Lesson 37 The process of ageing-英语听力mp3下载无损flac下载
Lesson 37 The process of ageing-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:01.51]Lesson 37
[00:03.35]The process of ageing
衰老过程 [00:12.02]What is one of the most unpleasant discoveries we make about ourselves as we get older?
我们长大了会有什么样的不愉快的事情呢? [00:21.76]At the age of twelve years, the human body is at its most vigorous.
人体在12岁时是生命力最旺盛的时期 [00:27.41]It has yet to reach its full size and strength,
虽然这个时期人的身材,体力 [00:30.64]and its owner his or her full intelligence: but at this age the likelihood of death is least.
和智力还有待发展和完善,但是在这个年龄死亡的可能性最小 [00:39.39]Earlier, we were infants and young children, and consequently more vulnerable;
再早一些,我们是幼儿和小孩子,身体比较脆弱 [00:45.94]later, we shall undergo a progressive loss of our vigour and resistance which, though imperceptible at first
再迟一些,我们就要经历生命力和抵抗力逐渐衰退的过程。虽然这个过程起初难以察觉 [00:53.59]will finally become so steep that we can live no longer,
但最终会急转直下 [00:57.72]however well we look after ourselves, and however well society, and our doctors, look after us.
不管我们怎样精心照料我们自己,不管社会和医生怎样对我们进行精心照顾,我们也无法再活下去了 [01:04.70]This decline in vigour with the passing of time is called ageing.
生命力随着时间的流水而衰退叫做衰老 [01:10.74]It is one of the most unpleasant discoveries which we all make
人类发现的最不愉快的一个事实是: [01:14.92]that we must decline in this way, that if we escape wars, accidents and diseases we shall eventually 'die of old age',
人必然会衰老,即使我们能避开战争·意外和事故和各种疾病,我们最终也会“老死” [01:25.75]and that this happens at a rate which differs little from person to person,
衰老的速度在人与人之间相差甚微 [01:30.78]so that there are heavy odds in favour of our dying between the ages of 65 and 80.
我们最可能死亡的年龄在65至80岁之间 [01:38.32]Some of us will die sooner, a few will live longer--on into a ninth or tenth decade.
有些人会死得早一些,少数人寿命会长一些—-活到八十几岁或九十几岁 [01:45.51]But the chances are against it,
但这种可能性很小 [01:47.49]and there is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, however lucky and robust we are.
不管我们多么幸运,多么健壮,我们所希望的长寿实际上是有限度的 [01:55.51]Normal people tend to forget this process unless and until they are reminded of it.
衰老的过程,不经提起,正常人容易忘记;一经提起,才会记起 [02:01.84]We are so familiar with the fact that man ages,
我们对人总是要衰老的过程现象并不陌生 [02:04.70]that people have for years assumed that the process of losing vigour with time,
多年来就已经认识到,生命随着时间流失而丧失活力 [02:09.50]of becoming more likely to die the older we get, was something self-evident
人随着年龄的增长而接近死亡,这是不言而喻的 [02:14.78]like the cooling of a hot kettle or the wearing-out of a pair of shoes.
就像一壶水 迟早会凉下来,一双鞋渐渐会磨破一样 [02:20.10]They have also assumed that all animals,
人们不但认识到所有的动物 [02:22.80]and probably other organisms such as trees, or even the universe itself, must in the nature of things 'wear out'.
大概也认识到所有的有机物,如树木,甚至宇宙本身,从事物的本质上来说都会“磨损掉” [02:32.39]Most animals we commonly observe do in fact age as we do,
我们通常看到的大多数动物 [02:37.03]if given the chance to live long enough;
即使能让它们活得足够长久的话 [02:39.34]and mechanical systems like a wound watch, or the sun,
也会像我们一样衰老的像上紧发条的手表那样的机械装置,或太阳 [02:43.73]do in fact run out of energy in accordance with the second law of thermodynamics
也都会遵循热力学第二定律消耗完其能量 [02:49.81](whether the whole universe does so is a moot point at present).
整个宇宙是否如此,目前仍有争议 [02:54.42]But these are not analogous to what happens when man ages.
不过,这些衰老的情况同人并不相似 [02:59.58]A run-down watch is still a watch and can be rewound.
手表停了依然是只手表,还可以重上好发条 [03:04.26]An old watch, by contrast, becomes so worn and unreliable that it eventually is not worth mending.
然而一只老掉牙的手表,磨损的太厉害,老得一点也不准,最终不值得修理了 [03:11.47]But a watch could never repair itself--it does not consist of living parts, only of metal, which wears away by friction.
但是,手表绝不会自行修理,它不是由有生命的部件组成,而是由金属组成,而金属可以随着摩擦而磨损殆尽 [03:22.24]We could, at one time, repair ourselves--well enough, at least, to overcome all but the most instantly fatal illnesses and accidents.
而我们人,在一定时间内是可以自行修复的,除了暴病死或意外事故上,至少足以克服一切疾病和事故 [03:32.35]Between twelve and eighty years we gradually lose this power;
在12岁之80岁之间,我们逐渐丧失这种能力 [03:36.90]an illness which at 12 would knock us over, at 80 can knock us out, and into our grave.
能使我们在12岁时病倒的疾病,到了80岁可能会使我们一蹶不振而进入坟墓 [03:45.22]If we could stay as vigorous as we are at twelve,
假如我们能保持12岁时的旺盛生命力 [03:48.78]it would take about 700 years for half of us to die, and another 700 for the survivors to be reduced by half again.
