伊莎贝拉与玛格丽特33-英语听力mp3下载无损flac下载
伊莎贝拉与玛格丽特33-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.30]
[00:01.84]Henry was oblivious to their son's arrival
对儿子到来 亨利毫无知觉 [00:04.73]but Margaret had good reason to be jubilant
但玛格丽特有足够的理由感到欢欣雀跃 [00:07.53]With the heir to the throne in her arms, she discovered
她怀里抱着的是王位继承人 [00:10.07]just like Isabella before her
她发现 和之前的伊莎贝拉一样 [00:11.86]that she had a direct stake in the power play that surrounded her
已经深陷权力争夺的漩涡之中了 [00:14.30] [00:15.81]The question now was how far she would go in using it
现在的问题是她能利用这个优势走多远 [00:20.34]The answer wasn't slow in coming
答案很快就会揭晓了 [00:23.70]Just three months after her son's birth
在她儿子出生三个月后 [00:26.79]a well-informed observer in London reported that the Queen
伦敦一位消息灵通的观察员声称王后 [00:30.70]desires to have the whole rule of this land
想要统治这片土地 [00:33.95]as well as the right to appoint all other officers that the King should make
希望自己能像国王一样任命委派官员 [00:41.21]Margaret was proposing that she should act as Regent
玛格丽特提出 由于她丈夫的无能 [00:44.66]for her helpless husband
她应当扮演一个摄政王的角色 [00:46.51]This dramatic piece of self-assertion
这一出我行我素的戏码 [00:49.15]was the first step on a road that would eventually lead to
是逐步走向 并最终导致 [00:52.06]Shakespeare's lacerating portrait of Margaret as the "She-wolf of France"
莎士比亚将玛格丽特称为“法兰西母狼” [00:57.08]But, if we look behind the caricature
但如果撇开这里的讽刺意味 [00:59.27]there was much more to Margaret's position
这更像是对玛格丽特所表现出来的姿态的描写 [01:01.42]than unthinking aggression
而不是她不假思索的进攻方式
对儿子到来 亨利毫无知觉 [00:04.73]but Margaret had good reason to be jubilant
但玛格丽特有足够的理由感到欢欣雀跃 [00:07.53]With the heir to the throne in her arms, she discovered
她怀里抱着的是王位继承人 [00:10.07]just like Isabella before her
她发现 和之前的伊莎贝拉一样 [00:11.86]that she had a direct stake in the power play that surrounded her
已经深陷权力争夺的漩涡之中了 [00:14.30] [00:15.81]The question now was how far she would go in using it
现在的问题是她能利用这个优势走多远 [00:20.34]The answer wasn't slow in coming
答案很快就会揭晓了 [00:23.70]Just three months after her son's birth
在她儿子出生三个月后 [00:26.79]a well-informed observer in London reported that the Queen
伦敦一位消息灵通的观察员声称王后 [00:30.70]desires to have the whole rule of this land
想要统治这片土地 [00:33.95]as well as the right to appoint all other officers that the King should make
希望自己能像国王一样任命委派官员 [00:41.21]Margaret was proposing that she should act as Regent
玛格丽特提出 由于她丈夫的无能 [00:44.66]for her helpless husband
她应当扮演一个摄政王的角色 [00:46.51]This dramatic piece of self-assertion
这一出我行我素的戏码 [00:49.15]was the first step on a road that would eventually lead to
是逐步走向 并最终导致 [00:52.06]Shakespeare's lacerating portrait of Margaret as the "She-wolf of France"
莎士比亚将玛格丽特称为“法兰西母狼” [00:57.08]But, if we look behind the caricature
但如果撇开这里的讽刺意味 [00:59.27]there was much more to Margaret's position
这更像是对玛格丽特所表现出来的姿态的描写 [01:01.42]than unthinking aggression
而不是她不假思索的进攻方式