玛蒂尔达和埃莉诺10-英语听力mp3下载无损flac下载
玛蒂尔达和埃莉诺10-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.000]On the 1st of January 1127, here in the great hall at Westminster. 1127
年的1月1日,在这里,西敏寺的大礼堂中 [00:05.000]The nobles of Henry's kingdom swore a solemn oath
亨利的王国中的贵族郑重地宣誓 [00:09.000]That they would support Matilda's right to succeed to her father's throne.
他们将会支持玛蒂尔达对他的父亲的王位的继承权 [00:13.000]No one tried to argue that a woman couldn't rule.
没有人认为女人不能统治 [00:16.000]But the likelihood is that the nobles were paying lip service to an idea
但有可能贵族们只是在口头上支持 [00:20.000]That they thought would never happen.
支持一个他们觉得不会成真的想法 [00:23.000]And Henry had an alternative plan.
亨利有一个备选的计划 [00:26.000]Matilda was still young.
玛蒂尔达仍旧年轻 [00:29.000]If she could give him a grandson, England might yet be ruled by a King of his bloodline.
如果她能给他生一个孙子,英格兰或许仍然可以被一个拥有他的血脉的国王统治 [00:35.000]So once again, he sent her away to be married.
所以他再一次把她嫁了出去 [00:40.000]She might have been promised a powerful future
她或许被承诺了一个美好的未来 [00:42.000]But for the moment she was still her father's pawn.
但她暂时只是她的父亲的一枚棋子 [00:46.000]Since the conquest, the Kings of England had ruled both England and Normandy
自从那次征服(这里指1066年诺曼征服)以后,英格兰国王同时统治英格兰和诺曼底 [00:52.000]But this new Anglo-Norman realm was difficult to hold together.
但这个盎格鲁撒克逊人的国度很难去融合在一起(在被征服以前,英格兰出于"七国时代",分裂为七个小国) [00:57.000]One way to defend it was to create alliances through marriage
一种保卫它的方法就是通过联姻建立联盟 [01:02.000]So Henry chose as Matilda's bridegroom Geoffrey of Anjou
所以亨利把安茹的乔弗里选为玛蒂尔达的新郎 [01:06.000]Whose lands to the south of Normandy could protect Henry's borders.
乔弗里的领地在诺曼底的南方,可以很好地保护亨利的领土
年的1月1日,在这里,西敏寺的大礼堂中 [00:05.000]The nobles of Henry's kingdom swore a solemn oath
亨利的王国中的贵族郑重地宣誓 [00:09.000]That they would support Matilda's right to succeed to her father's throne.
他们将会支持玛蒂尔达对他的父亲的王位的继承权 [00:13.000]No one tried to argue that a woman couldn't rule.
没有人认为女人不能统治 [00:16.000]But the likelihood is that the nobles were paying lip service to an idea
但有可能贵族们只是在口头上支持 [00:20.000]That they thought would never happen.
支持一个他们觉得不会成真的想法 [00:23.000]And Henry had an alternative plan.
亨利有一个备选的计划 [00:26.000]Matilda was still young.
玛蒂尔达仍旧年轻 [00:29.000]If she could give him a grandson, England might yet be ruled by a King of his bloodline.
如果她能给他生一个孙子,英格兰或许仍然可以被一个拥有他的血脉的国王统治 [00:35.000]So once again, he sent her away to be married.
所以他再一次把她嫁了出去 [00:40.000]She might have been promised a powerful future
她或许被承诺了一个美好的未来 [00:42.000]But for the moment she was still her father's pawn.
但她暂时只是她的父亲的一枚棋子 [00:46.000]Since the conquest, the Kings of England had ruled both England and Normandy
自从那次征服(这里指1066年诺曼征服)以后,英格兰国王同时统治英格兰和诺曼底 [00:52.000]But this new Anglo-Norman realm was difficult to hold together.
但这个盎格鲁撒克逊人的国度很难去融合在一起(在被征服以前,英格兰出于"七国时代",分裂为七个小国) [00:57.000]One way to defend it was to create alliances through marriage
一种保卫它的方法就是通过联姻建立联盟 [01:02.000]So Henry chose as Matilda's bridegroom Geoffrey of Anjou
所以亨利把安茹的乔弗里选为玛蒂尔达的新郎 [01:06.000]Whose lands to the south of Normandy could protect Henry's borders.
乔弗里的领地在诺曼底的南方,可以很好地保护亨利的领土