那么我们当中的一半人过700年才会死去,剩下的人再过700年,才会又减少一半
衰老过程 [00:12.02]What is one of the most unpleasant discoveries we make about ourselves as we get older?
我们长大了会有什么样的不愉快的事情呢? [00:21.76]At the age of twelve years, the human body is at its most vigorous.
人体在12岁时是生命力最旺盛的时期 [00:27.41]It has yet to reach its full size and strength,
虽然这个时期人的身材,体力 [00:30.64]and its owner his or her full intelligence: but at this age the likelihood of death is least.
和智力还有待发展和完善,但是在这个年龄死亡的可能性最小 [00:39.39]Earlier, we were infants and young children, and consequently more vulnerable;
再早一些,我们是幼儿和小孩子,身体比较脆弱 [00:45.94]later, we shall undergo a progressive loss of our vigour and resistance which, though imperceptible at first
再迟一些,我们就要经历生命力和抵抗力逐渐衰退的过程。虽然这个过程起初难以察觉 [00:53.59]will finally become so steep that we can live no longer,
但最终会急转直下 [00:57.72]however well we look after ourselves, and however well society, and our doctors, look after us.
不管我们怎样精心照料我们自己,不管社会和医生怎样对我们进行精心照顾,我们也无法再活下去了 [01:04.70]This decline in vigour with the passing of time is called ageing.
生命力随着时间的流水而衰退叫做衰老 [01:10.74]It is one of the most unpleasant discoveries which we all make
人类发现的最不愉快的一个事实是: [01:14.92]that we must decline in this way, that if we escape wars, accidents and diseases we shall eventually 'die of old age',
人必然会衰老,即使我们能避开战争·意外和事故和各种疾病,我们最终也会“老死” [01:25.75]and that this happens at a rate which differs little from person to person,
衰老的速度在人与人之间相差甚微 [01:30.78]so that there are heavy odds in favour of our dying between the ages of 65 and 80.
我们最可能死亡的年龄在65至80岁之间 [01:38.32]Some of us will die sooner, a few will live longer--on into a ninth or tenth decade.
有些人会死得早一些,少数人寿命会长一些—-活到八十几岁或九十几岁 [01:45.51]But the chances are against it,
但这种可能性很小 [01:47.49]and there is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, however lucky and robust we are.
不管我们多么幸运,多么健壮,我们所希望的长寿实际上是有限度的 [01:55.51]Normal people tend to forget this process unless and until they are reminded of it.
衰老的过程,不经提起,正常人容易忘记;一经提起,才会记起 [02:01.84]We are so familiar with the fact that man ages,
我们对人总是要衰老的过程现象并不陌生 [02:04.70]that people have for years assumed that the process of losing vigour with time,
多年来就已经认识到,生命随着时间流失而丧失活力 [02:09.50]of becoming more likely to die the older we get, was something self-evident
人随着年龄的增长而接近死亡,这是不言而喻的 [02:14.78]like the cooling of a hot kettle or the wearing-out of a pair of shoes.
就像一壶水 迟早会凉下来,一双鞋渐渐会磨破一样 [02:20.10]They have also assumed that all animals,
人们不但认识到所有的动物 [02:22.80]and probably other organisms such as trees, or even the universe itself, must in the nature of things 'wear out'.
大概也认识到所有的有机物,如树木,甚至宇宙本身,从事物的本质上来说都会“磨损掉” [02:32.39]Most animals we commonly observe do in fact age as we do,
我们通常看到的大多数动物 [02:37.03]if given the chance to live long enough;
即使能让它们活得足够长久的话 [02:39.34]and mechanical systems like a wound watch, or the sun,
也会像我们一样衰老的像上紧发条的手表那样的机械装置,或太阳 [02:43.73]do in fact run out of energy in accordance with the second law of thermodynamics
也都会遵循热力学第二定律消耗完其能量 [02:49.81](whether the whole universe does so is a moot point at present).
整个宇宙是否如此,目前仍有争议 [02:54.42]But these are not analogous to what happens when man ages.
不过,这些衰老的情况同人并不相似 [02:59.58]A run-down watch is still a watch and can be rewound.
手表停了依然是只手表,还可以重上好发条 [03:04.26]An old watch, by contrast, becomes so worn and unreliable that it eventually is not worth mending.
然而一只老掉牙的手表,磨损的太厉害,老得一点也不准,最终不值得修理了 [03:11.47]But a watch could never repair itself--it does not consist of living parts, only of metal, which wears away by friction.
但是,手表绝不会自行修理,它不是由有生命的部件组成,而是由金属组成,而金属可以随着摩擦而磨损殆尽 [03:22.24]We could, at one time, repair ourselves--well enough, at least, to overcome all but the most instantly fatal illnesses and accidents.
而我们人,在一定时间内是可以自行修复的,除了暴病死或意外事故上,至少足以克服一切疾病和事故 [03:32.35]Between twelve and eighty years we gradually lose this power;
在12岁之80岁之间,我们逐渐丧失这种能力 [03:36.90]an illness which at 12 would knock us over, at 80 can knock us out, and into our grave.
能使我们在12岁时病倒的疾病,到了80岁可能会使我们一蹶不振而进入坟墓 [03:45.22]If we could stay as vigorous as we are at twelve,
假如我们能保持12岁时的旺盛生命力 [03:48.78]it would take about 700 years for half of us to die, and another 700 for the survivors to be reduced by half again.
那么我们当中的一半人过700年才会死去,剩下的人再过700年,才会又减少一半
Lesson 37 The process of ageing-英语听力热门评论
在肺炎爆发的现在,背诵这篇课文,真是应景啊[多多难过]