]今回 こんかい [14:11.27]支える ささえる [14:13.24]欧州 おうしゅう [14:15.86]消費 しょうひ [14:18.15]低迷 ていめい [14:20.20]減少 げんしょう [14:22.38]引きずる ひきずる [14:24.62]必然的 ひつぜんてき [14:27.62]景気 けいき [14:29.98]金利 きんり [14:31.62]落ち着く おちつく [14:33.82]悩む なやむ [14:34.66]ブログ
第十八课 家庭訪問-语言学习热门评论
这课的读解文真是长到绝望